Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

barrio

  • 1 barrio

    barrio n US quartier m latino-américain.

    Big English-French dictionary > barrio

  • 2 barrio

    barrio ['bærɪəʊ]
    American quartier m latino-américain

    Un panorama unique de l'anglais et du français > barrio

  • 3 barrio de negocios

    downtown; quartier d'affaires

    Dictionnaire anglais-français de géographie > barrio de negocios

  • 4 barrio residencial

    quartiers résidentiels; ville residentielle; zone résidentielle

    Dictionnaire anglais-français de géographie > barrio residencial

  • 5 CALPOLLI

    calpôlli, augm. de calli, plur. calpôltin.
    Calpulli, unité territoriale de type quartier.
    Grande pièce, batiment du genre d'une maison communale. Launey II 295.
    Il a pu à l'origine s'agir d'une subdivision de type tribu, peut-être analogue à celle des tribus d'Israel. Launey II 205.
    Le calpôlli était une institution sociale semblable au clan. En elle se regroupaient les familles selon la parenté, la profession ou la forme du culte. Cf. Sah HG I 19,17 et pass.
    Garibay Sah 1969 IV 325.
    Institution complexe qui rassemblait généralement à l'origine dans un quartier des membres d'un même lignage. Cellulle de base e la société, il est doté d'autorités propres, de terres collectives et d'un temple local. On peut parfois observer une spécialisation artisanale propre à un calpulli.
    Sahagun rend généralement ce terme par l'expression 'iglesia del barrio, parroquia' (Sah1,19 = Sah Garibay 1969 I 68 = HG 19,17) ou par une formule semblable. Leur correspond également une explication de Tezozomoc 1878,539: 'Unos aposentillos como decir oratorios, que llaman calpolco' (Certaines petites chambres comme des oratoires qu'ils appellent calpolco). Une autre indication, correspondant également à l'usage de ce terme dans les textes aztèques est donnée par Sahagun dans son 'Breve Compendio' (Sah 1906,306): 'Calpul es una casa grande como palacio que usavan en eada barrio para juntarse alli a confererir los que regian el barrio' (Calpul est une salle grande comme un palais qu'ils utilisaient dans chaque quartier pour se réunir et débattre entre ceux qui gouvernaient le quartier). U.Dyckerhoff 1970,274 n 20.
    Un développement lui est consacré Sah2,193.
    " in yehhuântin in amantêcah in încalpôl, in încalmecauh, zan monechanaya ônteixtin manca in încalpôl pôchtêcah ", le temple du quartier (et) la maison des prêtres des habitants d'Amantlan étaient à proximité, étaient de paire avec le temple du quartier des marchands. Sah9,88.
    " in yeh mochi caltotôntin in tlayahualohtoc îhuân quiyahualohtoc teôcalli in mihtoâya calpôlli ", toutes ces petites maisons qui sont autour et qui entourent un temple que l'on appellait calpolli. Sah2,193.
    R.Andrews Introd 424 donne les sens suivants: subdivision de la ville, enceinte, quartier, faubourg.
    Molina II f 11v. indiquait: casa o sala grande, o barrio. Ce que R.Siméon 55 traduit par Grande maison, vaste salle, quartier, faubourg, hameau, bourg, district.
    Dans la Cronica Mexicayotl 74-75, Huitzilopochtli cite 14 calpulli et donne l'ordre de les répartir en quatre sections 'moyotlan', 'teôpan', 'tzacualco' et 'cuepopan'. A.Monzon 1949 'EL calpulli en la organisacion social de los Tenochca'. F.A. Peterson 1976,131-132.
    Cf. aussi Tovar Lafaye 1972,25.
    'Una de las casas de oracion que tenian en los barrios que ellos llamaban 'calpulli', que quiere decir iglesia del barrio o parroquia'. Sah HG I 19,17.
    " âcatl iyahcapan hueyi calpôlli ", parmi les édifices de l'enceinte sacrée. Sah2,193.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CALPOLLI

  • 6 ACXOTLAN

    acxotlân, toponyme.
    Désigne un 'barrio' de marchands à Tenochtitlan.
    Les dieux qu'on y honorait étaient Nâhui ehêcatl, Chicônquiyahuitl, Xomocuil, Cochimetl, Yacapitzâhuac, Nacxitl, Chalmêcacihuâtl. Sah4,45 note 3.
    L'un ces calpôlli des marchands de Tlatelolco.
    La liste des sept calpolli des marchands de Tlatelolco: " pôchtlân, ahhuachtlân, âtlauhco, âcxotlân, tepêtitlan, itztôlco, tzommolco ".
    Sahagun Buch 9 cap 3. Acad Hist MS. SGA II 1011= Sah9,12.
    " ômpa quimontlâliah in ahzo pôchtlân ahnôzo acxotlân ", ils les placent à Pochtlan ou à Acxotlan - there they placed them in (the alpulli of) Pochtlan or Acxotlan. Sah9,12.
    " pôchtlân tlapachoa, acxotlân tlahtoa ", il gouverne l'activité des marchands, il dirige le commerce. Sah10,59.
    " ca pôchtlân, ca pôchtêcapan, acxotlân têuctli, tlahtoh ", il est le chef de l'activité commerciale, il dirige le commerce - he is a ruler of merchandising, of trading. Sah10,59.
    " in cualli pôchtlân acxotlân têuctli tlahtoh ", le bon seigneur et chef des marchands et des négociants - the good ruler of merchandising, of trading. Sah10,60.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ACXOTLAN

  • 7 CALMAITL

    calmâitl:
    Rangée de maisons.
    R Andrews Introd 424.
    Rad poss calmâ.
    Esp., barrio; aldea o pueblesillo (Bnf 362).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CALMAITL

  • 8 CALPOLHUEHUEH

    calpôlhuêhueh, toujours semble-t-il au plur. calpôlhuêhuetqueh.
    Ancien du quartier.
    " in calpôlehqueh in calpôlhuêhuetqueh ", les chefs du quartier, les anciens du quartier. Sah2,93.
    " in calpôlhuêhuetqueh, in calpôlehqueh ", les anciens du quartier, les chefs du quartier. Sah2,113.
    " in calpôlhuêhuetqueh in tlatilolco ", les anciens des quartiers de Tlatilolco - the old men of the Tlatilulcan calpullis. Sah3,6.
    " in calpôlhuêhuetqueh conânayah âtl ", les anciens des quartiers cherchaient de l'eau. Sah2,141.
    " oncân compêhualtiah in mozâhuah têâltihqueh îhuân calpôlhuêhuetqueh ", alors ceux qui baignent des esclaves et les anciens du quartier commencent à jeûner. Sah2,142.
    " in calpolhuêhuetqueh quintlatzotzoniliah ", les anciens du quartiers jouent du tambour pour eux. Sah2,143.
    " quicuîcatihtoqueh calpôlhuêhuetqueh ", les anciens du quartier sont réunis pour chanter en son honneur. Sah2,60.
    " in calpôlhuêhuetqueh ômpa pôuhqueh yopihco ", les anciens du quartier qui appartiennent à yopico - the old men of the calpolli at Yopico - los vecinos de aquel barrio. Sah2,57.
    " auh ye înmâc in huêhuentzitzin cuâcuâcuîltin calpôlhuêhuetque ", et ils sont aux mains des vieillards, des vieux prêtres, des anciens du quartier - and they were in the hands of the old men, the quaquacuilti, the old men of the calpulli. Sah2,48.
    Form: sur huêhueh, morph.incorp. calpôl-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CALPOLHUEHUEH

  • 9 CALPOLHUIA

    calpôlhuia > calpôlhuih.
    *\CALPOLHUIA v.t. tla-., convoquer, rassembler les habitants d'un quartier (R55).
    Esp., convocar o ayuntar todo el barrio. Molina II llv.
    Form: sur calpôl-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CALPOLHUIA

  • 10 CHALMECACIHUATL

    chalmêcacihuâtl, nom divin.
    Déesse honorée à Acxotlân, l'un des 'barrio' des marchands à Tenochtilan.
    Sah4,45 note 3.
    Citée dans Sah1,43 et dans Sah 1927,23.
    Description de la parure. Primeros Memoriales f. 266r.
    Cf. aussi SGA II 503.
    Représentation. Cod.Vat. A 2r. en compagnie de Tzontemoc parmi les divinités de Mictlân.
    chalmêcah, plur.
    Membres du cinquième des sept clans (calpolli) des Aztèques. Chim. 3.Rel. 6 = 69r.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHALMECACIHUATL

  • 11 CHICONQUIYAHUITL

    chicônquiyahuitl:
    1.\CHICONQUIYAHUITL nom divin, divinité honorée par les marchands.
    Citée dans Sah1,43 (chiconqujaujtl) et dans Sah 1927,23.
    Honoré à Acxotlân, l'un des 'barrio' des marchands à Tenochtilan. Sah4,45 note 3.
    Dans une liste de divinités dont on nie qu'elles soient divines. Sah1,64.
    Son culte organisé à Pochtlan. Sah2,213 (chiconqujahujtl) = Prim.Mem. 260r. (chiconquiiavitl).
    2.\CHICONQUIYAHUITL calendrier, 'Sept-pluie'
    Signe favorable. Sah4,30 (chiconqujavitl).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICONQUIYAHUITL

  • 12 CUAUHXINCAN

    cuauhxîncân:
    *\CUAUHXINCAN locatif sur le pft. de cuauhxîma, quartier, faubourg, rue des charpentiers.
    Esp., el barrio, o calle delos carpinteros (M).
    *\CUAUHXINCAN toponyme.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHXINCAN

  • 13 EHECATL

    ehêcatl, redupl. de ecatl.
    1.\EHECATL vent.
    Esp., viento o aire (M).
    aire, viento, espiritu malo, malos aires (T).
    Angl., breeze, wind, bad spirit, ghost (K).
    Launey 290 (èecatl) mais Clavigero Reglas et R.Andrews transcrivent ehehcatl, de ehcatl.
    Un paragr. est consacré au vent. Sah7,14.
    " ehêcatl motetehuilacachoa ", le vent fait des tourbillons - the wind forms whirlwinds. Sah11,106.
    " ehêcatl motetehuilacachoa, ehêcatl quiquîztoc ", le vent (y) fait des tourbillons, le vent (y) pénètre - the wind swirls about. The wind blows through. Est dit de la maison du pauvre. Sah11,272.
    " âlcecêc quihquîztoc ehêcatl motetehuilacachoa in îchân ", l'eau froide traverse sa maison, le vent y tourbillonne - (hence there is) poverty (there is) hunger in his home.
    Est dit du sorcier, tlâcatecolotl. Sah10,31.
    " xitetecuica ehêcatl ", vent violent.
    " xôpan ehêcatl ", cent pluvieux, vent de pluie.
    " quinôtza in ehêcatl: tzahtzi, chôca ", il appelle le vent, il crie, il hurle.
    Est dit du pélican qui ainsi noie ceux qui le poursuivent. Sah11,29.
    " tzahtzi, quinôtza in ehêcatl ", il crie, il appelle le vent.
    Est dit du grèbe, âcihtli, que l'on pourchasse. Sah11,31.
    " ahmo in ehêcatl quipozonaltih ", le vent ne le fait écumer - the wind did non make it foam up.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
    " ehêca, tlatlatzca ehêcatl ", le vent souffle, le vent gronde - there is wind, a crashing wind. Exprime le bruit du vent dans les arbres. Sah11,106.
    " ehêcatl mopetzcoa ", le vent glisse sans effort - the wind glides. Sah11,106.
    " iuhquin tehêcatl tinemiz ", comme si tu étais le vent tu voyageras. Sah6,123 (tehecatl).
    2.\EHECATL métaphore de l'invisibilité.
    " ahmo ittôni zan iuhquin yohualli, i ehêcatl ", invisible tout comme la nuit, le vent. Est dit de Titlâcahuan-Tezcatlipoca. Sah3,11.
    Peut peut-être exprimer la notion d'esprit. Cf. espiritu o soplo (M I 59v.).
    3.\EHECATL n.divin désigne une divinité qu'on trouve assimilée à Quetzalcoatl mais également à Tezcatlipoca.
    " ehêcatl ", cité dans une liste de divinités pour lesquelles on chantait. Sah2,110.
    " yohualli, ehêcatl ", la nuit, le vent, titre divin et métaphore de l'invisible et de l'intouchable. Cf yohualli.
    *\EHECATL au vocatif, " ehêcatlé ". S'adresse à Tezcatlipoca. Sah6,1 (ehecatle).
    4.\EHECATL métaphor., " temôxtli, ehêcatl ", métaphor. de la maladie, de l'épidémie.
    " ca hueiya, ca huehcapanihui in cuahuitl, in tetl, in temôxtli, in ehêcatl ", car grandit, car augmente le châtiment, l'épidémie. Sah6,2 (temuxtli).
    " temôxtli, ehêcatl mopan quihuâlmotemôhuîliz in tlôqueh, nâhuaqueh ", celui qui est près de toutes choses pourrait faire descendre sur toi la bourrasque, la tempête. Launey II 90 = Sah6,142 (temuxtli).
    " in îtemôtzin in îehêcatzin in Totêucyo ", le mal, le vent de notre Seigneur (le mal, le vent = la maladie, la peste). Huehuetlahtolli ECN13,56.
    5.\EHECATL le Vent cause de maladie.
    " in âquin ehêcatl îpan oquîz ahnôzo îpan ôtlatlatzin piltzintli ", celui qui a été rendu malade par le vent ou le petit enfant qui a été frappé par l'éclair - el que padecio el aire o el niño sobre el que trono el rayo. Cod Flor XI 142v = ECN9,146.
    " in âquin âtlân miquiznequi, ehêcatl îpan moquetza âtlân ", celui qui risque de se noyer quand le vent se lève sur la lagune - he who was threatened with drowning, when the wind rose over the water. Sah1,47.
    Note: aussi bien les effets de l'air que de l'éclair sont ici de nature magique.
    5.\EHECATL calendrier: l'un des signes du Tonalamatl.
    Sous la présidence de Quetzalcoatl.
    'ce ehêcatl', nom du vent d'ouest, cihuatlâmpa ehêcatl. Sah7,14.
    'nâhui ehêcatl', honoré à Acxotlân, l'un des 'barrio' des marchands à Tenochtilan. Sah4,45 note 3.
    C'est aussi le signe du 4ème âge cosmique. W.Lehmann 1938,62.
    signe favorable. Cod.Vat.A 020v. Lám 27.
    Cf. aussi Nahui Ehecatl.
    'mahtlâctlonce ehêcatl ", signe favorable. Sah4,57.
    Note: F.Karttunen rapproche ehêcatl de ihîyôtl, le souffle.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > EHECATL

  • 14 MAITL

    mâitl:
    Mains, bras.
    Angl., hand, arm. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 12.
    Pattes (d'un animal), spécialement pattes antérieures (par opposition à icxitl).
    Le nahuatl ne distingue pas entre 'main' et 'bras'.
    *\MAITL botanique, branches, raquettes (du nopal) mais aussi les feuiiles charnues de l'agave (metl).
    Cf. Sah10,115 le vocabulaire de la main (ou du bras), mâitl.
    * à la forme possédée.
    " tomâ ", notre main - our hand. Sah10,115.
    " nomâ nocxi ", mon corps.
    " îmâtzin îcxitzin ", ses bras, ses jambes, c'est à dire sa personne (honorif.). Sah6,192.
    " mâ xicmocêhuili in momâtzin in mocxitzin ", repose ta personne (tes bras, tes jambes). Sah6,62.
    " apetlac in quimihilpiliah îmicxi îhuân îmmâ ", au pied de la pyramide ils leur lient les pieds et les mains. Sah2,139.
    " îmâ quicuecuetza, îcxi quicuecuetza ", ses bras tremblent, ses jambes tremblent.
    Infirmité attribuée à la colère des dieux verts de la montagne, xoxôuhqueh tecpîcmeh.
    Sah1,49.
    " in ihcuâc ye tetepotzoh quîza îmah, îicxi ", quand les mains et les pieds de quelqu'un sont déformés - if one's hand (and) one's feet become twisted.
    On pourrait cependant comprendre: 'quand son corps est difforme'. Sah10,157.
    " quitetepotzoquîxtia in tomah in tocxi ", ils causent des déformations des mains et des pieds - they cause twisting of the hands (and) the feet. Est dit des boubons, nânâhuatl. Sah10, l57.
    " îcâmpa quihuihuiquiliah in îmâ ", il lui ramènent les mains derrière le dos. Sah2,115.
    *\MAITL métaphor., " îmâ îcxi in âltepêtl ", désigne l'ensemble des villes et village qui dépendent d'une communauté politique - aldea de la ciuda o barrio (M II 37v.).
    Dans l'Historia Tolteca Chichimeca 1v. " in âltepêtl in îmâ in îcxi " désigne les vingt seigneuries qui constituaient l'ancien empire toltèque.
    *\MAITL les pattes antérieures de l'animal.
    " in îmâ in îcxi cencah tohtomâhuac ", ses pattes antérieures et postérieures sont très grosses - mais on porrait aussi comprendre: son corps est très gros.
    Décrit le tapir. Sah11,3.
    " in ihcuâc nehnemi, in ihcuâc tlacuahcua quihuâlquihquîxtia in îmâ, in îcxi, in îtzontecon ", quand elle se déplace elle sort ses pattes avant, ses pattes arrières, sa tête. Est dit de la tortue, âyôtl. Sah11,60.
    " miyec in îmmâ ", leurs pattes sont nombreuses - their legs are many. Sah11,190.
    " in îmâ, in iuhqui ic mahmâzôuhticah ", ses pattes sont comme des bras étendus - its feet, which are as though extending. En parlant d'une tortue. Sah9,74:8.
    " nâhui in îmâ nâhui in îcxi ", il a quatre pattes antérieures et quatre pattes postérieures.
    Décrit le scorpion colotl. Sah11,87.
    *\MAITL feuilles du figuier de barbarie.
    " cequi ômmahpilli inic tilâhuac in îmâ ", certaines de ses feuilles ont deux doigts d'épaisseur - some of its leafs are two fingers thick. Sah11,180.
    A.Lopez Austin ECN9,225 note 81 dit: 'brazo, mano y como termino botanico se refiere tanto à las ramas como a las hojas grandes radicales y carnosas.
    Note: mâitl a deux radicaux, mâ et mah. R.Joe Campbell and Frances Karttunen II 12.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MAITL

  • 15 NACXITL

    nâcxitl, titre divin.
    L'un des frères de yahcatêuctli, dieu des voyageurs. (S 266).
    Honoré par les marchands. Sah 1927,93.
    Semble être l'un des titre de Quetzalcoatl.
    Honoré à Acxotlân, l'un des 'barrio' des marchands à Tenochtilan. Sah4,45 note 3.
    Form: sur nâhui icxitl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NACXITL

  • 16 NAHUI EHECATL

    nâhui ehêcatl:
    *\NAHUI EHECATL nom du calendrier et nom divin, représenté avec des attributs propres à Quetzalcoatl-Ehêcatl, il préside la treizène ce quiyahuitl en compagnie d'un personnage nommé Tlaloque.
    Cod.Vat.A 20v. Lám 27.
    Honoré à Acxotlân, l'un des 'barrio' des marchands à Tenochtilan. Sah4,45 note 3.
    Cf. aussi ehêcatl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NAHUI EHECATL

  • 17 POUHQUI

    pôuhqui, pft. sur pôhui.
    Compté, consacré, dédié, appartenant, etc.
    " ahmo pôuhqui ", infini, innombrable, qu'on ne peut compter.
    " îtech pôuhqui in Dios ", consacré à Dieu.
    " têtech pôuhqui ", réservé, appartenant à quelqu'un.
    " têhuân pôuhqui ", qui a part à quelque chose (porcionero).
    " pilpan pôuhqui ", elle appartient à la noblesse - (she is) of the nobility.
    Est dit d'une noble jeune fille, têichpôch. Sah10,47.
    d'une dame noble, têtzicueuhca. Sah10,49.
    " in calpôlhuehuetqueh ômpa pôuhqueh yopihco ", les anciens du quartier qui appartiennent à yopico - the old men of the calpolli at Yopico - los vecinos de aquel barrio. Sah2,57.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POUHQUI

  • 18 TETEUCTIN

    têtêuctin, plur. de têuctli.
    Personnes nobles, princes.
    Cités dans une liste de gens riches et prospères. Sah2,61.
    " têccalli, têccalco, oncân catcah in têuctlahtohqueh, in têtêuctin ", le têccalli, c'est là qu'étaient les juges et les nobles - Teccalli or Teccalco: there were the judges and noblemen. Sah8,42.
    " motêcuihtôtiah in têtêuctin zan îneixcahuil catca in tlahtohqueh in motêcuihtôtiâyah ", les seigneurs dansent la danse des seigneurs, c'était le privilège exclusif des nobles de danser la danse des seigneurs. Sah2,164.
    " mocomônîzqueh mahcomanazqueh in têtêuctin, in tlahtohqueh, îhuân in îmâcêhualtzitzihuân ", les princes, les seigneurs et ses sujets se soulèveront, se révolterons.
    Il s'agit du destin de Colhuahcan. W.Lehmann 1938,158.
    Manuel Orozco Y Berra, in 'Historia antigua y de la conquista de México' (México: Typografia de Gonsalo A. Esteva, 1880) I 267 explains that 'En cada barrio de México habia un teuctli, electo anualmente por los vecinos: determinaba de causas livianas, dando cuenta diariamente a los jueces superiores. Clark I 97 writes: 'The four seated figures behind the judges, called 'tectli' are young men of rank who attend the courts for instruction, so that in time they might rise to the position of judges'. (See also ff 67v and 63r of the Mendoza Codex).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TETEUCTIN

  • 19 TLACOCHCALCO

    tlacochcalco, toponyme.
    1.\TLACOCHCALCO nom d'un temple.
    Cité dans Cron.Mexicayotl 92. Cf. Barlow 1949, 104.
    " tlacochcalco âcatl îyahcapan ".
    Cité parmi les édifices de l'enceinte sacrée. Sah2, 183.
    " tlacochcalco cuauhquiyahuac ".
    Cité parmi les édifices de l'enceinte sacrée. Sah2, 192.
    "in nezâhualcalli, îtôcâyôcân tlacochcalco îhuân tlâcatêcco. in îchân Huitzilopochtli", la maison de jeûne, à l'endroit nommé tlacochcalco et tlâcatêcco, dans le temple de Huitzilopochtli. Sah8,63.
    2.\TLACOCHCALCO nom du deuxième des quatre clans (calpôlli) primitifs des aztèques.
    J.de Durand-Forest. Chim. 3ème rel.1 = 63r.
    3.\TLACOCHCALCO deuxième des sept clans aztèques.
    Cf. tlacochcaclcah.
    4.\TLACOCHCALCO nom de l'un des barrio de Chalco-Tlalmanalco.
    Les membres de ce quartier étaient d'origine toltèque.
    W.Lehmann 1938,263 note 2.
    5.\TLACOCHCALCO toponyme, " châlco tlacochcalco ", principauté fondée par Itzcahuahtzin.
    W.Lehmann 1938,273 (année 1486).
    6.\TLACOCHCALCO "tlacochcalco yâôtl", titre divin.
    Esp., 'el enemigo originario de la casa de los dardos'
    Divinité décrite et représentée dans le Codice Matritense del Real Palacio. Cap I estampa 7.
    Cf. SGA II 495 et Primeros Memoriales f. 266r.
    V.Piho CIA 1972 II 275.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACOCHCALCO

  • 20 TLAXILACALLI

    tlaxilacalli:
    Quartier.
    Esp., barrio. Molina II 146r.
    Angl., the city subdivisions. Sah6,135.
    D'après F.A.Peterson 1976,132 subdivision du calpulli composée de familles qui cultivaient des terres en commun.
    Le terme apparaît en Codex de Zempoala édition Galarza 1980,239.
    Cf. aussi tlahtlaxilacalpan.
    * à la forme possédée honorif.
    " amotlaxilacaltzin ", votre quartier. Sah9,12.
    Note: F.Karttunen donne la forme tlahxillacalli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAXILACALLI

См. также в других словарях:

  • Barrio — ist im allgemeinen Sinne in der spanischen Sprache die Bezeichnung für einen Stadtteil oder ein Stadtviertel. Spanischsprachige Metropolen sind in „barrios“ eingeteilt; dies gilt auch für philippinische Städte. Auf den Philippinen bezieht sich… …   Deutsch Wikipedia

  • barrio — barrio, barrio chino s. barrio de prostitución y mal vivir. ❙ «Parecen todos maricas de barrio chino...» M. Vázquez Montalbán, Los alegres muchachos de Atzavara. ❙ «Hicieron algunas fotos de las calles más estrechas del Barrio Chino...» Francisco …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • Barrio — Saltar a navegación, búsqueda Para la película de Fernando León de Aranoa, véase Barrio (película). Barrio es toda subdivisión con identidad propia de una ciudad, pueblo o parroquia. Su origen puede ser una decisión administrativa (en cuyo caso… …   Wikipedia Español

  • barrio — (Del ár. hisp. *bárri, exterior, y este del ár. clás. barrī, salvaje). 1. m. Cada una de las partes en que se dividen los pueblos grandes o sus distritos. 2. arrabal (ǁ afueras de una población). 3. Grupo de casas o aldea dependiente de otra… …   Diccionario de la lengua española

  • barrio — sustantivo masculino 1. Cada una de las partes en que se dividen las poblaciones o sus distritos: Vivo en un barrio de Madrid. 2. Zona de los alrededores de una población: En los barrios no hay tanta contaminación como en el centro. Locuciones 1 …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Barrio — is a Spanish word meaning district or neighborhood. The word has come into use in English mostly through the large Hispanic populations on both coasts of the United States.UsageIn its formal usage, barrios are generally considered cohesive places …   Wikipedia

  • Bárrio — Barrio Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Bárrio peut désigner : Toponymes El Barrio, surnom de Spanish Harlem  Portugal Bárrio …   Wikipédia en Français

  • Barrio R1 — Saltar a navegación, búsqueda R1 es uno de los sectores que conforman la ciudad de Cabimas en el estado Zulia (Venezuela). Pertenece a la parroquia Jorge Hernández. Contenido 1 Etimología 2 Ubicación 3 …   Wikipedia Español

  • Bárrio — ist der Name mehrerer Gemeinden in Portugal: Bárrio (Alcobaça) Bárrio (Ponte de Lima) Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter Begriffe …   Deutsch Wikipedia

  • Barrio 19 — is a television program shown on MTV depicting underground lifestyle in cities such as Tokyo, Paris, Berlin, London, Osaka, Hamburg, Mexico City, Rio de Janeiro and São Paulo.Urban kids show off various skills learnt on the street, including yo… …   Wikipedia

  • Barrio R5 — Saltar a navegación, búsqueda R5 es uno de los sectores que conforman la ciudad de Cabimas en el estado Zulia (Venezuela). Pertenece a la parroquia Jorge Hernández. Contenido 1 Etimología 2 Ubicación 3 …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»