Перевод: со всех языков на латинский

с латинского на все языки

balbutire

  • 1 Запинаться

    - balbutire (balbutiendo vix sensus suos explicare);

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Запинаться

  • 2 herausstammeln

    herausstammeln, balbutire herausstecken, s. herausstrecken. – herausstehen, s. herausragen. – herausstehlen, sich, s. herausschleichen (sich).

    deutsch-lateinisches > herausstammeln

  • 3 herausstottern

    herausstottern, balbutire.

    deutsch-lateinisches > herausstottern

  • 4 herlallen

    herlallen, balbutire. herlassen, jmd. alqm aditu non prohibere (ihm den Zugang nicht wehren). – alqm admittere (jmd. zulassen). – herlaufen, accurrere.

    deutsch-lateinisches > herlallen

  • 5 herstammeln

    herstammeln, balbutire (z.B. perpauca).

    deutsch-lateinisches > herstammeln

  • 6 lallen

    lallen, loqui incertā voce. – balbutire (stammelnd). – lallend, auch blaesus (mit lispelnder Zunge lallend, v. Trunkenen): der lallende Mund, incerta vox. Lallen, das, incertum os. – dich rufen die Kleinen mit erstem L, primā sonantte voce minores.

    deutsch-lateinisches > lallen

  • 7 Sprache

    [2175] Sprache, I) das Vermögenzu reden, die Stimme, Rede etc.: vox (die Stimme, die Fähigkeit, Töne hervorzubringen, auch von Tieren). – oratio (die Gabe, seine Gedanken u. Empfindungen durch verständliche Laute auszudrücken, das Reden). – lingua (die Zunge, die Sprache, als Mittel, sich andern verständlich zu machen). – linguae oder sermonis usus (der Gebrauch der Zunge, der Sprache). – ohne Sp. sein, mutum esse (als natürlicher Fehler, stumm sein); orationis expertem esse (der Gabe, sich durch artikulierte Laute verständlich zu machen, ermangeln, z.B. vom Tier); linguae usu defectum esse (an der Zunge gelähmt sein, keine artikulierten Töne vorbringen können): jmd. der Sprache berauben, alqm elinguem reddere; alci usum linguae auferre: die Sp. vergeht jmdm., vox deficit alqm: es benimmt etwas jmdm. die Sp., alqd alci vocem intercludit: die Sp. verlieren, usum loquendiperdere; obmutescere (momentan vor Bestürzung etc. verstummen): die Sv. wieder bekommen, loquiposse coepisse; linguae usumrecuperare: nicht mit der Sp. herauswollen, tergiversari (sich drehen und wenden, um einer Aussage zu entgehen); balbutire (nicht so recht seine eigentliche Meinung sagen): über etwas, reticere de alqa re: mit der Sp. herausgehen, veram animi sententiam non celare. promere quae in animo latent (mit seiner Herzensmeinung nicht zurückhalten); iudicium profiteri (ein offenes Geständnis vor Gericht ablegen): gegen jmd. über etwas frei mit der Sp. herausgehen, apud alqm liberrime profiteor mit Akk. od. Akk. u. Infin. – etwas zur Sp. bringen, in medium proferre, auch bl. proferre (vorbringen, anführen); quaerere dealqa re (über etwas eine Frage aufwerfen): erwähnend, s. erwähnen, einfließen lassen: häufig etwas zur Sp. bringen, crebro od. crebris sermonibus usurpare alqd: etw. kommt zur Sp., wird zur Sp. gebracht, alcis rei mentio fit od. movetur oder infertur; quaeritur de alqa re (es wird über etwas eine Frage aufgeworfen): etw nicht weiter zur Sp. bringen, alcis rei mentionem opprimere. – II) Art u. Weise zu sprechen, a) in bezug auf den Ton: vox. – jmd. an der Sp. erkennen, alqmvoce noscitare. – b) in bezug auf die Fertigkeit der Zunge: lingua. – eine geläufige Sp., linguae volubilitas. – c) in bezug auf die Ausdrucksweise od. das, was man spricht: oratio (die Rede als Ausdrucksweise, mündliche oder schriftliche, z.B. alienā oratione uti, eine fremde Sp. führen, d. i. anders reden, als man gewohnt ist). – dictio. genus dicendi (die besondere Art der Darstellung der Gedanken für und durch den mündlichen Vortrag). – sermo (die Sprache als zusammenhängende Darstellung, bes. die Umgangssprache). – lingua (die Zunge = die besondere Ausdrucksweise, z.B. philosophorum). – vox (die Äußerung, die Worte, deren man sich bedient). – die Sp. des gemeinen u. alltäglichen Lebens, sermo usitatus oder cotidianus; usitatum sermonis genus: gegen jeden immer eine und dieselbe Sp. führen, cum omnibus semper unā eādemque voce loqui: zweierlei Sp. führen, sibi non constare: eine stolze, trotzige Sp. [2176] führen, superbo sermone uti: eine hohe Sp. führen, magnifice loqui: eine feste Sp. führen, oratione uti stabili ac non mutatā. – d) die Ausdrucksart eines ganzen Volkes: lingua (»die Zunge«, die Sprache eines Volkes, sofern sie eigentümliche Wörter zur Bezeichnung der Begriffe hat, z.B. peregrina). – sermo (»die Rede«, die Sprache als zusammenhängende Darstellung). – litterae (die Sprache eines Volkes, insofern darunter dessen ganzes Schriftentum verstanden wird, »die Literatur«). – eine arme, eine reiche Sprache; lingua inops, locuples: eine lebende Sprache, *lingua, quā etiamnunc utuntur homines;*lingua viva: eine tote Sp., *lingua mortua: einerlei Sp. mit jmd. haben, eiusdem linguae societate cum alqo coniunctum esse: sich die persische Sprache aneignen, Persico sermone se assuefacere: in einer Sprache reden, alqā linguā (z.B. Graecā linguā) loqui oder uti: in einer Sprache ein Buch abfassen, alqo sermone librum conficere.

    deutsch-lateinisches > Sprache

  • 8 stammeln

    stammeln, balbutire( intr. u. tr.).balbum esse. linguā haesitare( intr.).loqui incertā voce( intr., v. Kindern). – Stammeln, das, haesitantia linguae. stammelnd, balbutiens; balbus: der stammelnde Mund, os balbum: os incertum (eines Kindes).

    deutsch-lateinisches > stammeln

  • 9 zwitschern

    zwitschern, fritinnire; susurrare. – clangere (v. Sperling). – nur zw., balbutire (Ggstz. canere).

    deutsch-lateinisches > zwitschern

  • 10 Бормотать

    - murmurare; immmurmurare; mussitare (secum); balbare; balbutire (ore semicluso);

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Бормотать

  • 11 Заикаться

    - balbare; balbutire;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Заикаться

  • 12 Лепетать

    - balbare; balbutire;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Лепетать

  • 13 Невнятный

    - obscurus; inarticulatus; ambiguous;

    • говорить невнятно - balbare; balbutire;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Невнятный

  • 14 Чирикать

    - titiare; pipilare; pipiare; balbutire (merula canit aestate, hieme balbutit);

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Чирикать

  • 15 Щебетать

    - titiare; pipilare; balbutire (merula canit aestate, hieme balbutit); garrire (lusciniae carmen adulescentiae garriunt); fritinnire;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Щебетать

  • 16 говорить

    dicere, o, xi, ctum; dictare, 1; fabulari, or, atus sum (cum aliquo; alicui; inter se); fabulare, 1; loqui, or, locutus sum (Graeca lingua, Graece; cum aliquo; alicui de aliqua re); disserere, o, rui, rtum; narrare, 1; (pro)fari, or, fatus sum; verba facere, habere; uti [or, usus sum] oratione (voce); cantare, 1 (canto tibi ut caveas); appellare, 1; agere, o [e]gi, actum (de aliqua re); negare, 1; praedicare, 1; docere [e]o, ui, ctum; indicare, 1

    • говорят, что это растение цветет до начала зимы hanc plantam usque ad hiemem ineuntem florere dicunt

    • что и говорить quid verbis opus est [opu’st]

    • говорить с расстановкой intervallo dicere

    • ты говоришь дело rem fabulare

    • Дидона взволнованно говорит Dido accensa profatur

    • как говорят ut fando accepimus

    • говорят… fabula est

    • говорить невразумительно, непонятно balbutire (de natura rerum)

    • говорить бегло/свободно expedite, prompte, profluenter loqui

    • разве я с тобой говорю? Num te appello?

    • говорить что нужно и что не нужно dicenda tacenda loqui

    • я не хотел бы говорить supersedissem loqui

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > говорить

См. также в других словарях:

  • balbutire — bal·bu·tì·re v.intr. (avere) OB balbettare {{line}} {{/line}} DATA: av. 1321. ETIMO: dal lat. balbutīre, der. di balbus balbuziente …   Dizionario italiano

  • balbutire — {{hw}}{{balbutire}}{{/hw}}v. intr.  e tr.  (pres. io balbutisco , tu balbutisci ; part. pres. balbuziente ; aus. intr. avere ) (lett.) Balbettare …   Enciclopedia di italiano

  • balbutire — v. intr. e tr. (lett.) balbettare, tartagliare, ciancicare …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • balbutier — [ balbysje ] v. <conjug. : 7> • 1390; lat. balbutire, de balbus « bègue » 1 ♦ V. intr. Articuler d une manière hésitante et imparfaite les mots que l on veut prononcer. « J hésite à chaque mot, je me trouble, je balbutie, ma tête se perd »… …   Encyclopédie Universelle

  • balbucir — (Del lat. balbutire.) ► verbo transitivo/ intransitivo Hablar una persona articulando las palabras de manera vacilante y entrecortada. TAMBIÉN balbucear SE CONJUGA COMO lucir * * * balbucir (del lat. «balbutīre») tr. Decir ↘algo con pronunciación …   Enciclopedia Universal

  • волух — коровий пастух , др. русск. волухъ; производное от вол по типу конюх. Корш (Сб. Сумцову 55 и сл.) предполагает заимствование из греч. *βουβαλοῦχος, что неверно. Другая его попытка – сближение с волох – также не представляется убедительной. волхв …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Balbucinate — Balbutiate Bal*bu ti*ate, Balbucinate Bal*bu ci*nate, v. i. [L. balbutire, fr. balbus stammering: cf. F. balbutier.] To stammer. [Obs.] [1913 Webster] || …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Balbutiate — Bal*bu ti*ate, Balbucinate Bal*bu ci*nate, v. i. [L. balbutire, fr. balbus stammering: cf. F. balbutier.] To stammer. [Obs.] [1913 Webster] || …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Balbuties — Klassifikation nach ICD 10 F98.5 Stottern …   Deutsch Wikipedia

  • Stottern — Klassifikation nach ICD 10 F98.5 Stottern …   Deutsch Wikipedia

  • balbucear — (Del lat. balbutire.) ► verbo transitivo/ intransitivo Balbucir, hablar de manera vacilante y entrecortada: ■ tan sólo consiguió balbucear unas ininteligibles palabras. * * * balbucear 1 intr. Hablar con dificultad, suprimiendo o cambiando letras …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»