-
1 открывать
открыть (вн.)1. (прям. и перен.) open (d.)открывать дверь — open a door
2. (делать доступным, свободным) clear (d.)4. (об общественном здании, учреждении и т. п.) inaugurate (d.)открывать памятник — unveil a monument
5. ( делать открытие) discover (d.)6. (о секрете, тайне и т. п.) let* out (d.), reveal (d.)7.:открывать заседание — open a sitting
открывать огонь воен. — open fire; blaze into action
не открывать огня воен. — hold* one's fire
открывать счёт, кредит бух. — open an account
♢
открывать карты — show* one's hand / gameоткрывать кому-л. глаза на что-л. — open smb.'s eyes to smth.
открывать душу кому-л. — open one's heart to smb.; lay* bare one's heart before smb.
открывать кран — turn on a tap
открывать Америку (перен.) — retail stale news
-
2 открывать
несов. - открыва́ть, сов. - откры́ть; (вн.)1) ( делать возможным доступ внутрь) open (d)открыва́ть дверь — open the door
открыва́ть глаза́ [рот] — open one's eyes [mouth]
2) (делать доступным, свободным) open (up) (d); clear (d)открыва́ть путь — clear the way
3) ( обнажать) uncover (d), bare (d)открыва́ть грудь — bare one's breast
4) ( торжественно отмечать создание чего-л) inaugurate (d)открыва́ть па́мятник — unveil a monument
5) (делать открытие, выявлять) discover (d)6) ( лишать секретности) let out (d), reveal (d)7) ( начинать) open (d)открыва́ть заседа́ние — open the meeting
открыва́ть пре́ния — open the debate
открыва́ть ого́нь воен. — open fire; blaze into action
не открыва́ть огня́ воен. — hold one's fire
откры́ть но́вую э́ру — open a new era
8) разг. (откручивать - кран, вентиль) open (d), turn on (d)9) (раскрывать, раскладывать) open (d)открыва́ть зо́нтик — open the umbrella
••открыва́ть Аме́рику — ≈ retail stale news; reinvent the wheel
открыва́ть глаза́ на что-л кому́-л — open smb's eyes to smth
открыва́ть ду́шу кому́-л — open one's heart to smb; lay bare one's heart before smb
открыва́ть ка́рты — show one's hand / game
открыва́ть креди́т (кому-л) — extend / offer credit (to smb)
открыва́ть ско́бки — open the brackets
открыва́ть счёт — 1) бух. open an account 2) спорт open the score
-
3 открыть душу
1) General subject: unlock heart, unlock heart2) Set phrase: lay bare one's heart3) Makarov: bare (one's) soul, unbosom oneself to (кому-л.), disembosom oneself to (кому-л.) -
4 открыть свою душу
1) General subject: (кому-л.) open heart to, lay soul bare, unbossom soul, unbutton soul, (кому-л.) reveal soul to (свое сердце)2) Set phrase: lay bare one's heart -
5 открыть сердце
1) General subject: bare heart2) Makarov: bare (one's) heart -
6 излить душу
[izlit' dushu] To pour out one's soul. To relieve one's mind by talking about one's troubles. Cf. To unbosom oneself; to unburden one's heart; to bare one's heart /soul.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > излить душу
-
7 излить душу
1) General subject: pour (one's) heart, get out of system, unburden oneself2) Bible: pour out (one's) soul (1-я Царств 1:15-16. (словарь М. Загота))3) Set phrase: bare one's heart -
8 открывать кому-либо душу
• открывать {кому-либо} душу/сердце [otkryvat' dushu/s'ertse] To open one's soul/heart to someone. To tell someone frankly of one's innermost thoughts or feelings. Cf. To lay bare one's heart.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > открывать кому-либо душу
-
9 открывать кому-либо сердце
• открывать {кому-либо} душу/сердце [otkryvat' dushu/s'ertse] To open one's soul/heart to someone. To tell someone frankly of one's innermost thoughts or feelings. Cf. To lay bare one's heart.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > открывать кому-либо сердце
-
10 открывать (кому) душу
Set phrase: lay bare one's heartУниверсальный русско-английский словарь > открывать (кому) душу
-
11 открывать душу
1) General subject: disembosom, unbosom oneself, open up (Thank you for opening up and telling me all about it.)2) Set phrase: (кому) lay bare one's heart -
12 открывать свою душу
1) General subject: unbosom oneself to (кому-л.)2) Set phrase: lay bare one's heartУниверсальный русско-английский словарь > открывать свою душу
-
13 открывать душу
(кому, перед кем)reveal one's soul to smb.; unbutton one's soul before smb.; show smb. all one's heart; lay one's heart bare before smb.; open one's heart to smb.; pour out one's heart to smb.; unburden one's heartОна чувствовала, Кити не хотела открыть ей всю свою душу. Действительно, Кити таила от матери свои новые взгляды и чувства. (Л. Толстой, Анна Каренина) — She felt her daughter did not care to show her all her heart. Kitty did in fact conceal her new views and feelings from her mother.
После разговора на вокзале эта девушка стала ему ещё милее и дороже. Ему одному она доверчиво открыла свою душу, прекрасную даже в колебаниях и в слабостях. (А. Куприн, Молох) — After the talk at the station, the girl had become dearer to him than ever. To him alone she had trustingly revealed her soul, a soul that was beautiful even in its vacillation and weakness.
Так никто ещё не говорил со мною, как он, и я впервые почувствовал, что он тоже верит мне и открывает передо мною свою душу, как сердечному товарищу. (Ф. Гладков, Мятежная юность) — No one had ever spoken to me that way before, and I had the feeling that he trusted me too and was opening his heart to me as to a true comrade.
До сих пор я никогда и никому не говорил о своём чувстве к Светлане. Никому, кроме неё. Да и с ней не объяснился до конца, всё не мог набраться решимости. А теперь я открыл душу, своё "святая святых", постороннему человеку. (А. Чаковский, Год жизни) — I had never before spoken to anyone of my love for Svetlana, to anyone but her, that is. And I had not made things fully clear to her either, I lacked the spirit to do it. And now I had laid bare my heart, revealed my innermost secret to someone who was positively a stranger.
-
14 сердце
ср.heart; darling, love, sweetheart (обращение)••большого сердца — to have a big heart, to be bighearted
большое сердце — (to have) a big heart, with a big heart, to be bighearted
в сердцах — in (a fit of) temper, angrily
вымещать сердце — (на ком-л./чем-л.) to vent one's anger on smb./smth., to take one's anger out on smb./smth.
вырывать из сердца — to wrench, rip smth. out of smb.'s heart
носить под сердцем — to carry (a child) under one's heart, to be with child
от всего сердца — whole-heartedly, from the bottom of one's heart
от доброго сердца — with goob intentions, meaning well, with (having) best interest in heart
от чистого сердца — in all sincerity, right from the heart, with all one's heart
открывать сердце — (кому-л.; объясниться в любви) to open one's heart to smb., to declare one's love to smb.; ( открыться, облегчить душу) to open one's heart/soul to smb., to bare one's soul to smb.
отрывать от сердца — to rip, tear from one's heart; to close one's heart to smb., to tear smb. out of one's heart
по сердцу — (кому-л.) разг. to one's liking; after one's heart
покорять сердце — to win smb.'s heart, to win the affection of, to win smb. over
предлагать руку и сердце — ( кому-л.) to offer smb. one's hand and heart
принимать близко к сердцу — to take smth. (very much) to heart
с замиранием сердца — with sinking/palpitating heart
с легким сердцем — with a light heart, lightly
с тяжелым сердцем — with a heavy heart; (делать что-л.) heavy-hearted
с упавшим сердцем — with one's heart in one's mouth, overcome by fear
с чистым сердцем — with an open, sincere heart
сердце не камень — a man's heart isn't made of stone, one doesn't have a heart of stone
положа руку на сердце разг. — (quite) frankly
принимать что-л. близко к сердцу — to take/lay smth. to heart
с глаз долой - из сердца вон — out of sight, out of mind
сердцу не прикажешь — the heart has a will of its own, one can't tell one's heart what to feel, the heart has reasons that reason does not understand
у него отлегло от сердца, отошло от сердца — he felt (greatly) relieved, his heart lifted, a weight was lifted from him
у него сердце кровью обливается — his heart is bleeding, his heart goes out
у него сердце разрывается/рвется (на части) — (от чего-л.) his heart is breaking (in two) with smth.
у него сердце упало/замерло/оборвалось — his heart sank, his heart skipped, his heart missed a beat, his heart stood still
у него тяжело на сердце — his heart is heavy, he is sick at heart
-
15 изливать душу
(кому, перед кем)pour out one's heart (soul) to smb.; lay one's heart bare; unbutton one's soul; unburden one's heart; unbosom oneselfВ городе холостяки нарочно ходят в баню и в рестораны, чтобы только поговорить..., в деревне же обыкновенно они изливают душу перед своими гостями. (А. Чехов, О любви) — In town, bachelors go to public baths and restaurants just to talk with someone... In the country, they usually pour out their souls to their guests.
Ему хотелось чего-то более крупного, это желание всё разгоралось в нём, мучило его и наконец доводило до тоски. Тогда он изливал душу жене, - потому что больше было некому. (М. Горький, Супруги Орловы) — He yearned to do something big, and this yearning grew and grew, tormenting him and driving him to a state of despondency. At such times he poured out his heart to his wife, for he had no one else to talk to.
-
16 раскрыть (кому-л.) свое сердце
1) Graphic expression: lay heart bare2) Makarov: lay (one's) heart bareУниверсальный русско-английский словарь > раскрыть (кому-л.) свое сердце
-
17 раскрыть свое сердце
1) Graphic expression: (кому-л.) lay heart bare2) Makarov: (кому-л.) lay (one's) heart bareУниверсальный русско-английский словарь > раскрыть свое сердце
-
18 открывать сердце
(кому-л.; объясниться в любви) to open one's heart to smb., to declare one's love to smb.; ( открыться, облегчить душу) to open one's heart/soul to smb., to bare one's soul to smb.Русско-английский словарь по общей лексике > открывать сердце
-
19 вывернуть душу
I• ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЫВЕРНУТЬ ДУШУ чью, кого, кому; ДУШУ ВЫВОРАЧИВАЕТ coll[VP; subj: human or abstr (1st var.; impers (2nd var.)]=====⇒ to have a strong emotional effect on s.o., cause s.o. to feel great pain, anguish:- thing X is heartrending.♦ [Варя:]...Этот, Марк Александрович, как он на пианино играет. Просто душу выворачивает... (Розов 3). [V.:]... That Mark Alexandrovich, how he plays the piano. He just breaks your heart... (3a).II• ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЫВЕРНУТЬ ДУШУ (НАИЗНАНКУ) перед кем coll[VP; subj: human]=====⇒ to tell s.o. all one's innermost thoughts, private feelings, concerns etc:- X laid bare his soul (heart) before (to) Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > вывернуть душу
-
20 выворачивать душу
I• ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЫВЕРНУТЬ ДУШУ чью, кого, кому; ДУШУ ВЫВОРАЧИВАЕТ coll[VP; subj: human or abstr (1st var.; impers (2nd var.)]=====⇒ to have a strong emotional effect on s.o., cause s.o. to feel great pain, anguish:- thing X is heartrending.♦ [Варя:]...Этот, Марк Александрович, как он на пианино играет. Просто душу выворачивает... (Розов 3). [V.:]... That Mark Alexandrovich, how he plays the piano. He just breaks your heart... (3a).II• ВЫВОРАЧИВАТЬ/ВЫВЕРНУТЬ ДУШУ (НАИЗНАНКУ) перед кем coll[VP; subj: human]=====⇒ to tell s.o. all one's innermost thoughts, private feelings, concerns etc:- X laid bare his soul (heart) before (to) Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > выворачивать душу
- 1
- 2
См. также в других словарях:
bare one's heart to someone — v. reveal the secrets of one s heart, tell someone what one is really feeling … English contemporary dictionary
bare one's heart — tell all, reveal one s innermost thoughts and feelings … English contemporary dictionary
bare one's soul — If you bare you soul (or heart) to someone, you reveal your innermost thoughts and feelings to them. Mike couldn t keep things to himself any longer. He decided to bare his soul to his best friend … English Idioms & idiomatic expressions
Heart (band) — For other uses, see Heart (disambiguation). Heart Sisters Nancy and Ann Wilson in 2007 Background information Origin (Membe … Wikipedia
bare — adj 1 Bare, naked, nude, bald, barren are comparable when they mean destitute or divested of the naturally or conventionally appropriate covering or clothing. Bare strongly suggests the removal or, often, the rejection of something additional,… … New Dictionary of Synonyms
HEART — (Heb. לֵב, lev, pl. לִבּוֹת, libbot; לֵבָב, levav, pl. לְבָבוֹת, levavot). The corresponding Hebrew words only sometimes have the meanings in question but many translators and writers on Bible are, or act as if they were, largely unaware of the… … Encyclopedia of Judaism
One to One (TV series) — One to One Genre Interview Presented by Richard Crowley Paul Cunningham Bryan Dobson Aine Lawlor George Lee Cathal Mac Coille John Murray … Wikipedia
One Step Up — Single by Bruce Springsteen from the album Tunnel of Love B side … Wikipedia
One Moment of Humanity — Space: 1999 episode Episode no. Season 2 Episode 3 Directed by Charles Crichton Written by … Wikipedia
bare bones — noun (plural) the most basic facts or elements he told us only the bare bones of the story • Usage Domain: ↑plural, ↑plural form, ↑colloquialism • Hypernyms: ↑kernel, ↑ … Useful english dictionary
heart and soul — I noun the choicest or most essential or most vital part of some idea or experience the gist of the prosecutor s argument the heart and soul of the Republican Party the nub of the story • Syn: ↑kernel, ↑substance, ↑core … Useful english dictionary