Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

baudot

  • 1 CUECUECHCUICATL

    cuecuechcuîcatl:
    Chant effronté, danse des courtisanes.
    G.Baudot 1976,52. Cf. cuecuechtli.
    'Il y avait une autre danse, aussi malicieuse et malhonnête que notre sarabande, usant de tant de mouvements, figures et gesticulations malhonnêtes que l'on peut facilement la ranger parmi les danses de femmes impudiques et d'hommes légers. Ils la nommaient 'cuecuechcuîcatl', ce qui veut dire 'danse chatouilleuse ou des démangeaisons'. Je l'ai vue danser dans quelques villages, Ce que des religieux ont permis comme récréation. Cela n'est guère avisé, car c'est fort malhonnête. Il s'y mêle des indiens vêtus comme des femmes'.
    Fray Diego Durán 1967 I 192-193. G.Baudot 1976,98.
    Selon Vetancourt 1971,64, le cuecuechcuicatl se dansait la nuit durant la fête du mois de têcuilhuitl. Chaque femme, les cheveux dénoués, pose les bras sur les épaules de l'homme qui est à ses côtés et la danse se déroule 'con mil deshonestidades'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUECUECHCUICATL

  • 2 CUICACALLI

    cuîcacalli:
    La maison des chants.
    Allem., das Tanzhaus.
    Esp., casa del canto. Nombre de las salas en que se hacia el ensavo de la musica y sus poemas cantados con son de atabales. Garibay 1971 II 403.
    Cité dans Sah 1927,173.
    'Dans toutes les villes, il y avait près des temples, de grandes maisons où résidaient des maîtres qui enseignaient la danse et le chant. On nommait ces maisons 'cuîcacalli', c'est a dire 'maison du chant'. Il n'y avait là d'autres exercices que l'enseignement du chant, de la danse et la pratique d'instruments musicaux pour les jeunes gens et jeunes filles. Et il est vrai qu'ils fréquentaient ces écoles et y veillaient si étroitement qu'ils tenaient toute absence pour crime et 'lessae majestatis', et il y avait des punitions prévues pour ceux qui ne s'y présentaient pas (...) En plus des punitions, il y avait en certains endroits, aussi, un dieu des danses qu'ils craignaient d'offenser en n'y venant pas'. Duran 1967,188-189. G.Baudot 1975,53-54.
    Il y avait là toutes sortes de poètes et de chanteurs de Tenochtitlan et de Tlatelolco. Ils y attendaient les ordres royaux pour danser, chanter quelque chant ou en apprendre de nouveaux. Par conséguent, on y trouvait tous les chanteurs et tout ce qui est nécessaire, atabales, baguettes, tambours, cloches, timbales et flûtes également on y trouvait toute sorte d'habits de danse. Si on allait chanter un chant de Huexotzinco, ils s'habillaient comme les gens de cet endroit et parlaient à leur façon... de la même manière si l'on chante un chant de la Côte, on imite leurs habits et ornements. Il en est de même si l'on chante un chant de Cuextlan, on contrefait leurs paroles et on imite leur chevelure, leur coiffure, la tête peinte en jaune et on met un masque sur le visage... Il en est ainsi pour les autres chants.
    Sahagun MS Acad Hist. Madrid f.19. G.Baudot 1976,54-55.
    " oncân in cuîcacalli îxpan ", là bas devant la maison des chants. Lieu où se déroule le combat fictif des sages femmes. Sah2,118.
    Localisation: Cf. la carte de Tenochtitlan-Tlatilulco. Dib.Anders. XII (cuicacalco).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUICACALLI

  • 3 TLACUAHCUALLOH

    tlacuahcualloh, n.possessif.
    Jaquette liturgique qui servait à revètir la statue de Huitzilopochtli.
    Sur cette jaquette étaient peints les lèvres et les membres d'une personne dépecée. Baudot. Récits aztèques de la Conquète page 390, note 67 qui lit tlacuacualo, impers. de cuahcua, on mange, tous mangent.
    Seler paraphrase: 'mit zernagten Gliedern bemalt'. Sah 1927,102.
    Décrite dans Sah12,52.
    " conaquiah in îxicôl tlacuahcualloh inic tlahcuilôlli ", ils lui enfilent sa jaquette ornée de membres dépecés - sie ziehen ihm sein Wams an, das mit den Bildern zernagten menschlischer Gliedmassen bemalt ist. Décrit Huitzilopochtli.Sah 1927, 101.
    " in tilmahtli in tlapachîuhtoc (...) tlahcuilôlli tzontecomatl mâcpalli, quetztepôlli, omicihcuilli, tlanitztli mâtzotzopaztli, xocpalli inic tlahcuilôlli catca. Auh inin tilmahtli motôcâyôtiâya tlacuahcualloh ", der Mantel mit dem er bedckt ist (...) ist mit Köpfen und Händen bemalt, ist mit Beckenknochen, Rippen, Unterschenkeln, Unterarmen, Füssen bemalt. Und dieser Mantel hiess Tlacuacuallo (mit zernagten Gliedern bemalt). Décrit Huitzilopochtli. Sah 1927,102.
    " auh in pani quimolpilia îhuân îxicôl inic tlahcuilôlli tlacuahcualloh, ca moch oncân ihcuiliuhtoc in tzontecomatl,nacaztli, yôllohtli, cuitlaxcôlli, eltapachtli, tochichi, mâcpalli,xocpalli, îhuân îmâxtli: zan in maxtlatl, huellazohtlanqui: auh inîtlahmachyo inic no tlacuahcualloh inic tlahquittli ", et, en haut, elles enfilaient sa jaquette peinte à la façon d'une jaquette 'On-Mange', car, là, elle était toute entière peinte de crânes, d'oreilles, de coeurs, de boyaux, de foies, de seins, de mains, de pieds. Et son pagne, rien que son pagne, était très précieux, et il était ouvragé aussi comme une jaquette 'On-Mange', il était comme tissé. Sah12,52. Traduction Baudot. Récit aztèques de la Conquète page 88.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACUAHCUALLOH

  • 4 код Бодо

    Русско-французский политехнический словарь > код Бодо

  • 5 буквопечатающий телеграфный аппарат Бодо

    adj
    eng. baudot

    Dictionnaire russe-français universel > буквопечатающий телеграфный аппарат Бодо

  • 6 клавиатура телеграфного аппарата Бодо

    n

    Dictionnaire russe-français universel > клавиатура телеграфного аппарата Бодо

  • 7 код Бодо

    n

    Dictionnaire russe-français universel > код Бодо

  • 8 телеграфная система Бодо

    adj
    eng. baudot

    Dictionnaire russe-français universel > телеграфная система Бодо

  • 9 телеграфный аппарат Бодо

    Dictionnaire russe-français universel > телеграфный аппарат Бодо

  • 10 AHUILCUICATL

    âhuîlcuîcâtl:
    Chant érotique.
    Composition érotique et burlesque, chantée sur un fond d'évolutions chorégraphiques plus ou moins comiques et lascives.
    G. Baudot.
    Angl., pleasure song ; song of debauchery ; song of vice. R.Joe Campbell 1997.
    Enuméré parmi les chants féminins, cihuâcuîcâtl. Sah4,26.
    " zan âhuîlcuîcatl ", ce n'est qu'une danse érotique et burlesque - just pleasure songs. Sah2,130.
    Form: sur cuîcatl, morph.incorp. âhuîl-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHUILCUICATL

  • 11 AMANTECATL

    âmantêcatl, pluriel âmantêcah.
    1.\AMANTECATL ethnique, habitant d'âmântlân.
    2.\AMANTECATL artisan, plumassier, celui qui travaille la plume.
    Son activité est décrite en Sah10,25.
    Dans une liste d'artisans. Sah8,39.
    " in Coyôtlînâhual in âmantêcatl ", Coyotlinahual le plumassier.
    Launey II 196 = W.Lehmann 1938,82.
    " in ihhuînamacac: ca âmantêcatl, ca pochtêcâtl, tanahpan tlâcatl ", le vendeur de plumes est un plumassier, un marchand, c'est l'homme au panier - the feather seller is a feather worker, a merchant - the man (with) the basket. Sah10,61.
    * plur., 'âmantêcah'.
    Dans une liste d'artisans toltèques. Launey II 220 = Sah10,168.
    " huel âmântecah ", de (bons) plumassiers.
    Est dit des Tarasques (Michhuahqueh). Sah10,188 = Launey II 264.
    Note: 'plumassier', G.Baudot 1976,54.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AMANTECATL

  • 12 AMATL

    âmatl:
    Papier (indigène). Préparé à partir de l'écorce d'un arbre du genre: ficus.
    Angl., paper, book. R.Joe Campbell 1997.
    Comme article de tribut. Matricula de Tributos lam 6.
    Nécessaire à la parure de celui qui incarne le dieu du pulque Tezcatzoncatl. Sah2,209.
    à la parure de celui qui incarne le dieu pulque Ome Tochtli Iyauhquêmeh. Sah2,209.
    Sert à fabriquer des bourses à encens, iyataztli. Sah2,87.
    Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r.
    " mâmachîhua âmatl mocuepa mohuîtequi ", on en fait du papier, il devient du papier, on le bat. Est dit du figuier âmacuahuitl. Sah 11, 111.
    " in âmatl îxpan contema petlapan in otlâtôpîlli ", il dépose du papier sur une natte devant les cannes. Acte de dévotion d'un marchand. Sah9,51.
    " âmatl in quinquehquêntiâyah ", ils les revêtaient chacun de papier.
    Il s'agit de la toilette des morts destinés à Tlalocan. Sah3,47.
    " in îtlaquên âmatl tlaôlchipinîlli cencah ôlloh moca ôlli ", son revêtement est en papier, taché de caoutchouc, avec beaucoup de caoutchouc, plein de caoutchouc. Est dit du vase nommé mixcômitl. Sah2,88.
    " in ye huel yohualnepantlah, in yehhuâtl têcohuanôtza niman ye ic moxtlahua, yehhuatl in amatl quitlatia tlaôlchipinîlli ", à minuit juste, celui qui offre le banquet, aussitôt paie ses dettes (aux dieux), il brûle du papier taché dm caoutchouc liquide. Sah9,39.
    " îezpan zan âmatl catca tlapalli inic tlahcuilôlli inic tlaezihcuilôlli ", sa bannière sanglante était entièrement en papier peint, ensanglanté de couleur rouge. Sah12,52.
    " in câmpa huiyah in câmpa calaquiah oztomecatizqueh quitquitihuih in intôpîl. auh in âmatl, îtech pôhuiya tlanâuhzotectli, ôltica tlapeyâhualli ", partout où ils allaient, partout où ils entraient pour commercer, ils emmenaient leur bâton de marche et les papiers qui lui appartenaient étaient coupés en quatre bandes, et découlaient de caoutchouc liquide - wohin sie sich aufmachten, wohin sie eindrangen um Handel zu treiben, nahmen sie ihren Wanderstab mit sich. Die Papiere aber, die ihm zukamen, waren in ô Streifen geschnitten und floßen über von Kautschuk.
    Sah 1952,176:19-20 = Sah9,9.
    "tlaitzcopintli âmatl", des papiers décorés de pointes d'obsidiennes - mit spitzen Figuren bedruckte Papierkleindung die über dem Rock getrugen wurde. A.Mönnich 1969.
    " auh inic quihcuiloah âmatl, quîtêntiah, quiyacatiah quîxtelôlohtiah ", et ils peignent ainsi le papier, ils lui donnent une bouche, un nez, des yeux - so bemalten sie denn das Papier, gaben ihm einen Mund, gaben ihm eine Nase, und setzten ihm mit Kiesel Augen ein.
    Sah 1952, 176: 12-13.
    " niman ye ic îpan quichichipitza in âmatl in no îpan ommizôc ", alors il faisait goutter (du caoutchouc) sur le papier sur lequel aussi il s'était tiré du sang - alsdann betropfte er das Papier (mit Kautschuk) zur Ehre dessen, für den er Sich Blut entzogen hatte. Sah 1952,178:8.
    " âmatl, tzotzomahtli huel piciyeyoh ", du papier, un morceau, bien plein de tabac - a paper, a rag well provided with fine tobacco. Sah11,83.
    " quitlatiâyah âmatl, in mihtoa ic quitlamaca tletl ", ils brûlaient les papier, on dit: ils en nourrissent le feu - they burned thie paper array; as was said thus they fed the fire. Rituel en l'honneur de Xiuhtêuctli. Sah4,87.
    " quitlatiah in âmatl îhuân copaltêteoh, îhuân ôltêteoh ", ils brûlent les papiers, les idoles en copal et les idoles en caoutchouc - sie verbrennent Papier und die Götterfiguren aus Kopal und Katschuk. Sah 1927, 123 = Sah2,85.
    " niman nô ihcuâc tlatla in îxquich nextlâhualli âmatl ", à ce moment aussi brûlent tous les papiers, les offrandes de sang. Sah2,88.
    " in cihuâtetehuitl âmatl tlaôôlxâhualli, ôôlpeyahuac ", les bannières en papier des déesses peintes et aspergées de caoutchouc liquide - the paper banners of the Goddesses painted and spattered with liquid rubber. Sah4,107.
    " îtlaquechpanyôuh yetiuh âmatl in tlachîuhtli ", il porte sur la nuque sa rosette faite en papier. Sah2,105.
    " in îcuitlapil âmatl ", sa queue est en papier.
    Décrit le déguisement dit xiuhcôât.l. Sah2,147 = Sah 1927,215.
    " âmatl, tecpatl, itztli, ocuilin têtech câna, têtech quiquîxtia ", elle prend, elle fait sortir du corps de ses patients du papier, des morceaux de silex ou d'obsidienne et des vers. Est dit de la mauvaise guérisseuse, tîcîtl. Sah10,53.
    " huehhuêyi âmatl patlâhuac inic patlâhuac cenyôllohtli mahtlâcmatl inic huîyac ", de grands morceaux de papier larges, larges d'une brasse, longs de dix brasses. Sah2,112.
    Note: R.Joe Campbell and Frances Karttunen I 38 donnent un pluriel 'âmameh', les papiers.
    Note: Le papier couramment utilisé 'âmatl' provenait de longues bandes d'écorce découpées sur l'arbre à papier (Ficus petiolaris) et quï subissaient un traitement destiné à rendre lisse la surface de l'écorce au moyen du 'xicaltetl', la pierre à polir. G.Baudot 1976,30.
    La préparation des feuilles de papier par 'battage' est décrite par Galarza dans son commentaire du Codex de Zempoala page 17.
    Papier de fabrication artisanale confectionné dans la Sierra de Puebla à partir de l'écorce de certaines espèces de figuiers et qu'on fait bouillir de longues heures dans une décoction avant de l'écraser avec un marteau sur une planche de bois à la dimension de la feuille désirée.
    Sybille Toumi. Le paradis Sur terre. Amerindia spécial 3. 1995,2-3.
    Papierschmuck wird durch Sah4,69 Beschreibunqg der Totenbündel der Kaufleuten bestätigt. Er nennt ein Papierwams 'âmaxicôlli', ein Papierhalzband 'âmacôzcatl' eine Papierstola 'âmaneapantli' sonst meist 'âmaneapanalli', wie sie auch für nicht im Kampf verbliebene
    Toten üblich gewesen sein sollen. (Sah Garibay I 345).
    Papierelementen werden am Fest Xocotl huetzi im Feuer geopfert (Sah2,106 = Sah Garibay I 186 'âmaxicôlli', 'âmamaxtlatl').
    U.Dyckerhoff 1970, 270-271.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AMATL

  • 13 AMOXCALLI

    A.\AMOXCALLI âmoxcalli: 'maison des livres', bibliothèque rattachée au calmecac ou au temple.
    G.Baudot 1976,31.
    Esp., libreria, o tienda de papel. Molina II 5v.
    Angl., bookstore. R.Joe Campbell and Frances Karttunenen II 10.
    B.\AMOXCALLI âmoxcalli: chaumière faite ou recouverte d'algues tirées de la lagune.
    También significa 'casa de musgo acuatico' (Cf. 'âmoxtli').
    Garibay 1971 II 401.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AMOXCALLI

  • 14 COHUACALLI

    côhuâcalli:
    Une des principales salle du palais impérial de Mexico, où étaient reçus et logés les grands seigneurs étrangers qui y recevaient de précieux cadeaux.
    Baudot. Récits aztèques de la Conquête. Page 387 note 28.
    Décrit dans Sah8,44 (coacalli).
    " in côhuâcalli îtlapanyôc ", sur la terrasse de la salle des hôtes. Sah12,88 (coacalli).
    Form: sur calli morph.incorp. côhuâ-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COHUACALLI

  • 15 CHALCACIHUACUICATL

    châlcacihuâcuîcatl:
    'Chant des femmes de Chalco',
    Titre d'un 'cuecuechcuîcatl' traduit par Baudot 1976,99-101. (Cf. également Poesia Nahuatl 1964-68 II 55-60 et Cantares Mexicanos B.N. Mexico fol. 72r.-73v.l.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHALCACIHUACUICATL

  • 16 CHALCAYOTL

    châlcayotl:
    Ce qui concerne Chalco ou les Chalcah.
    Désignait un type de poème qui vient de Chalco ou dont les récitants mimaient les manières des habitants de Chalco. G. Baudot 1976,53.
    Désigne une variété de maïs. Sah10,66 et Sah11,282.
    Cf. aussi Sah11,279 où l'on trouve chalcauitl sans doute pour chalcayotl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHALCAYOTL

  • 17 CUACHICTLI

    cuâchictli, plur. cuâcuachictin.
    Qui est rasé, tondu.
    Ornement de plumes que portaient les guerriers et qui distinguait les principaux chefs de l'ordre militaire des 'achcauhtin'. Baudot Récits aztèques de la Conquête. note 51 page 389. Pour le pluriel Cf. cuâcuâchictin mais R.Siméon donne également la forme cuâchictin.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUACHICTLI

  • 18 CUAUHCUICATL

    cuâuhcuîcatl:
    Chant des aigles, qui célébrait les exploits des guerriers. Chant d'aigle.
    G.Baudot 1976,52.
    Canto de aguilas especialemente dedicado a la celebracion de las hazañas de los guerreros. Garibay 1971 Hist II 403.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHCUICATL

  • 19 CUEPONI

    cuepôni > cuepôn.
    *\CUEPONI v.inanimé,
    1.\CUEPONI faire du bruit en parlant de l'oeuf, de la châtaigne, quand on les fait cuire.
    Esp., dar estallido el huevo o la castañacuando la asan (M).
    Angl., to burst, explode (K).
    2.\CUEPONI germer, pousser, s'épanouir, briller, éclater.
    Esp., abrírse y abrotar la flor, o la rosa.
    Angl., to burst into bloom (K).
    Est dit d'un jeune arbre. Sah11,112 - il fleurit.
    des bourgeons du sapotiller, tzapotl. Sah11,116.
    de la plante tônalxihuitl. Sah11,197.
    " zan yohualtica in cuepôni auh in cemilhuitl picticah ", elles ne s'ouvrent que de nuit et restent fermées durant le jour - it blossoms only at night and remains closed all day long.
    Est dit des fleurs de la plante yohualxôchitl. Sah11,177.
    " xotla, cuepôni ", er blüht, er strahlt - he buds, he blossoms. Est dit métaphor. du petit-fils, ixhuiuhtli. Sah 1952,16:18 = Sah10,6
    " xotla cuepôni ", brotan las flores, revientan.
    Il s'agit du cerisier mexicain, capolcuahuitl.
    Cod Flor XI 124v = ECN11,72 = Acad Hist MS 213r = Sah11,121
    " in yancuican cuepôni xôchitl ", the newly opened flowers. Sah9,70.
    " tlatzîni, cuepôni, xelihui ", (ses bourgeons) éclatent, fleurissent, s'ouvrent - abre sus botones, abre sus corolas, se abre. Décrit l'arbre yôllohxôchicuahuitl.
    Cod Flor XI 187v = ECN11,90 = Acad Hist MS 216v = Sah11,201.
    " xôchincuahuitl cuepôniya on quetzalli xelihuiya ", l'arbre fleuri ouvrait ses corolles, les plumes de quetzal se répandaient. G.Baudot 1976,102.
    " cuepôni, molôni ", elle fleurit, elle répand son odeur - it blossoms, it swirls up.
    Est dit de la plante ihhuixôchitl. Sah11,211.
    " cuammâxac cuauhtitech in celiya, itzmolini, cuepôni, cuepôntihcac, cuecuepôntihcac, tlatlatzcatihcac ", in the tree crotches, on the trees it takes hold, forms buds, blossoms, stands blossoming, stands constantly blossoming, stands glistening. Sah11,211.
    " xôchyôhuani, moxôchyôtiâni, cuepônini, ahhuayôhua, moxôchyôtia, cuepôni ", elle a beaucoup de fleurs, elle fleurit, elle s'épanouit, elle produit des épines, elle fleurit, elle s'épanouit - a flowerer, a bloomer, a blossomerer. It produces thorns; it blooms, it blossoms.
    Décrit la plante necuametl. Sah11,218.
    " cuepôni, cuecuepoca, cuecuepocatoc, cuecuepocatimani, cuepôntoc ", it blossoms, glistens, lies glistening, spreads glistening. Est dit de la plante tlalizquixochitl. Sah11,213.
    " totomolihui, xotla, cuepôni ", the buds swell, burst, blossom.
    Est dit des fleurs qui poussent sur les arbres. Sah11,201.
    " celiya, itzmolini, totomolihui, mimilihui, xôtla, cuepôni ", ça bourgeonne, des bourgeons se forment, les bourgeons gonflent, ils grossissent, ils éclatent, ils s'ouvrent - it buds, it forms buds; the buds swell ; they enlarge, burst, bloom. Sah 11, 113.
    " niman chipîni, niman totomolihui, niman cuepôni, tlatzîni ", alors il forment des gouttelettes, alors ils gonflent, alors ils s'épanouissent, ils éclatent - then they forme a droplet. Then they swell: then they blossom: they burst. Décrit la formation des fleurs. Sah11,214.
    " cuepôni, tlatlatzca, tlatlatzcatoc in xîlotl ", the green maize ear shines, glistens, spreads glistening. Sah11,283.
    3.\CUEPONI briller, en parlant du feu, d'une étoile.
    Esp. resplandecer alguna cosa (M).
    Angl., to shine, glow (K).
    " in ihcuac ôquenteltzin huel huetz, in ômopîtz, in ôxotlac zatepan ic cuetlâni, cuepôni ", when a little came forth, when it took fire, lit, and blazed, then it flared and burst into flames.
    Est dit du feu que l'on allume à l'occasion de la ligature des années. Sah7,28.
    " in ôcuepôn tletl ", quand le feu brille - when the fire flared up. Sash8,53.
    " achto oc cencah mochiya in tletl, in quêmman cuepôniz inic tlecuauhtlâzah tlamacazqueh ", d'abord on attend impatiemment le feu, le moment où il brillera, quand les prêtres l'allument - first was awaited tensely the moment when fire flared up - when the priests brought forth (new) fire. Sah8,52-53.
    " huel cuepôni ", elle brille bien. Est dit de l'étoile Vénus. Sah7,11.
    *\CUEPONI v.impers., tlacuepôni, tout bourgeonne, tout resplendit (Car.).
    " tlacuecuepontoc, tlacuepôni, tlacuecuepoca, tlacuecuepocatoc ", it spreads blossoming, it blossoms, blossoms contantly; it spread contantly blossoming. Est dit du jardin. Sah11,200.
    *\CUEPONI métaph., " in xôchitl xotla, cuepôni ", il est riche, il est dans l'aisance (Olm.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUEPONI

  • 20 CUEXTECAYOTL

    cuextêcayôtl:
    Qui se rapporte aux Huaxtèques.
    Désigne une variété de chant. Sah4,25. Cf. G.Baudot 1976,53.
    une variété de piments. Sah10,67.
    une variété de calebasses peintes, xîcallahcuilolli. Sah10,78.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUEXTECAYOTL

См. также в других словарях:

  • BAUDOT (A. de) — BAUDOT ANATOLE DE (1834 1915) L’activité de Baudot, architecte français, se situe entre 1860 et 1914. Ces deux dates correspondent à une période de crise pour l’architecture; des idées et des techniques révolutionnaires contribuent à démolir un… …   Encyclopédie Universelle

  • Baudot — Baudot:*Marc Antoine Baudot (1765 1837), French deputy during the Revolution *Émile Baudot (1845 1903), French telegraph engineer, inventor of the Baudot code *Anatole de Baudot (1834 1915), French architect …   Wikipedia

  • Baudot — bezeichnet mehrere Personen: Anatole de Baudot (1834–1915), französischer Architekt, Architekturtheoretiker und Restaurator Jean Maurice Émile Baudot (1845–1903), französischer Ingenieur und Erfinder Sonstiges: Baudot Code, auch Fernschreibcode… …   Deutsch Wikipedia

  • Baudot — Surtout porté en Saône et Loire (également 55, 52), c est un diminutif de Baud (nom de personne d origine germanique Baldo, racine bald = audacieux) ou de noms terminés par baud (par exemple Thibaud). Variante : Beaudot (58, 21) …   Noms de famille

  • Baudot — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Le nom de Baudot est celui de plusieurs personnalités : Nicolas Baudot de Jully (1678 1759), historien français Marc Antoine Baudot 1765 1837),… …   Wikipédia en Français

  • Baudot — I Baudot   [bo do], Jean Maurice Émile, französischer Ingenieur, * Magneux (Département Haute Marne) 11. 9. 1845, ✝ Sceaux (bei Paris) 28. 3. 1903; Inspekteur des französischen Telegrafenwesens seit 1882. Baudot entwickelte 1874 einen druckenden… …   Universal-Lexikon

  • Baudot code — Baudot o kodas statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. Baudot code vok. Baudot Code, m rus. код Бодо, m pranc. code Baudot, m; code de Baudot, m ryšiai: sinonimas – Bodo kodas …   Automatikos terminų žodynas

  • Baudot'o kodas — statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. Baudot code vok. Baudot Code, m rus. код Бодо, m pranc. code Baudot, m; code de Baudot, m ryšiai: sinonimas – Bodo kodas …   Automatikos terminų žodynas

  • Baudot-Code — Baudot o kodas statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. Baudot code vok. Baudot Code, m rus. код Бодо, m pranc. code Baudot, m; code de Baudot, m ryšiai: sinonimas – Bodo kodas …   Automatikos terminų žodynas

  • Baudot-Code —   [nach J. M. E. Baudot] (Fernschreibcode Nr. 1), ein mit einem Alphabet von fünf Zeichen arbeitender Code zur Nachrichtenübermittlung. Er wurde ursprünglich in der Telegrafie eingesetzt und ist heute nur noch in der Fernschreibtechnik von… …   Universal-Lexikon

  • Baudot-Apparat — (spr. bodō ), s. Telegraph …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»