Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

baigner

  • 101 пропитывать

    быть пропи́танным — être tout imprégné; перен. être tout pénétré, être imbu de...

    * * *
    v
    1) gener. emboire (маслом, воском), imbiber, soufrer, enduire (de) (чем-л.), tremper, imprégner (de qch), odorer, pénétrer (de qch)
    2) liter. oindre
    3) eng. baigner, emboire (напр., маслом), enduire, abreuver
    4) construct. nourrir
    5) metal. imprégner, pénétrer

    Dictionnaire russe-français universel > пропитывать

  • 102 смачивать

    * * *
    v
    1) gener. humecter, humidifier, imbiber, mouiller, tamponner (тампоном и пр.), bassiner, tremper
    2) obs. madéfier, moitir
    3) eng. abreuver, baigner

    Dictionnaire russe-français universel > смачивать

  • 103 смочить лицо

    Dictionnaire russe-français universel > смочить лицо

  • 104 увлажнять

    * * *
    v
    1) gener. hydrater, baigner
    2) obs. madéfier, moitir
    3) eng. abreuver, passer à la vapeur (напр., детали верха обуви), mouiller, tremper
    4) metal. humecter, humidifier

    Dictionnaire russe-français universel > увлажнять

  • 105 утопать

    1) см. тонуть 1)
    2) перен.

    утопа́ть в изоби́лии, в бога́тстве — nager dans l'abondance, dans l'opulence

    утопа́ть в зе́лени — se noyer dans la verdure

    утопа́ть в слеза́х — être noyé de larmes

    * * *
    v
    liter. baigner (в чём-л.)

    Dictionnaire russe-français universel > утопать

  • 106 ACUEITL

    âcuêitl:
    Nom d'une jupe.
    Angl., water skirt. R.Joe Campbell 1997.
    Désigne peut-être plus particulièrement le vêtement que met la femme pour aller se baigner ou pour laver le linge ou pour aller chercher des écrevisses à la rivière.
    Nécessaire à celle qui incarne Châlchiuhtli îcue. Sah2,214 (acueitl) et Prim.Mem. f. 260v (acueytl).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ACUEITL

  • 107 AHALTIA

    ahâltia > ahâltih.
    *\AHALTIA v.réfl., se laver, se baigner.
    " mochintin mahaltiâyâh mâhuihuixoah ", tous se baignaient, s'aspergeaient d'eau - all bathed and sprinkelsd themselves with water. Sah4,7.
    " mahâltiâyah, mahahmohuiâyah ", ils se baignaient, ils se lavaient la tête avec du savon.
    A l'occasion de la fin du jeûne. Sah3,9 (maaltiaia).
    " motemah mahâltiah ", ils prennent un bain de vapeur, ils se lavent - they bathed in the sweat houze and with (soap and) water. Sah8,48 (mahaltia).
    " ihcuâc niman ômpa onmahâltia,in chapoltepêc, inic quincâhuah in întlahtlacol ", alors ils se baignaient là à Chapultepec pour se libérer de leurs crimes - at once they bathed there at chapultepec to lay aside their crimes. Sah4,91. Cf. la note 3.
    " ômentin cihuah mahâltiâyah in înnealtiâyân ", deux femmes se baignaient dans leur bain. Sah6,219.
    " quinhuâlihua cequintin quimittazqueh in âquihqueh mahâltiah ", il envoie certains (de ses serviteurs) pour voir quelles sont les personnes qui se baignent. Sah6,219.
    *\AHALTIA v.t. tê-., laver quelqu'un.
    " quixîmah cahâltiah in oconahâltihqueh niman ye ic cohzah ", ils le coiffent, ils le baignent et dès qu'ils l'on baigné ils l'enduisent - they aranged his hair; they bathed him; when they had bathed him, thereupon they anointed him. Sah3,20.
    " cahâltiah in cihuâtl cahmohuiah ", ils baignent la femme, ils lui savonnent la tête. Sah6,130 (caaltia).
    Form: redupl. sur âltia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHALTIA

  • 108 AHMOHUIA

    ahmohuia >ahmohuih.
    *\AHMOHUIA v.réfl., se savonner, se laver la tête.
    Angl., to use soap on oneself. R.Andrews Introd 422.
    " compehualtiah in tlamahcêhuayah, motzoyôtiah, aocmo mahmohuiah tel huel mâltiah in întlâc ", ils commencent leurs pénitences, ils se laissent devenir sales, ils ne se lavent plus la tête au savon, mais ils peuvent se baigner le corps - (they) began the penances. They let themselves become dirty. No longer did they wash their heads with soap, though they could bathe their body. Sah4,69 (mâmovia).
    " motzopâca mahmohuia ", il lave sa crasse, il se savonne. Sah2,59 (mamouja)..
    " ihcuâc mahmohuiah in îchân tlâcah: ic mihtoa momiccââltia ", alors les gens de sa maison se savonnent la tête ainsi on dit on se baigne pour le mort - then his household washed their heads with soap: thus it was said, the deceased was bathed. Rituel en l'honneur du marchand mort au loin. Sah4,69.
    " mahmohuiah, moxîmah ", ils se lavent la tête avec du savon, ils se coupent les cheveux.
    Sah 1952,176:1-2 = Sah9,9.
    " ninahmohuia ", je me savonne.
    Cod Flor XI 133r = ECN11,80 = Acad Hist MS 233r = Sah11,133.
    " âxixtica mahmohuia ", on se lave la tête à l'urine. Sah10,139.
    " ahmo mahmohuiâyah inic mâltiâyah ", ils ne se savonnaient pas la tête quand ils se baignaient. Sah2,151.
    *\AHMOHUIA v.t. tê-., savonner quelqu'un.
    " quimahmohuiâyah, quimâltiâyah ", ils les savonnaient, ils les lavaient. Il s'agit d'esclaves que l'on prépare pour la fête de Tezcatlipoca. Sah4,34.
    " cahâltiah in cihuâtl cahmohuiah ", ils baignent la femme, ils lui savonnent la tête. Sah6,130 (camovia).
    Form: Cf. la variante ahmolhuia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHMOHUIA

  • 109 MALTIANI

    mâltiâni, éventuel sur âltia.
    Qui a l'habitude de se baigner.
    Allem., der sich zu baden pflegt. SIS 1950,284.
    " chipâhuac, mâltiâni ", elle est propre, elle est une personne qui se lave.
    Est dit de la bonne cuisinière, tlacualchîuhqui. Sah10,52.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MALTIANI

  • 110 MICCAALTIA

    miccââltia > miccââltih.
    *\MICCAALTIA v.réfl., rituel, prendre un bain funéraire, se baigner pour le mort.
    " ihcuâc mahmohuiah in îchân tlâcah: ic mihtoa momiccââltiah ", alors les gens de sa maison se savonnent la tête ainsi on dit ils se baignent pour le mort - then his household washed their heads with soap: thus it was said, the deceased was bathed. Rituel en l'honneur du marchand mort au loin. Sah4,69.
    " momiccââltiah ", ils prennent un bain funéraire - sie nehmen das Totenbad. SIS 1950,302.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MICCAALTIA

  • 111 NEALTILATL

    neâltîlâtl:
    Bains publics ou eau qui a servi à se baigner.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEALTILATL

  • 112 NEALTILIZTLI

    nealtîliztli:
    Action de se baigner, ablution.
    * à la forme possédée.
    " in înneâltîliz pîpiltotôntin ", le bain des enfants. Il s'agit du 'baptème' indigène. Sah6,201.
    Voir également " in oquichpiltôntli îneâltiliz ", le bain du petit garçon (nouveau né). Sah6,205.
    Form: nom d'action sur âltia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEALTILIZTLI

  • 113 TEMA

    A.\TEMA têma > tên.
    *\TEMA v.t. tla-.,
    1.\TEMA remplir.
    2.\TEMA enfouir, mettre quelque chose, fourrer quelque chose (dans un contenant).
    " in âmatl îxpan contêma petlapan in otlatopilli ", il dépose du papier sur une natte devant les cannes - he laid down paper on the reed mat before the staves. Acte de dévotion d'un marchand. Sah9,51.
    " in zan mahcêhualtzintli, in motolinia, zan copalxalli in tleco quitêma ", les gens du commun, les pauvres ne mettent que de l'encens grossier sur le feu - the commoners, the poor, only threw coarse incense into the fire. Sah4,88.
    " concuih in copalli, contêmah in întlemahco in oncân têntiuh tlexôchtli ", ils prennent de la résine de copal, la placent sur leur cuillière à encens, où il y a plein de braise. Sah3,63.
    " quihuâlcâuhtiquîza quihuâltêntiquîza tlecuazco in tecolli ", rapidement il laisse, rapidement il dépose les charbons (de sa cuillère à encens) dans le foyer. Sah2,58.
    " tlâllân in tlâcachîhua, in tlatêma, motlatataquia, motapazoltia ", il se reproduit sous terre, il enfouit, il creuse un terrier, il fait un nid - il bears its young unterground, it goes down, burrows, makes a nest. Est dit du lapin, tôchin. Sah11,13.
    " inic tlatlâza, tlâllan caquia in îcuitlapil, oncân quintêma in îtehuân ", quand elle pond des œufs elle inserre sont abdomen dans le sol, c'est là quelle place ses œufs - when it lays egges it inserts its abdomen unter ground, there it deposite its egges. Est dit de la sauterelle (chapolin).
    Sah11,96.
    " xâltitlan in quintêma îtehuân ", elle enfouit ses œufs dans le sable. Est dit de la tortue, âyôtl. Sah11,60.
    Note: l'objet îtehuân est ici animé.
    *\TEMA v.réfl. à sens passif, on le plonge, on le fourre dans (locatif).
    " môya, âtlân motêma ", on le décortique, on le plonge dans l'eau - it is shelled, placed in water. Est dit du maïs qu'on va semer. Sah11,283.
    " moteci ahnôzo zan motzahtzayâna, âtlân motêma, âciyâhua ", on la reduit en poudre ou on la déchire simplement en morceaux, on la plonge dans l'eau, elle s'imprègne d'eau - se muele o quiza se hace pedazos, se coloca en agua, se macera en agua.
    Est dit de la préparation d'une potion médicinale à partir de la plante
    cuachtlacalhuaztli. Cod Flor XI 156r = ECN9,172 = Sah11,164
    " âtlân motêma, ciyâhua ", on la plonge dans l'eau, elle s'imprègne d'eau - it is set, soaked, in water. Est dit de la plante coahtli. Sah11,144.
    " âcaiyetl ihtic motêma ", on le fourre dans le tube à tabac - it is placed inside a tobacco tube. Est dit du tabac itziyetl. Sah11,147.
    B.\TEMA tema > ten.
    *\TEMA v.réfl., prendre un bain de vapeur.
    Esp., bañarse en temazcalli (M).
    Angl., to bathe in a sweethouse (K).
    " ninotema ", je prend un bain de vapeur - I bathe myself. Sah11,275.
    " motemah mahâltiah ", ils prennent un bain de vapeur, ils se lavent - they bathed in the sweat house and with (soap and) water. Sah8,48
    " mâltia, motema, mopâpâca ", elle se baigne, elle prend un bain de vapeur, elle se lave.
    Est dit de la prostituée, ahuiyani. Sah10,55.
    *\TEMA v.réfl. avec préf. huâl-., se lever, en parlant d'une constellation.
    " in ihcuâc huâlnêci, huâlmotema ", quand elle apparait, quand elle se lève. Est dit de la constellation mamalhuaztli. Sah7, 11.
    *\TEMA v.t. tê-., baigner quelqu'un.
    Esp., bañar a otro [en temazcalli] (M).
    Angl., to bathe someone in a sweethouse (K).
    " inic quitemaz, îhuân in quimixihuîtîz in îmichpôch ", afin qu'elle baigne et fasse accoucher leur fille. Launey II 112 (3) = Sah6,149 (qujtemaz).
    " quitemazqueh ", ils le baignerons. Il s'agit d'une mise à mort dans le temazcalli. Dib.Anders. traduisent they would (…) cook him [in the steam bath]. Sah4,93.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEMA

  • 114 TLACTLI

    tlâctli:
    *\TLACTLI anatomie, le tronc, le corps.
    Esp., el cuerpo del hombre, desde la cinta arriba (M).
    Allem., Oberkörper, Brust des Menschen. SIS 1952,371.
    Angl., the body. Sah11,56.
    Peut désigner toute la partie supérieure du corps, tête et membres supérieurs compris, ou simplement le tronc au sens strict.
    Décrit dans Sah10,118.
    " tlâcanetzoltih ôntetzontecomehqueh zan ce in întlâc ", des hommes monstrueux, qui ont deux têtes mais un seul corps - thistle-men having two heads (but) only one body.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,3.
    Désigne plus particulièrement le corps humain décapité.
    " conquechcotôna quitlâztiquîza in îtlâc ", il lui tranche la gorge et rejette aussitôt son corps.
    Sah10,185 = Launey II 257.
    * à la forme possédée.
    " totlâc ", notre torse, le torse. Sah10, 118.
    " in îtlâc cuahuitl ", le tronc de l'arbre. Sah11,113.
    " îtlâc ", son tronc. Il s'agit de l'arbre capolcuahuitl.
    Cod Flor XI 124v = ECN11,72 = Acad Mist MS 213r = Sah11, 121
    " îtlâc melactôntli tomactôntli ", son corps est petit et allongé, petit et gros.
    Décrit un grèbe, âcihtli. Sah11,31.
    "compehualtiah in tlamahcêhuayah, motzoyôtiah, aocmo mahmohuiah tel huel mâltiah in întlâc", ils commencent leurs pénitences, ils se laissent devenir sales, ils ne se lavent plus la tête au savon, mais ils peuvent se baigner le corps - (they) began the penances. They let themselves become dirty. No longer did they wash their heads with soap, though they could bathe their body. Sah4,69.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACTLI

  • 115 TLALPOHPOXOA

    tlâlpohpoxoa > tlâlpohpoxoh.
    *\TLALPOHPOXOA v.i., se rouler, se baigner dans la poussière comme font les oiseaux.
    Esp., se revulca en la tierra (p.ej. gallina) (T161).
    Angl., to roll about in the dirt as birds do (K).
    *\TLALPOHPOXOA v.t. tla-., remuer quelque chose dans de la terre humide.
    "quitlâlhuia, quitlâlpohpoxoa", il les traite avec de la terre, il les remue dans de la terre - he treats them with (wet) earth, he stirs them into (wet) earth. Il s'agit d'une contrefaçon pour blanchir
    les grains de cacao. Sah10,65.
    Form: sur pohpoxoa, morph.incorp. tlâl-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLALPOHPOXOA

  • 116 TLAMAHCEHUA

    tlamahcêhua > tlamahcêuh.
    *\TLAMAHCEHUA v.i., faire pénitence, litt. 'mériter des choses'.
    Launey 290.
    S'emploie pour désigner les épreuves rituelles qu'on s'impose pour atteindre un état de pureté religieuse. Launey II 193.
    Allem., (der Gottheit) mit frommen Bussübungen dienen. W.Lehmann 1938,78 § 66.
    " tlamahcêhuayah ", ils faisaient pénitence.
    Est dit des prétres otomis, Sah10, 177 = Launey II 238.
    de Moctezuma. Sah2, 180.
    " niman ic compehualtihqueh in ye tlamahcêhuah mozâuhqueh nâhuilhuitl ômextin in Têucciztêcatl ", alors Tecuciztecatl et lui commencèrent tous les deux à faire pénitence, ils jeûnèrent quatre jours. Launey II 180 (Sah VII 2)
    "huâllamahcêhuah in oncân îtôcâyohcân Quinêhuayân in Tzotzompan, in quihuâltemayah in îmacxoyâuh ahnôzo acxoyâtl, nâuhpa ilôtqueh in oncân", ils vinrent faire pénitence à l'endroit appelé Quinehuayan Tzotzompan: c'est là qu'ils vinrent entasser leurs acxoyates autrement dit leurs branches de pin, ils y retournèrent quatre fois. Launey II 206.
    "tlamahcêhuayah mozâhuayah nâhuilhuitl", ils faisaient pénitence, ils jeûnaient pendant quatre jours. Sah8,63.
    "auh in yehhuâtl côâtl îcue oncân tlamahcehuaya, tlachpânaya, quimocuitlahuiaya in tlachpânalli", et celle ci, Coatl icue, faisait pénitence là et balayait, elle se consacrait au balayage - and this Coatl icue used to perform penances there: she used to sweep: she used to take care of the sweeping. Sah3,1.
    " inic huel quittaz tlahmachtli, cencah tlamahcêhuaya, mozâhuaya, mihzôya in ihcuâc moquetzaya ce xôchitl tônalli ", pour qu'elle voie bien la broderie, elle faisait de grandes pénitences, elle jeûnait, elle se saignait quand arrivait le signe Un Fleur - in order to achieve skill in embroidering, she should do great penances, and fast, and draw blood when the day sign One Flower set in. Est dit de celle qui est née sous le signe ce xôchitl. Sah4,25.
    "compehualtiah in tlamahcêhuayah, motzoyôtiah, aocmo mahmohuiah tel huel mâltiah in întlâc", ils commencent leurs pénitences, ils se laissent devenir sales, ils ne se lavent plus la tête au savon, mais ils peuvent se baigner le corps - (they) began the penances. They let themselves become dirty. No longer did they wash their heads with soap, though they could bathe their body. Sah4,69.
    " intlacahmo tlamahcêhua, intlacahmo huel monôtza, intlacahmo huellahuapâhualli, huellazcaltîlli mochîhua, zan no quitlahuêliâya in îtônal ", si elle ne fait pas pénitence, si elle ne réfléchit pas bien, si elle ne devient pas bien élevée, bien éduquée, elle gâte le signe de sa naissance - if she did not do penances, if she took: not good heed, if her upbringing and training were not good, she herself harmed her day sign. Est dit de celle qui est née sous le signe ce xôchitl. Sah4,25.
    " inic quinêxtiah quitêmachîtiah ca îpampa tlamahcêhuah in înconêuh, in întêlpôch in ôquîxcâuhqueh ", ainsi ils montrent, ils font savoir publiquement qu'ils font pénitence pour leurs enfants pour leurs jeunes garçons qui sont absents - thus they showed and made it known that they did penance for the sake of their children, their young men, who were still absent. Sah4,69.
    "in ontlamahcêhuatoh, in onacxoyatlâlitoh tlamacazqueh in întlamahcêhuayân tepêticpac", when the priests went forth to do penances and lay down fir branches at their places of doing penance
    on montain top. Sah5,157.
    Offrandes rituelles et pénitence qui durent quatre jours ou sont renouvelées quatre fois. Elles s'accompagnent de l'interdit de se savonner (la tête), mais le bain (rituel?) est autorisé, on offre
    son sang sur des branches de pin (acxoyatl) disposées rituellement et qui ne doivent pas être dispersées.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAMAHCEHUA

  • 117 TZOYOTIA

    tzoyôtia > tzoyôtih.
    *\TZOYOTIA v.réfl., se laisser devenir sale.
    " compehualtiah in tlamahcêhuayah, motzoyôtiah, aocmo mahmohuiah tel huel mâltiah in întlâc ", ils commencent leurs pénitences, ils se laissent devenir sales, ils ne se lavent plus la tête au savon, mais ils peuvent se baigner le corps - (they) began the penances. They let themselves become dirty. No longer did they wash their heads with soap, though they could bathe their body. Sah4,69.
    " aic ômâltihqueh ômotzoyôtihqueh ", ils ne se sont jamais lavés, ils se sont laissés devenir sales. Sah2,59.
    *\TZOYOTIA v.t. tla-., salir quelque chose.
    " nitlatzoyôtia ", je salis - I make things dirty.
    Est dit à propos de la poussière. Sah11,255.
    P.Siméon dit: souiller, tremper, tacher de sueur une chemise, un vêtement etc.
    *\TZOYOTIA v.t. tê-., obliger quelqu'un par des bienfaits ; donner à usure (S).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZOYOTIA

  • 118 выдумать

    ••

    смотри́ не вы́думай купа́ться! разг.ne t'avise pas d'aller te baigner!

    он по́роха не вы́думает разг. — il n'a pas inventé la poudre; il n'a pas inventé le fil à couper le beurre (fam)

    Dictionnaire russe-français universel > выдумать

  • 119 обагрить

    обагри́ть кро́вью — ensanglanter vt, baigner vt de sang

    обагри́ть ру́ки в крови́ — tremper ses mains dans le sang

    Dictionnaire russe-français universel > обагрить

  • 120 промыть

    1) laver vt, faire un lavage; baigner vt (глаза́); bassiner vt ( рану); dessuinter vt ( шерсти)

    промы́ть желу́док — faire un lavage d'estomac [-ma]

    2) (плотину и т.п.) ronger vt

    Dictionnaire russe-français universel > промыть

См. также в других словарях:

  • baigner — [ beɲe ] v. <conjug. : 1> • XIIe; bas lat. balneare I ♦ V. tr. 1 ♦ Mettre et maintenir (un corps, un objet) dans l eau ou un autre liquide pour laver, nettoyer, rafraîchir, imbiber. ⇒ immerger, plonger, tremper (et faire tremper). Baigner… …   Encyclopédie Universelle

  • baigner — BAIGNER. v. actif. Mettre dans le bain. On l a baigné durant quinze jours. On n oseroit baigner ceux qui sont sujets au rhumatisme. Se baigner dans la rivière. Ceux qui sont mordus de chiens enragés vont se baigner à la mer. f♛/b] On dit… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • baigner — Baigner. v. a. Mettre dans le bain. On l a baigné quinze jours durant. ceux qui sont sujets au rumatisme n oseroient se baigner. on baigne à la mer ceux qui ont esté mordus de chiens enragez. Baigner sign. fig. Arroser. Baigner son lict de larmes …   Dictionnaire de l'Académie française

  • baigner — en quelque liqueur, Insuccare …   Thresor de la langue françoyse

  • BAIGNER — v. a. Mettre dans le bain, faire prendre un bain, des bains. Baigner un enfant. On l a baigné durant quinze jours. Baigner un chien. On dit de même : Baigner une partie malade. Se baigner les pieds, les yeux, etc.   Il s emploie aussi avec le… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • BAIGNER — v. tr. Immerger et faire séjourner un corps plus ou moins longtemps dans l’eau ou dans quelque autre liquide. Baigner un enfant. On l’a baigné durant quinze jours. Baigner un chien. Se baigner les pieds, les yeux, etc. Se baigner dans la rivière …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • baigner — (bè gné) v. a. 1°   Faire mettre dans l eau, mettre dans le bain. Baigner des troupeaux dans le ruisseau. Baigner quelqu un dans de l eau tiède. 2°   Mouiller, inonder. Baigner son visage de larmes. •   Vous baignant de ses larmes paternelles,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • baigner — vt. /vi, tremper : BAANYÎ (Albanais.001, Annecy, Leschaux, Reignier, Saxel.002, Thônes.004, Villards Thônes.028) / é (Albertville.021, Arvillard) ; bênâ (021), bin nâ (001). E. : Halo. A1) se baigner, se tremper : Se BAANYÎ vp. (... | 002). Fra.… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • baigner — v.i. Baigner dans l huile, dans le beurre ou la margarine, marcher parfaitement, bien tourner (moteur) : Ça baigne dans le beurre, ou plus simplement : ça baigne. Au (fig.). : La santé, le pognon, les gonzesses, en ce moment tout baigne …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • Baigner dans l'huile — ● Baigner dans l huile marcher parfaitement …   Encyclopédie Universelle

  • Baigner dans son sang — ● Baigner dans son sang en être couvert, inondé …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»