-
1 заставить (кого-л.) спуститься с облаков на землю
1) General subject: bring back to earth, bring down to earth2) Makarov: bring (smb.) back to earth, bring (smb.) down to earthУниверсальный русско-английский словарь > заставить (кого-л.) спуститься с облаков на землю
-
2 заставить спуститься с облаков на землю
1) General subject: (кого-л.) bring back to earth, (кого-л.) bring down to earth2) Makarov: (кого-л.) bring (smb.) back to earth, (кого-л.) bring (smb.) down to earthУниверсальный русско-английский словарь > заставить спуститься с облаков на землю
-
3 вернуться к реальности
Makarov: come back to earth, come down to earthУниверсальный русско-английский словарь > вернуться к реальности
-
4 спуститься с облаков на землю
Makarov: come back to earth, come down to earthУниверсальный русско-английский словарь > спуститься с облаков на землю
-
5 опускаться на Землю
We descended to the Earth slightly rolling under the parachute.Yevgeni Khrunov is ready to soar to the skies so as to float back to Earth under the silk canopy of his parachute.Русско-английский словарь по космонавтике > опускаться на Землю
-
6 спускаться на землю
descend (come down, come back) to earth- Медам и месье, увы, в наш практический век даже короли, заботясь о высшем благе своих подданных, принуждены иногда спускаться на землю. (А. Толстой, Пётр Первый) — 'Mesdames et messieurs, alas! in our age of common sense even kings in their labours for their subjects' welfare must sometimes descend to earth.'
Русско-английский фразеологический словарь > спускаться на землю
-
7 вернуться на землю
Saying: come back to Earth (в переносном смысле: из области миражей и фантазий к реальности; англ. цитата - из репортажа агентства Bloomberg)Универсальный русско-английский словарь > вернуться на землю
-
8 засыпка траншеи
1) Geology: refilling of trench2) Railway term: trench backfill (после укладки трубопровода)3) Mining: trench refilling4) Oil: backfilling, (трубопроводной) backfilling (ранее извлеченным грунтом)5) Oilfield: ditch back-filling, earth backing of ditch -
9 обратный отвал грунта
Construction: blading back of earthУниверсальный русско-английский словарь > обратный отвал грунта
-
10 отвал грунта к середине дороги
Construction: blading back of earthУниверсальный русско-английский словарь > отвал грунта к середине дороги
-
11 развальная борозда
1) Agriculture: backfurrow, dead finish, dead furrow, open furrow2) Makarov: back furrow, earth furrow, sole furrowУниверсальный русско-английский словарь > развальная борозда
-
12 стоять на реальной почве
General subject: be back to earthУниверсальный русско-английский словарь > стоять на реальной почве
-
13 О-8
ВИТАТЬ (ПАРИТЬ) В ОБЛАКАХ (В ЭМПИРЕЯХ lit, МЕЖДУ НЁБОМ И ЗЕМЛЁЙ) УНОСИТЬСЯ В ОБЛАКА (К ОБЛАКАМ) VP subj: human to be distanced, detached from reality (either by daydreaming etc, or by viewing a situation unrealistically)X витает в облаках — X has (is with) his head in the cloudsNeg X не витает в облаках - X has his feet (planted firmly) on the ground.«Витает он где-то там в своих эмпиреях, а его вдруг на землю спустят и спрашивают: а что вы, милейший, думаете относительно, скажем, левого уклонизма или правого оппортунизма?» (Войнович 4). "There he is with his head in the clouds, and suddenly they bring him back to earth and ask him: So, my good man, what are your thoughts regarding, say, leftist deviation or right-wing opportunism?" (4a).«Вот я вчера говорила с Кочкуро-вым, вы ведь знаете, он не витает в облаках» (Гроссман 2). "I was talking to Kochkurov yesterday. You know what he's like—he's certainly got his feet on the ground" (2a). -
14 витать в облаках
• ВИТАТЬ (ПАРИТЬ) В ОБЛАКАХ (в ЭМПИРЕЯХ lit, МЕЖДУ НЕБОМ И ЗЕМЛЕЙ; УНОСИТЬСЯ В ОБЛАКА < К ОБЛАКАМ>[VP; subj: human]=====⇒ to be distanced, detached from reality (either by daydreaming etc, or by viewing a situation unrealistically):|| Neg X не витает в облаках≈ X has his feet (planted firmly) on the ground.♦ "Витает он где-то там в своих эмпиреях, а его вдруг на землю спустят и спрашивают: а что вы, милейший, думаете относительно, скажем, левого уклонизма или правого оппортунизма?" (Войнович 4). "There he is with his head in the clouds, and suddenly they bring him back to earth and ask him: So, my good man, what are your thoughts regarding, say, leftist deviation or right-wing opportunism?" (4a).♦ "Вот я вчера говорила с Кочкуровым, вы ведь знаете, он не витает в облаках" (Гроссман 2). "I was talking to Kochkurov yesterday. You know what he's like-he's certainly got his feet on the ground" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > витать в облаках
-
15 витать в эмпиреях
• ВИТАТЬ (ПАРИТЬ) В ОБЛАКАХ (в ЭМПИРЕЯХ lit, МЕЖДУ НЕБОМ И ЗЕМЛЕЙ; УНОСИТЬСЯ В ОБЛАКА < К ОБЛАКАМ>[VP; subj: human]=====⇒ to be distanced, detached from reality (either by daydreaming etc, or by viewing a situation unrealistically):|| Neg X не витает в облаках≈ X has his feet (planted firmly) on the ground.♦ "Витает он где-то там в своих эмпиреях, а его вдруг на землю спустят и спрашивают: а что вы, милейший, думаете относительно, скажем, левого уклонизма или правого оппортунизма?" (Войнович 4). "There he is with his head in the clouds, and suddenly they bring him back to earth and ask him: So, my good man, what are your thoughts regarding, say, leftist deviation or right-wing opportunism?" (4a).♦ "Вот я вчера говорила с Кочкуровым, вы ведь знаете, он не витает в облаках" (Гроссман 2). "I was talking to Kochkurov yesterday. You know what he's like-he's certainly got his feet on the ground" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > витать в эмпиреях
-
16 витать между небом и землей
• ВИТАТЬ (ПАРИТЬ) В ОБЛАКАХ (в ЭМПИРЕЯХ lit, МЕЖДУ НЕБОМ И ЗЕМЛЕЙ; УНОСИТЬСЯ В ОБЛАКА < К ОБЛАКАМ>[VP; subj: human]=====⇒ to be distanced, detached from reality (either by daydreaming etc, or by viewing a situation unrealistically):|| Neg X не витает в облаках≈ X has his feet (planted firmly) on the ground.♦ "Витает он где-то там в своих эмпиреях, а его вдруг на землю спустят и спрашивают: а что вы, милейший, думаете относительно, скажем, левого уклонизма или правого оппортунизма?" (Войнович 4). "There he is with his head in the clouds, and suddenly they bring him back to earth and ask him: So, my good man, what are your thoughts regarding, say, leftist deviation or right-wing opportunism?" (4a).♦ "Вот я вчера говорила с Кочкуровым, вы ведь знаете, он не витает в облаках" (Гроссман 2). "I was talking to Kochkurov yesterday. You know what he's like-he's certainly got his feet on the ground" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > витать между небом и землей
-
17 парить в облаках
• ВИТАТЬ (ПАРИТЬ) В ОБЛАКАХ (в ЭМПИРЕЯХ lit, МЕЖДУ НЕБОМ И ЗЕМЛЕЙ; УНОСИТЬСЯ В ОБЛАКА < К ОБЛАКАМ>[VP; subj: human]=====⇒ to be distanced, detached from reality (either by daydreaming etc, or by viewing a situation unrealistically):|| Neg X не витает в облаках≈ X has his feet (planted firmly) on the ground.♦ "Витает он где-то там в своих эмпиреях, а его вдруг на землю спустят и спрашивают: а что вы, милейший, думаете относительно, скажем, левого уклонизма или правого оппортунизма?" (Войнович 4). "There he is with his head in the clouds, and suddenly they bring him back to earth and ask him: So, my good man, what are your thoughts regarding, say, leftist deviation or right-wing opportunism?" (4a).♦ "Вот я вчера говорила с Кочкуровым, вы ведь знаете, он не витает в облаках" (Гроссман 2). "I was talking to Kochkurov yesterday. You know what he's like-he's certainly got his feet on the ground" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > парить в облаках
-
18 парить в эмпиреях
• ВИТАТЬ (ПАРИТЬ) В ОБЛАКАХ (в ЭМПИРЕЯХ lit, МЕЖДУ НЕБОМ И ЗЕМЛЕЙ; УНОСИТЬСЯ В ОБЛАКА < К ОБЛАКАМ>[VP; subj: human]=====⇒ to be distanced, detached from reality (either by daydreaming etc, or by viewing a situation unrealistically):|| Neg X не витает в облаках≈ X has his feet (planted firmly) on the ground.♦ "Витает он где-то там в своих эмпиреях, а его вдруг на землю спустят и спрашивают: а что вы, милейший, думаете относительно, скажем, левого уклонизма или правого оппортунизма?" (Войнович 4). "There he is with his head in the clouds, and suddenly they bring him back to earth and ask him: So, my good man, what are your thoughts regarding, say, leftist deviation or right-wing opportunism?" (4a).♦ "Вот я вчера говорила с Кочкуровым, вы ведь знаете, он не витает в облаках" (Гроссман 2). "I was talking to Kochkurov yesterday. You know what he's like-he's certainly got his feet on the ground" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > парить в эмпиреях
-
19 парить между небом и землей
• ВИТАТЬ (ПАРИТЬ) В ОБЛАКАХ (в ЭМПИРЕЯХ lit, МЕЖДУ НЕБОМ И ЗЕМЛЕЙ; УНОСИТЬСЯ В ОБЛАКА < К ОБЛАКАМ>[VP; subj: human]=====⇒ to be distanced, detached from reality (either by daydreaming etc, or by viewing a situation unrealistically):|| Neg X не витает в облаках≈ X has his feet (planted firmly) on the ground.♦ "Витает он где-то там в своих эмпиреях, а его вдруг на землю спустят и спрашивают: а что вы, милейший, думаете относительно, скажем, левого уклонизма или правого оппортунизма?" (Войнович 4). "There he is with his head in the clouds, and suddenly they bring him back to earth and ask him: So, my good man, what are your thoughts regarding, say, leftist deviation or right-wing opportunism?" (4a).♦ "Вот я вчера говорила с Кочкуровым, вы ведь знаете, он не витает в облаках" (Гроссман 2). "I was talking to Kochkurov yesterday. You know what he's like-he's certainly got his feet on the ground" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > парить между небом и землей
-
20 уноситься в облака
• ВИТАТЬ (ПАРИТЬ) В ОБЛАКАХ (в ЭМПИРЕЯХ lit, МЕЖДУ НЕБОМ И ЗЕМЛЕЙ; УНОСИТЬСЯ В ОБЛАКА < К ОБЛАКАМ>[VP; subj: human]=====⇒ to be distanced, detached from reality (either by daydreaming etc, or by viewing a situation unrealistically):|| Neg X не витает в облаках≈ X has his feet (planted firmly) on the ground.♦ "Витает он где-то там в своих эмпиреях, а его вдруг на землю спустят и спрашивают: а что вы, милейший, думаете относительно, скажем, левого уклонизма или правого оппортунизма?" (Войнович 4). "There he is with his head in the clouds, and suddenly they bring him back to earth and ask him: So, my good man, what are your thoughts regarding, say, leftist deviation or right-wing opportunism?" (4a).♦ "Вот я вчера говорила с Кочкуровым, вы ведь знаете, он не витает в облаках" (Гроссман 2). "I was talking to Kochkurov yesterday. You know what he's like-he's certainly got his feet on the ground" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > уноситься в облака
См. также в других словарях:
Back On Earth — est un single d Ozzy Osbourne. Titres Version suédoise et australienne Back On Earth (edit) Back On Earth (album version) Version internationale Back On Earth Walk On Water I Just Want You Ozzy Osbourne Membres actuels du groupe … Wikipédia en Français
Back on Earth — est un single d Ozzy Osbourne. Titres Versions suédoise et australienne Back On Earth (edit) Back On Earth (album version) Version internationale Back On Earth Walk On Water I Just Want You … Wikipédia en Français
Back To Earth — est le cinquième album de Lisa Ekdahl (le deuxième en anglais) sorti en 1998. C est le deuxième album réalisé avec le groupe The Peter Nordahl Trio. Titres Stranger on Earth Nature Boy Now or Never Laziest Girl in Town … Wikipédia en Français
Back to Earth — est le cinquième album de Lisa Ekdahl (le deuxième en anglais) sorti en 1998. C est le deuxième album réalisé avec le groupe The Peter Nordahl Trio. Titres Stranger on Earth Nature Boy Now or Never Laziest Girl in Town … Wikipédia en Français
Back to earth — est le cinquième album de Lisa Ekdahl (le deuxième en anglais) sorti en 1998. C est le deuxième album réalisé avec le groupe The Peter Nordahl Trio. Titres Stranger on Earth Nature Boy Now or Never Laziest Girl in Town … Wikipédia en Français
back to earth — Back to reality (down to earth adjective see under down1) ● earth … Useful english dictionary
Back to Earth — Infobox Album Name = Back to Earth Type = studio Artist = Lisa Ekdahl Released = 1999 Recorded = Genre = Length = Label = RCA Records Producer = Reviews = Last album = This album = Next album = Back to Earth is an album by Swedish singer Lisa… … Wikipedia
Back to Earth — Chartplatzierungen Erklärung der Daten Alben[1] Rivers of Life CH … Deutsch Wikipedia
back to earth — returning to a more usual condition. I was excited to get the job, but I came back to earth pretty quickly when I realized that I would have to move. Usage notes: used with verbs like bring, come, and drop … New idioms dictionary
Back to Earth (Album) — Back to Earth Studioalbum von Cat Stevens (heute Yusuf) Veröffentlichung 1978 Label Island Records / A M Records … Deutsch Wikipedia
Back to Earth (album de Lisa Ekdahl) — Back to Earth est le cinquième album de Lisa Ekdahl (le deuxième en anglais) sorti en 1998. C est le deuxième album réalisé avec le groupe The Peter Nordahl Trio. Titres Stranger on Earth Nature Boy Now or Never Laziest Girl in Town It Had to Be… … Wikipédia en Français