Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

bavarder

  • 121 caqueter

    vi.
    1. куда́хтать/за= inch. 2. (bavarder) болта́ть/по= restr., тарато́рить/за= inch.; говори́ть ipf. без у́молку (jacasser);

    elle a passé la journée à caqueter avec sa voisine — она́ проболта́ла весь день с сосе́дкой 3;

    (d'un bébé) лепета́ть ◄-чу, -'ет►/за= inch.

    Dictionnaire français-russe de type actif > caqueter

  • 122 causer

    %=1 vt. быть* <явля́ться/яви́ться ◄я́вит-►> причи́ной (+ G), причини́ть/ причини́ть, вызыва́ть/вы́звать ◄-'зову́, -ет► (provoquer); доставля́ть/ доста́вить;
    verbes formés sur le nom complément;

    l'orage a causé d'importants dégâts — бу́ря причи́нила <нанесла́> значи́тельный уще́рб;

    causer du tort — причини́ть вред; causer des pertes milit. — наноси́ть/нанести́ поте́ри; le déraillement a causé d'importants retards des trains — по́езд сошёл с ре́льсов, что привело́ к большо́му опозда́нию други́х поездо́в; causer bien des ennuis — причиня́ть <приноси́ть/принести́> мно́го неприя́тностей <хлопо́т>; causer beaucoup de bonheur ∑ — о́чень ра́доваться/об=, осчастли́вливать/осчастли́вить; causer un grand plaisir — доста́вить большо́е удово́льствие; causer du chagrin à qn. — печа́лить/о= <огорча́ть/огорчи́ть> кого́-л.

    CAUS|ER %=2 vi. бесе́довать/по= restr., разгова́ривать ipf., говори́ть/по= restr.; про= dur.; болта́ть/по= restr., про= dur. (bavarder);

    nous avons causé de littérature toute la soirée — це́лый ве́чер мы [про]говори́ли о литерату́ре;

    j'aimerais causer un moment avec lui — я хоте́л бы [немно́го] поговори́ть <побесе́довать> с ним; causer de la pluie et du beau temps — говори́ть <болта́ть> о пого́де <о пустяка́х>; causer à bâtons rompus (de choses et d'autres) — говори́ть ∫ о том о сём (о ра́зном); on cause beaucoup sur son compte — о нём го́ворят мно́го ра́зного; ● cause toujours ! — говори́, говори́; ≈ ме́ли, Еме́ля, твоя́ неде́ля prov.

    Dictionnaire français-russe de type actif > causer

  • 123 cesser

    vt. прекраща́ть/прекрати́ть ◄-щу►, остана́вливать/останови́ть ◄-'вит►;

    les cheminots ont cessé le travail — железнодоро́жники прекрати́ли рабо́ту;

    cesser le combat (les hostilités, le feu) — прекраща́ть бой (вое́нные де́йствия, ого́нь); cessez vos protestations — хва́тит протестова́ть

    vi. перестава́ть ◄-таю́, -ёт►/переста́ть ◄-'ну►, прекраща́ться; проходи́ть ◄-'дит-►/пройти́* (passer);

    la pluie a cessé — дождь прекрати́лся;

    l'entretien cessa brusquement — разгово́р неожи́данно прекрати́лся; il a cessé de travailler — он переста́л рабо́тать; cesser de + inf se traduit par des verbes à préverbes — от=, раз=: cesser de souffrir — отму́читься pf.; cesser de travailler — отслужи́ть pf.; cesser d'aimer — разлюби́ть pf. ne pas cesser de... — не перестава́ть ipf. + inf, se traduit aussi par les adverbes — непреры́вно, всё вре́мя; pendant le cours il n'a cessé de bavarder avec son.voisin — весь уро́к он не перестава́я ≤непреры́вно≥ болта́л с сосе́дом; il ne cesse pas de m'importuner — он не перестаёт меша́ть мне, он всё вре́мя мне меша́ет; il ne cesse pas de dire des bêtises — он всё вре́мя го́ворит глу́пости; faire cesser — заставля́ть/ заста́вить прекрати́ть; положи́ть pf. коне́ц (+ D); pas moyen de faire cesser ce tapage — невозмо́жно прекрати́ть э́тот гам; faire cesser les querelles — положи́ть ко нец спо́рам

    Dictionnaire français-russe de type actif > cesser

  • 124 force

    f
    1. (vigueur) си́ла, кре́пость;

    la force physique — физи́ческая си́ла;

    la force musculaire — му́скульная <мы́шечная> си́ла; être d'une force herculéenne — облада́ть ipf. геркуле́совой си́лой; avoir de la force — быть си́льным; être en pleine force — быть в по́лной си́ле; je n'ai pas de force dans les bras — у меня́ сла́бые ру́ки; je n'ai plus la force de marcher — у меня́ нет бо́льше сил идти́; être à bout de forces — выбива́ться/вы́биться из сил; prendre des forces — кре́пнуть/о=; ménager ses forces — бере́чь/с= [свои́] си́лы; perdre ses forces — теря́ть/по= [свои́] си́лы; reprendre des (ses) forces — восстана́вливать/восстанови́ть [свои́] си́лы; окре́пнуть pf.; trop présumer de ses forces — переоце́нивать/переоцени́ть свои́ си́лы; sans force — бесси́льный; слабоси́льный (faible), — обесси́ленный (épuisé); avec force — си́льно, с си́лой; de toutes ses forces — и́зо всех сил; c'est au-dessus de mes forces — э́то вы́ше мои́х сил; его́ мне ∫ не по си́лам <не под си́лу>; ce n'est pas au-dessus de mes forces — его́ мне [вполне́] по си́лам; être de force à faire... — быть в си́лах <в состоя́нии> сде́лать что-л.; il n'est pas de force à faire cela — он не в си́лах э́то сде́лать, ∑ у него́ нет сил <си́лы> э́то сде́лать, ∑ э́то ему́ не по си́лам; travail (exercice) de force — физи́ческ|ая рабо́та (-ое упражне́ние); travailleur de force — рабо́тник физи́ческого труда́; de toute la force de ses jambes (de ses poumons) — со всех ног (во всю мощь [свои́х] лёгких); soulever à la force du poignet — поднима́ть/подня́ть что-л. со́бственными си́лами plein de force — по́лный сил ║ faire force de rames — грести́ ipf. что есть си́лы <и́зо всех сил>; faire force de voiles — нести́сь ipf. на всех па́русах 2. (puissance, intensité, pouvoir d'action) — си́ла; 1а force d'une explosion (du vent) — си́ла взры́ва (ве́тра): la force d'une lumière — си́ла све́та; la force d'une lampe — я́ркость ла́мпы; la force des alcools — кре́пость спиртны́х напи́тков ║ la force de l'habitude — си́ла привы́чки; c'est une force de la nature — э́то челове́к исключи́тельной си́лы; dans la force de l'âge — в расцве́те сил; il est de première force en... — он в соверше́нстве владе́ет (+); он соба́ку съел (в, на + P) fam.

    3. fig. си́ла; твёрдость (fermeté);

    la force de la volonté — си́ла во́ли;

    force d'âme (de caractère) — си́ла ду́ха (хара́ктера); la force des passions (d'un argument, d'un mot) — си́ла страсте́й (аргуме́нта, сло́ва); dans toute la force du terme — в по́лном смы́сле сло́ва; l'union fait la force — в едине́нии — си́ла; ces deux élèves sont de la même force [— э́ти] о́ба учени́ка оди́наково сильны́, ∑ у э́тих [обо́их] ученико́в одина́ковый у́ровень; un tour de force

    1) ло́вк|ий ход. -ая шту́ка, -ий манёвр
    2) проявле́ние си́лы; по́двиг (exploit);

    réussir le tour de force de... — де́лать/с= невероя́тное <невозмо́жное>, + дет

    4. techn. си́ла;

    unité de force — едини́ца си́лы;

    force motrice (centrifuge) — рабо́чая <дви́жущая> (центробе́жная) си́ла; la force d'inertie — си́ла ине́рции; la force de la pesanteur — си́ла тя́жести; la force vive d'un corps — кинети́ческая эне́ргия <жива́я си́ла> како́го-л. те́ла; la force d'une automobile — мо́щность автомоби́ля; faire installer la force [quelque part] — проводи́ть/ провести́ ток высо́кого напряже́ния [куда́-л.]; ligne de force électr. — силова́я ли́ния; l'équilibre des forces — равнове́сие сил; parallélogramme des forces — силово́й многоуго́льник, многоуго́льник сил, параллелогра́мм сил ║ de force — силово́й; le courant force — ток силово́й нагру́зки; une jambe de force — раско́с; подпо́рка, упо́рная сто́йка; контрфо́рс ║ les forces productives — производи́тельные си́лы

    5. (contrainte) си́ла: власть f (pouvoir);

    un agent de la force publique — представи́тель [госуда́рственной] вла́сти; полице́йский (policier);

    employer la force — применя́ть/примени́ть си́лу; les forces de l'ordre — си́лы поря́дка; un coup de force

    1) переворо́т; за́говор (complot)
    2) акт наси́лия (acte de violence);

    une politique de force — поли́тика си́лы;

    une épreuve de force

    1) испыта́ние сил; противобо́рство
    2) sport силово́е упражне́ние;

    par la force — си́лой /, наси́льно adv.;

    par la force des choses — си́лою веще́й, в си́лу обстоя́тельств; avoir force de loi — име́ть си́лу зако́на; la force prime le droit — си́ла вы́ше права́; maison de force — исправи́тельный дом vx., тюрьма́;

    un cas de force majeure — чрезвыча́йное обстоя́тельство; форс-мажо́р littér.;

    sauf cas de force majeure — за исключе́нием чрезвыча́йных обстоя́тельств ║ force m'est de vous abandonner ∑ — я вы́нужден < мне придётся> вас поки́нуть; force lui fut d'attendre ∑ — он был вы́нужден подожда́ть, во́лей-нево́лей пришло́сь ему́ подожда́ть

    6. mi lit си́ла;

    force militaire — вое́нная си́ла;

    la force de frappe — уда́рная си́ла; la force de dissuasion — си́ла устраше́ния; les forces armées (navales) — вооружённые (вое́нно-морски́е) си́лы; les Forces Françaises de l'Intérieur — францу́зские вну́тренние си́лы; combattre contre des forces supérieures — сража́ться ipf. про́тив превосходя́щих сил проти́вника; un ennemi supérieur en forces ∑ — превосходя́щие си́лы проти́вника; un grand déploiement de forces — демонстра́ция си́лы; развёртывание сил ║ la force numérique — чи́сленность сил;

    à force в конце́ концо́в; с тече́нием вре́мени;

    à force il a fini par y arriver — в конце́ концо́в он э́того доби́лся;

    à toute force во что бы то ни ста́ло;

    vouloir à toute force — хоте́ть ipf. во что бы то ни ста́ло;

    de force, par force, de vive force си́лой, наси́льно, наси́льственно;

    pénétrer de force — проника́ть/прони́кнуть куда́-л. си́лой <наси́льственно>;

    de gré ou de force во́лей-нево́лей;
    en force с по́лным напряже́нием сил; à force de посре́дством (+ G), благодаря́ (+ D); из-за (+ G); от (+ G);

    à force de travail — благодаря́ [↑упо́рной] рабо́те;

    [↑упо́рной] рабо́той /;

    tu vas te rendre malade à force de fumer — ты заболе́ешь от куре́ния

    ║ (+ inf) по ме́ре того́, как...;

    à force de recommencer — благодаря́ повто́рению <тому́, что он неско́лько раз повтори́л>

    ║ obtenir à force de prières — добива́ться/ доби́ться про́сьбами; наси́лу допроси́ться, вы́просить;

    se traduit également par les composés verbaux avec до- et -ся (до + G; до того́, что);

    à force de bavarder il s'est trahi — он доболта́лся до того́, что вы́дал себя́

    adv. vx. мно́го*, мно́жество;

    force moutons — мно́жество бара́нов

    Dictionnaire français-russe de type actif > force

  • 125 murmurer

    vi.
    1. (bruire) шуме́ть ◄-ит► ipf.: 4.шелесте́ть ◄-ит► ipf.; журча́ть ◄-ит► ipf. (ruisseau); шепта́ться ◄-чу-, -'ет-► ipf. fig. (feuilles);

    le vent murmure dans les feuilles — ве́тер шуми́т <шелести́т> в листве́

    2. (personnes) шепта́ть/за= inch.; перешёптываться ipf. (plusieurs personnes); разгова́ривать ipf. шёпотом; шепта́ться; ↑гуде́ть ◄-жу, -дат► ipf.;

    on les entend murmurer au fond de la salle — слы́шно, как они́ ше́пчутся в глубине́ за́ла;

    la foule se mit à murmurer — толпа́ загуде́ла

    3. (ronchonner) ворча́ть ◄-чу, -ит►/за= inch.;

    il murmure entre ses dents — он ворчи́т сквозь зу́бы;

    obéir sans murmurer — безро́потно подчиня́ться/подчини́ться <повинова́ться ipf.>

    vt. шепта́ть/про=, нашёптывать ipf.;

    murmurer un secret à l'oreille — нашёптывать секре́т на у́хо;

    il murmurer a quelques paroles inintelligibles — он прошепта́л неско́лько неразбо́рчивых слов

    (bavarder) погова́ривать ipf.;

    on murmure dans le quartier qu'il... — в о́круге погова́ривают, что он...

    Dictionnaire français-russe de type actif > murmurer

  • 126 passer

    v. tableau «Verbes de mouvement»;
    vi. 1. (à côté, à travers, par, devant) le préfixe про-; идти́* ipf., проходи́ть ◄-'дит►/пройти́*; проезжа́ть/прое́хать ◄-е́ду, -ет► (transport); пролета́ть/ пролете́ть ◄-чу, -тит► (avion, oiseaux, etc.); проплыва́ть/проплы́ть ◄-ву, -ёт, -ла► (en nageant); бежа́ть ◄-гу, -жит, -гут►/про=, мча́ться ◄мчу-, -ит-►/про=, мелькну́ть/про= (en coup de vent); пролеза́ть/проле́зть ◄-'зу, -'ет, -лез► (à quatre pattes);

    il n'y a pas moyen de passer — пройти́ <прое́хать> нельзя́;

    défense de passer — прохо́д <прое́зд> запрещён; l'ennemi ne passera pas — враг не пройдёт; il regardait les autos passer — он смотре́л ∫, как проезжа́ют ми́мо маши́ны <на проезжа́ющие маши́ны>; il regardait passer les cigognes — он смотре́л ∫, как пролета́ют ми́мо а́исты <на пролета́ющих а́истов>; un chaland qui passe — проплыва́ющая <плыву́щая ми́мо> ба́ржа́ ║ en passant — на ходу́; мимохо́дом; прое́здом; неча́янно (par inadvertance); j'ai renversé un piéton en passant — я сбил ∫ на ходу́ <неча́янно> пешехо́да; il ne vient qu'en passant — он быва́ет то́лько прое́здом <нае́здами (de temps à autre)); soit dit en passant — ме́жду про́чим ║ passer à la cuisine — пройти́ на ку́хню ║ passer à table — пройти́ к столу́, сади́ться за стол; passer à côté du théâtre — пройти́ (прое́хать) ми́мо теа́тра; il est passé à travers champs — он прошёл (прое́хал) по́лем; passer sous... — пролеза́ть под (+); подлеза́ть/подле́зть под (+ A); passer sous la table — проле́зть под столо́м, подле́зть под стол: passez devant, je vous suis — проходи́те <иди́те вперёд>, ∫ я по́сле вас <я за ва́ми>; passer par le Sud — прое́хать ю́жным направле́нием <ю́гом>; la Moscova passe à Moscou — Москва́-река́ протека́ет че́рез Москву́; la route passe par Orel — доро́га идёт <прохо́дит> че́рез Орёл; un filet de lumière passe sous la porte — из-под двери́ пробива́ется поло́ска све́та; le café passe — ко́фе прохо́дит < идёт> че́рез фильтр

    2. (d'un endroit dans un autre;
    le préf. пере-); переходи́ть/ перейти́; переезжа́ть/перее́хать; переправля́ться/перепра́виться; перебира́ться/перебра́ться ◄-беру́-, -ёт-, -ла-, etc.► (avec difficulté); перелеза́ть/переле́зть (en grimpant);

    passer de France en Espagne — перее́хать из Фра́нции в Испа́нию;

    passer d'une rive à l'autre de la Volga — перепра́виться <перебра́ться> с одного́ бе́рега Во́лги на друго́й; passer de main en main — переходи́ть из рук в ру́ки; passer par la fenêtre — переле́зть че́рез окно́; влезть в окно́

    3. (pour un temps;
    le préfixe за-) заходи́ть/зайти́ (à pied); заезжа́ть/зае́хать (transport); забега́ть/забежа́ть fam.; загля́дывать/загляну́ть ◄-ну, -'ет► fam.;

    je passerai prendre ce livre chez toi — я зайду́ <забегу́> к тебе́ за э́той кни́гой;

    je passe te prendre en voiture — я зае́ду за тобо́й на маши́не; je passe chez vous — я зайду́ <зае́ду, забегу́, загляну́> к вам; je passe chez le docteur — я побыва́ю у врача́; attends-moi, je passe dans dix minutes — подожди́ меня́, я бу́ду че́рез де́сять мину́т; ne faire que passer — загляну́ть <зайти́, зае́хать, забежа́ть> мимохо́дом <на мину́т[к]у>; je ne fais que passer — я то́лько на мину́т[к]у

    comme le temps passe! — как идёт <бежи́т> вре́мя!;

    le temps a passéoù... — прошло́ [то] вре́мя, когда́...; les jours passent vite — дни иду́т <прохо́дят> бы́стро

    5. (être égaré) дева́ться ◄-ва́ю-►/де́ться ◄-'ну-, -'ет-►;

    je ne sais pas où il est passé — я не зна́ю, куда́ он де́лся <подева́лся>

    6. (disparaître) проходи́ть;

    la jeunesse passe — мо́лодость прохо́дит;

    cela vous passer— ега э́то у вас пройдёт; mon mal de tête est passé — головна́я боль <голова́> у меня́ прошла́; sa colère est passée — его́ гнев прошёл; l'envie m'en a passé — жела́ние у меня́ пропа́ло; cette étoffe a (est) passé◄— е► de mode — э́та ткань вы́шла из мо́ды

    7. (perdre ses couleurs) линя́ть/по=, ↑вы-;

    cette étoffe a passé — э́та ткань полиня́ла

    8. (être admis) проходи́ть; быть* при́нятым;

    la loi est passée — зако́н прошёл <был при́нят>;

    cette réplique ne passe pas — э́та ре́плика не сраба́тывает; je suis passé de justesse à l'écrit — я е́ле-е́ле прошёл на пи́сьменном экза́мене; votre devoir peut passer — ва́ша дома́шняя рабо́та удовлетвори́тельна

    9. (spectacle) идти́; проходи́ть;

    passe ce film? — где идёт э́тот фильм?;

    quand passe cette pièce? — когда́ идёт э́та пье́са?

    10. (se manifester un instant) промелькну́ть pf.;

    un souffle d'air froid passer a ∑ — пове́яло <потяну́ло> хо́лодом;

    un éclair de malice passa dans ses yeux — в его́ глаза́х [про]мелькну́ла и́скорка лука́вства

    11.:

    passe pour cette fois — на э́тот раз сойдёт;

    passe encore de + inf [— ну] пусть...; поло́жим...; допу́стим...; ещё куда́ ни шло: passer encore de n'être pas à l'heure — пусть <поло́жим>, он не смог прийти́ во́время; не прийти́ во́время — э́то ещё куда́ ни шло; passons! — не сто́ит <не бу́дем> об э́том [говори́ть]!; нева́жно!

    12. fig. (avec une prép. ou un adv.):
    (à):

    passer à l'ordre du jour — перейти́ к пове́стке дня;

    passer à l'exécution (à l'acte) — перейти́ к исполне́нию (к де́йствию); passer aux ordres — явля́ться/яви́ться за приказа́ниями; passer au point mort — перейти́ в нейтра́льное положе́ние; passer à l'ennemi — переходи́ть (↑перебега́ть/перебежа́ть) на сто́рону проти́вника; passer au second plan — отходи́ть/отойти́ на второ́й <за́дний> план; passer à côté de la question — обходи́ть/обойти́ вопро́с; passer à travers tous les obstacles — проходи́ть че́рез все препя́тствия; passer à la postérité — перехо́дить к <передава́ться/переда́ться> пото́мству ║ (après, avant)*. passer après — сле́довать/по= (за +); идти́ (за +); passer avant — предше́ствовать ipf. (+ D), идти́ до (+ G); faire passer avant qch. — ста́вить/по= вы́ше чего́-л.

    (comme):

    passer comme une lettre à la poste — пройти́ как по ма́слу: пройти́ без сучка́, без задо́ринки

    (dans):

    passer dans les mœurs — входи́ть/войти́ в обы́чай

    (de... à (en)):

    passer de l'état liquide à l'état gazeux — переходи́ть из жи́дкого состоя́ния в газообра́зное;

    passer de seconde en première — переходи́ть из второ́го в пе́рвый класс (école); passer du coq à l'âne — переска́кивать с пя́того на деся́тое; passer de vie à trépas — сконча́ться pf., преста́виться pf. vx.

    (dessus):

    passer dessus — перее́хать pf. кого́-л.;

    le camion lui est passé dessus — его́ перее́хал грузови́к

    (devant):

    passer devant le nez — уходи́ть /уйти́ <уплыва́ть/уплы́ть> из-под но́са;

    passer devant les yeux — проходи́ть <мелькну́ть/ про=> пе́ред глаза́ми

    (en):

    passer en justice (en jugement) — идти́ <попада́ть/попа́сть> под суд;

    il passa en jugement ∑ — его́ суди́ли; passer en première (en code) — включа́ть/ включи́ть пе́рвую ско́рость (фа́ры бли́жнего све́та) auto.

    (outre):

    passer outre — идти́ <проходи́ть> да́льше <ми́мо>;

    passer outre à... — пренебрега́ть/пренебре́чь чём-л.; не счита́ться/не по= с (+); не соблюда́ть/ не соблюсти́ (+ G); не учи́тывать/не уче́сть (+ A); оставля́ть/оста́вить без внима́ния (+ A)

    ║ ( par):

    passer par toutes les couleurs — меня́ться/измени́ться в лице́;

    passer par de rudes épreuves (une rude école) — проходи́ть [че́рез] суро́вые <тя́жкие; испыта́ния (суро́вую шко́лу); il faut en passer par là — че́рез э́то придётся пройти́; passer par la tête — взбрести́ pf. в го́лову, приходи́ть/прийти́ на ум

    passer par-dessus les préjugés — переша́гивать/ перешагну́ть че́рез предрассу́дки

    (pour):

    passer pour... — слыть/про= (+ ; за + A), счита́ться ipf. (+);

    il passe pour un savant — он слывёт учёным челове́ком; se faire passer pour... — выдава́ть/вы́дать себя́ за (+ A); il se fait passer pour un artiste — он выдаёт себя́ за арти́ста; faire passer qn. pour... — выдава́ть кого́-л. за (+ A); il le fait passer pour son neveu — он выдаёт его́ за своего́ племя́нника

    (sous):

    passer sous une voiture — попада́ть/попа́сть под маши́ну;

    passer sous les yeux — прохо́дить <происходи́ть/произойти́> на глаза́х; cela m'est passé sous le nez — э́то у меня́ пря́мо из-под но́са ушло́ <уплы́ло>; sa jupe passe sous son manteau — у неё из-под пальто́ видна́ <выгля́дывает> ю́бка

    (sur):

    passer sur le corps (ventre) de qn. — переша́гивать че́рез кого́-л.;

    je passe rapidement sur les détails — я не бу́ду заде́рживаться <остана́вливаться> на подро́бностях ● j'en passe et des meilleures — о други́х я [уже́] и не говорю́; я мог бы ещё и не то [по]рассказа́ть; у passer

    1) проходи́ть че́рез э́то;

    il n'épargne personne dans ses critiques, tout le monde y passe — он никого́ не щади́т в свое́й кри́тике; всем от него́ достаётся [на оре́хи fam.]

    2) (être consacré à) уходи́ть;

    toute sa fortune va y passer — на э́то уйдёт всё его́ состоя́ние

    3) (mourir):

    il a failli — у passer — он чуть бы́ло ∫ не отпра́вился на тот свет <но́ги не протяну́л, концы́ не отда́л>

    13. (suivi d'un attribut) станови́ться ◄-'вит-►/стать ◄-'ну► (+); получа́ть/получи́ть ◄-'ит► зва́ние milit.; быть произведённым [в чин] vx.;

    il est passé capitaine — он получи́л зва́ние капита́на; ∑ его́ произвела́ ∫ в чин капита́на <в капита́ны> vx.;

    il est passé maître dans l'art... — он стал ма́стером <знатоко́м> (+ G); passer inaperçu — пройти́ незаме́ченным

    vt.
    1. (lieu) переходи́ть; проходи́ть; проезжа́ть; переправля́ться (че́рез + A);

    passer la frontière — перейти́ грани́цу;

    passer la porte — пройти́ в дверь; переступа́ть/переступи́ть [че́рез] поро́г; passer la douane — пройти́ тамо́женный досмо́тр; quand vous aurez passé le pont... — когда́ вы перейдёте (перее́дете) [че́рез] <мину́ете> мост...; passer fa rivière à gué — перейти́ <перепра́виться че́рез> ре́ку вброд; passer la rivière à la nage — переплыва́ть/переплы́ть ре́ку; перепра́виться че́рез ре́ку вплавь; passer le cap

    1) огиба́ть/обогну́ть мыс
    2) перешагну́ть pf. рубе́ж;

    passer son chemin — идти́ ipf. свое́й дорого́й

    2. (temps) composés perfectifs avec le préfixe про-: проводи́ть ◄-'дит-►/провести́*;

    nous passerons la journée ensemble — мы проведём [весь] день вме́сте;

    il a passé trente ans de sa vie à Paris — он про́жил в Пари́же три́дцать лет; il a passé deux mois à l'hôpital — он про́был два ме́сяца в больни́це; il passe son temps à lire (à jouer) — он прово́дит всё вре́мя за чте́нием (за игро́й); il a passé la nuit à lire — он чита́л всю ночь напролёт; il a passé toute la soirée à bavarder — он проболта́л весь ве́чер; il passe sa vie à... — он прово́дит жизнь за (+); он тра́тит жизнь на (+ A); pour passer le temps — для времяпрепровожде́ния; passer un mauvais quart d'heure — пережива́ть/ пережи́ть неприя́тную мину́ту

    (âge):

    il a passé l'âge — он вы́шел из э́того во́зраста;

    il a passé la cinquantaine ∑ — ему́ перевали́ло за пятьдеся́т ║ il ne passera pas l'hiver — он не протя́нет <не дотя́нет> до весны́

    3. (subir un examen) сдава́ть ◄сдаю́, -ёт►/сдать*; держа́ть ◄-жу, -'ит►/вы= (fig. surtout); проходи́ть;

    il a passé l'examen — он сдал <вы́держал> экза́мен;

    quand passes-tu l'oral? — когда́ ты сдаёшь у́стный [экза́мен]?; passer une visite médicale — проходи́ть медици́нский осмо́тр; passer une radio — проходи́ть ∫ рентгенологи́ческое обсле́дование <рентге́н fam.>; де́лать/с= рентге́новский сни́мок

    4. (dépasser) превосходи́ть ◄-'дит-►/превзойти́*; быть вы́ше; переходи́ть; выходи́ть/вы́йти* (за + A);

    cela passe toute attente — э́то превосхо́дит все ожида́ния;

    cela passe mes forces — э́то вы́ше мои́х сил; э́то мне не под си́лу; passer l'entendement — быть вы́ше понима́ния; passer la mesure — перейти́ ме́ру; зарыва́ться/зарва́ться fam.; ● passer la rampe — доходи́ть/дойти́ до зри́телей; производи́ть/произвести́ эффе́кт

    5. (omettre) пропуска́ть/пропусти́ть ◄-'стит►;

    passer une page — пропусти́ть страни́цу;

    laisser passer une occasion — упуска́ть/упусти́ть [благоприя́тный] слу́чай; je passe les détails sous silence — я ∫ опуска́ю подро́бности <ума́лчиваю о подро́бностях>; je vous passe les détails — изба́влю вас от подро́бностей

    6. (mettre) натя́гивать/натяну́ть ◄-'ет► [на себя́]; наки́дывать/наки́нуть, набра́сывать/набро́сить [на себя́] (rapidement);

    passer son pantalon — натяну́ть брю́ки;

    passer sa robe de chambre — набро́сить <наки́нуть> хала́т

    7. (conclure) заключа́ть/заключи́ть;

    passer un contrat (un marché) — заключи́ть контра́кт (сде́лку);

    passer [une] commande — де́лать зака́з

    8. (filtrer) проце́живать/ процеди́ть ◄-'дит-►; просе́ивать/просе́ять ◄-се́ю, -'ет► (tamiser);

    passer de la farine — просе́ять му́ку;

    passer le thé (un bouillon) — процеди́ть чай (бульо́н)

    9. (faire voir) пока́зывать/показа́ть ◄-жу, -'ет►; ста́вить/по=; дава́ть/дать vx.;

    passer un film — пока́зывать (↑демонстри́ровать ipf. et pf.; — крути́ть ipf. fam.) фильм;

    passer une pièce — ста́вить пье́су; passer un disque — ста́вить <крути́ть> пласти́нку

    10. (enclencher) включа́ть;

    passer les vitesses (la troisième) — включи́ть ско́рость (тре́тью ско́рость)

    11. (faire traverser) переправля́ть; перевози́ть ◄-'зит►/перевезти́*;

    passer des marchandises en transit — перево́зить гру́зы транзи́том

    12. (inscrire) переводи́ть ◄-'дит-►/перевести́*; вноси́ть ◄-'сит►/ внести́*:

    passer une somme en compte — перевести́ су́мму на счёт

    13. (à) передава́ть/ переда́ть;

    passer le sel à son voisin (le livre au professeur) — переда́ть соль сосе́ду (кни́гу преподава́телю);

    passer la parole à qn. — переда́ть <предоставля́ть/предоста́вить> сло́во кому́-л.; ● passer la main — слага́ть/сложи́ть с себя́ обя́занности; уступа́ть/уступи́ть ме́сто; passer le rhume à qn. — заража́ть/зарази́ть кого́-л. на́сморком ;

    il a passé le rhume à sa sœur ∑ — сестра́ ∫ зарази́лась от него́ на́сморком <подхвати́ла <подцепи́ла fam.> от него́ на́сморк);

    passer un savon à qn. — устра́ивать/устро́ить кому́-л. головомо́йку; зада́ть pf. кому́-л. нагоня́й; passer de la pommade à qn. — ума́сливать/ума́слить <уле́щивать/улести́ть> кого́-л. (flatter qn.)

    14. (dans, à) высо́вывать/вы́сунуть; просо́вывать/просу́нуть; продева́ть/про деть ◄-'ну►;

    passer la tête à la portière [d'un train] — вы́сунуть го́лову из окна́ [ваго́на];

    passer le doigt dans la fente — засу́нуть pf. па́лец в щель; passer un lacet — проде́ть <вдеть pf.> шнуро́к

    15. ) надева́ть;

    passer une bague au doigt — наде́ть кольцо́ на па́лец

    16. (dans, sur) провести́ по (+ D); гла́дить/по= (по + D);

    passer la main dans les cheveux — провести́ руко́й по волоса́м; пригла́живать/ пригла́дить во́лосы;

    passer la main dans le dos de qn. fig. — гла́дить кого́-л. по шёрстке, льстить/по= (+ D); ● passer l'éponge — проща́ть/прости́ть; не держа́ть ipf. зла pop. élevé.

    17. (à, par) обраба́тывать/обрабо́тать (+);

    passer le parquet à la cire — натира́ть/натере́ть парке́т во́ском;

    passer les légumes à l'eau — промыва́ть/промы́ть о́вощи водо́й <в воде́>; passer qch. au feu — держа́ть/по= restr. что-л. на огне́; passer le linge à l'eau de Javel — полоска́ть, пропола́скивать/прополоска́ть бельё в хлори́рованной воде́; passer le linge au bleu — сини́ть, подси́нивать/ подсини́ть бельё; ● passer au tamis — разбира́ть/разобра́ть по ко́сточкам; passer qn. à tabac — изби́ть pf. кого́-л. [в поли́ции]; passer au fil de l'épée — проткну́ть <пронзи́ть> pf. шпа́гой; passer les troupes en revue — принима́ть/приня́ть [вое́нный] пара́д; производи́ть/произвести́ смотр войска́м vx.; passer qch. en revue — пересма́тривать/пересмотре́ть <просма́тривать/просмотре́ть> что-л.

    18. (sur) класть ◄-ду, -ёт, клал►/положи́ть ◄-'ит► (на + A); покрыва́ть/покры́ть ◄-кро́ю, -'ет►(+);

    passer deux couches de peinture sur le mur — покрыва́ть сте́ну двумя́ слоя́ми кра́ски

    19. (à) проща́ть/прости́ть (+ D), спуска́ть/спусти́ть ◄-'стит► (+ D); потво́рствовать ipf. (+ D); потака́ть ipf. (+ D);

    passer à l'enfant tous ses caprices — потака́ть всем капри́зам ребёнка;

    passez-moi le mot (l'expression) — извини́те за выраже́ние

    20. (satisfaire) удовлетворя́ть/удовлетвори́ть;

    passer son envie — удовлетвори́ть свою́ при́хоть;

    passer sa colère sur qn. — срыва́ть/сорва́ть [свой] гнев на ком-л.

    vpr.
    - se passer
    - passé

    Dictionnaire français-russe de type actif > passer

  • 127 balpañ

    perdre son temps à bavarder

    Dictionnaire Breton-Français > balpañ

  • 128 messagerie instantanée

       La messagerie instantanée est un service de messagerie en temps réel. Ce service permet de converser par clavier interposé avec l’un ou l’autre de ses correspondants en ligne, avec possibilité d’échanger des liens hypertextes et des fichiers. Les Québécois utilisent le terme "clavarder", formé à partir de "clavier" et “bavarder”. Quelques exemples de messagerie instantanée: AIM (AOL), Yahoo! Messenger, Windows Messenger, iChat (Apple), Skype et Google Talk. Les logiciels récents offrent le choix entre converser par clavier interposé et parler de vive voix en utilisant la téléphonie sur IP (internet protocol).
       Voir aussi: téléphonie sur IP.

    Le Dictionnaire du NEF > messagerie instantanée

См. также в других словарях:

  • bavarder — [ bavarde ] v. intr. <conjug. : 1> • 1539; de bavard 1 ♦ Parler beaucoup, de choses et d autres. ⇒ 1. parler; babiller, 2. causer, discuter; fam. bavasser, tchatcher (cf. fam. Tailler une bavette, discuter le bout de gras). Nous avons… …   Encyclopédie Universelle

  • bavarder — BAVARDER. v. n. Parler excessivement de choses frivoles, ou qu on devroit tenir secrètes. C est un homme qui bavarde toujours. Il ne fait que bavarder. Quelqu un a bavardé. Il est du style familier …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • bavarder — Bavarder. v. n. Estre bavard; comme, Il ne fait que bavarder. Il ne se dit guere qu à l infinitif …   Dictionnaire de l'Académie française

  • bavarder — vi. , papoter, barboter, causer // parler bavarder (sans arrêt, interminablement), babiller, jacasser, jacter, jaser, tchatcher, cancaner, caqueter, bavasser, dégoiser, parloter, se tailler une bavette ; radoter, bredouiller ; parler à tort et à… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • BAVARDER — v. n. Parler excessivement de choses vaines et frivoles. Elle aime beaucoup à bavarder. Passer son temps à bavarder. C est un homme qui bavarde toujours.   Il signifie aussi, Parler de choses qu on devrait tenir secrètes. Quelqu un aura bavardé.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • BAVARDER — v. intr. Parler sans mesure et sans discrétion. Passer son temps à bavarder. C’est un homme qui bavarde toujours. Il signifie aussi Parler de choses qu’on devrait tenir secrètes. Quelqu’un aura bavardé …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • bavarder — (ba var dé) v. n. 1°   Parler beaucoup. Cette femme bavarde du matin au soir. 2°   Divulguer des choses qu on devrait taire. Son complice bavarda, et la police fut sur la trace.    Il se conjugue avec l auxiliaire avoir. 3°   Activement. •   Le… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Jacasser, bavarder comme une pie — ● Jacasser, bavarder comme une pie bavarder beaucoup …   Encyclopédie Universelle

  • caqueter — [ kakte ] v. intr. <conjug. : 5> • 1466; onomat. 1 ♦ Glousser au moment de pondre. Les poules caquètent. 2 ♦ Fig. Bavarder d une façon indiscrète, intempestive. ⇒ jaboter, jacasser, jaser. ⊗ CONTR. Taire (se). ⊗ HOM. Cactées. ● caqueter… …   Encyclopédie Universelle

  • papoter — [ papɔte ] v. intr. <conjug. : 1> • 1737; papeter « bavarder » XIIIe; lat. pappare, rad. onomat. pap ♦ Parler beaucoup, en disant des choses insignifiantes. ⇒ bavarder. « les belles dames de l Opéra papotaient dans leur loge » (Duhamel). ⊗… …   Encyclopédie Universelle

  • bavasser — [ bavase ] v. intr. <conjug. : 1> • 1584; de baver « bavarder » ♦ Fam. et péj. Bavarder. Dire des médisances. ● bavasser verbe intransitif (de baver) Familier. Parler beaucoup et sans réflexion. ● bavasser (synonymes) verbe intransitif (de… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»