Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

aye-aye

  • 41 ingratis

        Ingratis, pen. prod. Aduerbium. Plaut. Contre mon gré, A regret, Maugré que j'en aye, Par contraincte.
    \
        Ingratiis, ablatiuus aduerbialiter positus. Plaut. Eundum quo imperauit, ingratiis. Contre mon gré, A regret.
    \
        Tuis ingratiis. Plaut. Contre ton gré, Maugre que tu en ayes.

    Dictionarium latinogallicum > ingratis

  • 42 ingratus

    ingrātus, a, um [st1]1 [-] désagréable, déplaisant.    - Cic. Fam. 5, 5, 3 ; Caes. BG. 7, 30 ; Virg. G. 3, 97; Col. 7, 8, 7; Ov. F. 3, 738.    - Gaetulicus... proximo quoque exercitui non ingratus, Tac. An. 6, 30: Gétulicus... agréable même à l'armée voisine. [st1]2 [-] ingrat, qui n'a pas de reconnaissance.    - Cic. Att. 8, 4, 2.    - ingratus animus, Cic. Att. 9, 2, 2: ingratitude.    - ingratus in aliquem, Cic. Nat, 1, 93: ingrat envers qqn.    - nihil ingratius, Cic. Att. 8, 4, 2: rien de plus ingrat.    - ingratissimus, Sen. Ben. 3, 1.    - subst. n. ingratum: ingratitude.    - aliquem ingrati postulare, Sen. Contr. 3, praef. 17: accuser qqn d'ingratitude.    - poét., avec gén. ingratus salutis, Virg. En. 10, 666, sans reconnaissance pour le salut obtenu.    - fig. ingratus ager, Mart. 10, 47, 4: terrain ingrat. [st1]3 [-] reçu sans reconnaissance, dont il n'est pas su gré.    - Plaut. Truc. 534 ; Virg. En. 7, 425.    - ingratum ad vulgus judicium, Liv. 1, 26, 5: un jugement mal venu du peuple. [st1]4 [-] insatiable.    - Lucr. 3, 1003; Hor. S. 1. 2, 8.
    * * *
    ingrātus, a, um [st1]1 [-] désagréable, déplaisant.    - Cic. Fam. 5, 5, 3 ; Caes. BG. 7, 30 ; Virg. G. 3, 97; Col. 7, 8, 7; Ov. F. 3, 738.    - Gaetulicus... proximo quoque exercitui non ingratus, Tac. An. 6, 30: Gétulicus... agréable même à l'armée voisine. [st1]2 [-] ingrat, qui n'a pas de reconnaissance.    - Cic. Att. 8, 4, 2.    - ingratus animus, Cic. Att. 9, 2, 2: ingratitude.    - ingratus in aliquem, Cic. Nat, 1, 93: ingrat envers qqn.    - nihil ingratius, Cic. Att. 8, 4, 2: rien de plus ingrat.    - ingratissimus, Sen. Ben. 3, 1.    - subst. n. ingratum: ingratitude.    - aliquem ingrati postulare, Sen. Contr. 3, praef. 17: accuser qqn d'ingratitude.    - poét., avec gén. ingratus salutis, Virg. En. 10, 666, sans reconnaissance pour le salut obtenu.    - fig. ingratus ager, Mart. 10, 47, 4: terrain ingrat. [st1]3 [-] reçu sans reconnaissance, dont il n'est pas su gré.    - Plaut. Truc. 534 ; Virg. En. 7, 425.    - ingratum ad vulgus judicium, Liv. 1, 26, 5: un jugement mal venu du peuple. [st1]4 [-] insatiable.    - Lucr. 3, 1003; Hor. S. 1. 2, 8.
    * * *
        Ingratus, pen. prod. Adiectiuum passiuae significationis. Donatus. Qui n'est point aggreable ne plaisant.
    \
        Ingratus, actiuae significationis. Terent. Ingrat, Qui ne recongnoist point le plaisir et le bien qu'on luy a faict, Qui ne scait nul gré, Mescongnoissant.
    \
        Animus ingratus. Seneca. Coeur ingrat.
    \
        Ingratus. Donatus. Envi, Par contraincte.
    \
        Ingratus vt dormiam. Terent. Maugré que j'en aye, A regret.

    Dictionarium latinogallicum > ingratus

  • 43 memoria

    mĕmŏrĭa, ae, f. [st2]1 [-] mémoire, souvenir, réminiscence. [st2]2 [-] le temps passé, époque. [st2]3 [-] ce dont on se souvient, tradition. [st2]4 [-] fait, histoire, récit, événement. [st2]5 [-] tombeau, châsse. [st2]6 [-] action de rappeler, mention.    - memoria verborum: la mémoire des mots.    - patrum memoriā: du temps de nos pères.    - post hominum memoriam: de mémoire d’homme.    - memoriā nullā esse: ne pas avoir de mémoire.    - ex memoria exponere: dire de mémoire.    - aliquid memoriae mandare (tradere): confier qqch à sa mémoire.    - aliquid memoriā tenere (continere, retinere, custodire): tenir qqch dans sa mémoire.    - aliquid ex memoria evellere (depellere): chasser qqch de sa mémoire.    - memoriā (ex memoriā) cedere: sortir de la mémoire.    - in memoriam redire: revenir à la mémoire.    - alicujus memoriam amittere: perdre la mémoire de qqn.    - alicujus rei memoriam deponere: perdre la mémoire de qqch.    - supra hanc memoriam, Caes.: avant l'époque actuelle.    - rerum veterum memoria, Cic.: l'histoire universelle.    - memoriae proditum est + prop. inf.: la tradition rapporte que.    - de Magonis interitu duplex memoria prodita est, Nep. Hann. 8: on a, sur la mort de Magon, une double version.    - hujus ad nostram memoriam monumenta manserunt duo, Nep.: il existe encore de nos jours deux monuments qui nous rappellent Thémistocle.
    * * *
    mĕmŏrĭa, ae, f. [st2]1 [-] mémoire, souvenir, réminiscence. [st2]2 [-] le temps passé, époque. [st2]3 [-] ce dont on se souvient, tradition. [st2]4 [-] fait, histoire, récit, événement. [st2]5 [-] tombeau, châsse. [st2]6 [-] action de rappeler, mention.    - memoria verborum: la mémoire des mots.    - patrum memoriā: du temps de nos pères.    - post hominum memoriam: de mémoire d’homme.    - memoriā nullā esse: ne pas avoir de mémoire.    - ex memoria exponere: dire de mémoire.    - aliquid memoriae mandare (tradere): confier qqch à sa mémoire.    - aliquid memoriā tenere (continere, retinere, custodire): tenir qqch dans sa mémoire.    - aliquid ex memoria evellere (depellere): chasser qqch de sa mémoire.    - memoriā (ex memoriā) cedere: sortir de la mémoire.    - in memoriam redire: revenir à la mémoire.    - alicujus memoriam amittere: perdre la mémoire de qqn.    - alicujus rei memoriam deponere: perdre la mémoire de qqch.    - supra hanc memoriam, Caes.: avant l'époque actuelle.    - rerum veterum memoria, Cic.: l'histoire universelle.    - memoriae proditum est + prop. inf.: la tradition rapporte que.    - de Magonis interitu duplex memoria prodita est, Nep. Hann. 8: on a, sur la mort de Magon, une double version.    - hujus ad nostram memoriam monumenta manserunt duo, Nep.: il existe encore de nos jours deux monuments qui nous rappellent Thémistocle.
    * * *
        Memoria, memoriae. Cic. Memoire, Souvenance, Recordation.
    \
        Memoria patrum. Sueton. Du temps de noz peres, ou ancestres, Et de nostre temps, et du temps de noz ancestres.
    \
        Fleuit memoria rerum gestarum commotus. Asinius Pollio ad Ciceronem. Quand il luy souvenoit de ce qui avoit esté faict.
    \
        Post hominum memoriam. Cic. Depuis que les hommes sont hommes, De toute memoire, De tout temps, Depuis que le monde est monde, De tout temps et ancienneté, De tel et si long temps qu'il n'est memoire du contraire.
    \
        Nihil post hominum memoriam gloriosius accidere vidi. Cic. Je n'ay point veu advenir chose plus digne de louange, de la souvenance des vivants.
    \
        Ex omni memoria aetatum. Cic. Quand on regarde toutes les chroniques.
    \
        Omnium gentium, seculorum omnium, omnis memoriae facile princeps. Cic. Le plus excellent de touts ceulx dont il est memoire.
    \
        Gratippus princeps huius memoriae philosophorum. Cic. Le premier de touts les philosophes de cest aage.
    \
        Omni memoria, vel In omni memoria: pro In omni tempore. Cic. Nemo ante P. Clodium omni memoria violauit. Jamais personne, etc. Il ne fut jamais, etc. De toute memoire, De tout temps.
    \
        Multi etiam superiore memoria. Cic. Du temps passé.
    \
        Vsque ad hanc memoriam. Liu. Jusques au temps present.
    \
        Vt mea memoria est. Cic. Selon qu'il me peult souvenir.
    \
        Nec vero huic tantae multitudini, quanta mea memoria nunquam vllo in iudicio fuit, deero. Cic. De quoy j'aye memoire, ou De mon temps, De ma memoire.
    \
        Memoria continere. Quintil. Retenir en sa memoire.
    \
        Memoriae alicuius dare operam. Caelius ad Ciceronem. Faire quelque chose pour aucun absent.
    \
        Eximatur memoriae. Sueton. Qu'il n'en soit plus parlé.
    \
        Memoria falli. Plin. Mettre en oubli. Oublier.
    \
        Fugiet memoriam iudicis. Quintil. Le juge oubliera.
    \
        In memoria habere. Terent. Avoir memoire, Avoir en souvenance.
    \
        Memoriae prodere sermonem alicuius. Cic. Coucher par escript.
    \
        Memoria proditum est. Cic. Il est escript.
    \
        Prodere memoriam alicuius rei posteris. Caelius Ciceroni. Faire chose par laquelle noz successeurs ayent souvenance de quelque cas.
    \
        Memoriae proditum est. Cic. Il est redigé par escript, Il est mis par memoire.
    \
        In memoriam rediit Quintius, quo die, etc. Cic. Il m'est souvenu de, etc.
    \
        Ita in memoriam redibit auditor. Cic. Il se souviendra.
    \
        Sepulchris legendis redeo in memoriam mortuorum. Cic. Il me souvient des morts.
    \
        In memoriam redite quaeso, quae libido istius fuerit. Cic. Souvienne vous.
    \
        In memoriam redigere, et Reuocare animos ad memoriam, siue Reducere in memoriam. Terent. Cic. Ramentevoir, Faire souvenir.
    \
        Referre memoriam alicuius. Cic. Faire souvenir d'aucun.
    \
        Reficienda memoria breui repetitione rerum. Quintil. Il fault rafreschir la memoire de, etc.
    \
        Repetere memoria euentus aliorum, siue vetera. Cic. Reduire à memoire.
    \
        Syllae nomen in memoria Cassio non fuit. Cic. Il ne luy souveint point de Sylla.
    \
        Memoria est. Plaut. Il me souvient.
    \
        Subeat tibi memoria nostri. Seneca. Te souvienne de nous.
    \
        Memoria tenere, siue retinere. Cic. Se souvenir.
    \
        Tenere, siue retinere memoriam alicuius. Cic. Se souvenir de luy.
    \
        Traditum est memoriae. Cic. Il est mis par memoire, Il est escript.
    \
        Memoria tradidit. Columel. Il est escript.
    \
        Memoriam alicuius vsurpare cum charitate. Cic. Parler souvent et voluntiers d'aucun.

    Dictionarium latinogallicum > memoria

  • 44 meritum

    mĕrĭtum, i, n. [st2]1 [-] chose méritée, récompense, prix, gain, salaire. [st2]2 [-] service rendu, bienfait, bon procédé. [st2]3 [-] faute, action coupable, méfait. [st2]4 [-] mérite, qualité, importance, valeur.    - merita alicujus in rem publicam: services rendus à l’Etat par qqn.    - nihil suave meritum est, Ter. Phorm.: le beau profit que j'en tire!    - dare et recipere merita, Cic.: échanger des bienfaits.    - nullo meo in se merito: sans que je lui aie rien fait.    - pro cujusque merito, Liv.: selon le mérite de chacun.    - merito tuo feci, Cic.: je l'ai fait en considération de tes services.    - meritum delictorum, Tert.: punition des péchés.    - meritum agri, Pall.: valeur d'un champ.    - quo sit merito quaeque notata dies, Ov. F. 1: par quel acte important chaque jour a été signalé.    - mella tertii meriti, Pall.: miel de troisième qualité.
    * * *
    mĕrĭtum, i, n. [st2]1 [-] chose méritée, récompense, prix, gain, salaire. [st2]2 [-] service rendu, bienfait, bon procédé. [st2]3 [-] faute, action coupable, méfait. [st2]4 [-] mérite, qualité, importance, valeur.    - merita alicujus in rem publicam: services rendus à l’Etat par qqn.    - nihil suave meritum est, Ter. Phorm.: le beau profit que j'en tire!    - dare et recipere merita, Cic.: échanger des bienfaits.    - nullo meo in se merito: sans que je lui aie rien fait.    - pro cujusque merito, Liv.: selon le mérite de chacun.    - merito tuo feci, Cic.: je l'ai fait en considération de tes services.    - meritum delictorum, Tert.: punition des péchés.    - meritum agri, Pall.: valeur d'un champ.    - quo sit merito quaeque notata dies, Ov. F. 1: par quel acte important chaque jour a été signalé.    - mella tertii meriti, Pall.: miel de troisième qualité.
    * * *
        Meritum, meriti, penult. correp. Plaisir et service qu'on a faict, Bienfaict.
    \
        Ingentis meriti loco tradidit. Sueton. A grandes prieres, et pour une grand chose, Comme s'il eust faict un grand plaisir.
    \
        Meritum. Terent. Loyer, Merite, Salaire, Deserte.
    \
        Meritum meum est. Terent. Je l'ay deservi et merité, Je l'ay bien gaigné, Cela m'est advenu par ma faulte.
    \
        Pol meritum est tuum. Terent. Tu as deservi qu'on te face ce plaisir.
    \
        Nemo me accusauit merito meo. Plaut. Je n'ay jamais esté accusé de meschanceté, que j'aye faicte à droict ou par ma faulte.
    \
        Non meo quidem mehercules merito. Vatinius Ciceroni. Non point par ma faulte.
    \
        Meritone hoc meo videtur factum? Terent. Te semble il que ce soit par ma faulte?
    \
        Pisonem nostrum merito eius amo plurimum. Cic. Pour ce qu'il l'a bien merité.
    \
        Hercule merito tuo feci. Cic. Je l'ay faict pourtant que tu l'as deservi.
    \
        Merito vestro maximas gratias vobis omnes et agere et habere debemus. Cicero. Vous avez deservi, Vous estes dignes que touts, etc.
    \
        Pro merito. Terent. Selon qu'on a deservi.

    Dictionarium latinogallicum > meritum

  • 45 meritus

    mĕrĭtus, a, um part. passé de mereo et de mereor. [st2]1 [-] qui a mérité, qui a bien mérité de. [st2]2 [-] qui a servi, qui a été soldat. [st2]3 [-] sens passif - qui est mérité, juste, légitime, convenable.    - famā optimā et meritissimā frui, Plin. Ep. 5: jouir d'une réputation excellente et fort bien méritée.    - merita iracundia, Cic.: juste colère.    - meritissimo ejus, Plaut.: comme il l'a bien mérité.    - meritis de causis, Dig.: pour des raisons légitimes.    - servus pessime meritus, Arn.: esclave qui a commis une faute grave.    - cui ego omnia meritissimo volo, Quint.: à qui je veux toute sorte de bien qu'il a grandement mérité.
    * * *
    mĕrĭtus, a, um part. passé de mereo et de mereor. [st2]1 [-] qui a mérité, qui a bien mérité de. [st2]2 [-] qui a servi, qui a été soldat. [st2]3 [-] sens passif - qui est mérité, juste, légitime, convenable.    - famā optimā et meritissimā frui, Plin. Ep. 5: jouir d'une réputation excellente et fort bien méritée.    - merita iracundia, Cic.: juste colère.    - meritissimo ejus, Plaut.: comme il l'a bien mérité.    - meritis de causis, Dig.: pour des raisons légitimes.    - servus pessime meritus, Arn.: esclave qui a commis une faute grave.    - cui ego omnia meritissimo volo, Quint.: à qui je veux toute sorte de bien qu'il a grandement mérité.
    * * *
        Esse in hac re culpam meritam non nego. Terent. Je ne nie pas que je n'aye gaigné d'estre blasmé en ceci.
    \
        Primus in toga triumphum meritus. Plin. Qui a merité et deservi.
    \
        Meritos aris imponit honores. Virg. Appartenants et deubs.
    \
        Grates meritas agere. Ouid. Meritees, Deservies.

    Dictionarium latinogallicum > meritus

  • 46 nascor

    nascor, nasci, natus sum [st2]1 [-] naître, venir au monde. [st2]2 [-] pousser, croître. [st2]3 [-] prendre son origine, se former, commencer. [st2]4 [-] être produit, provenir. [st2]5 [-] être, exister.    - patre certo nasci: naître d’un père connu.    - ab eo flumine collis nascebatur: à partir de ce fleuve s’élevait une colline.    - viginti annos natus erat: [il était né il y a vingt ans] = il avait vingt ans.    - sors nascendi, Tac.: destinée qui préside à la naissance.    - in pedes nasci, Plin.: naître par les pieds.    - qui nascentur ab illis, Virg.: ceux qui naîtront d'eux.    - nascentia, Vitr.: les végétaux.    - ex palude nascitur amnis, Plin.: un fleuve sort du marais.    - nascere, Lucifer, Virg.: parais, étoile du matin.
    * * *
    nascor, nasci, natus sum [st2]1 [-] naître, venir au monde. [st2]2 [-] pousser, croître. [st2]3 [-] prendre son origine, se former, commencer. [st2]4 [-] être produit, provenir. [st2]5 [-] être, exister.    - patre certo nasci: naître d’un père connu.    - ab eo flumine collis nascebatur: à partir de ce fleuve s’élevait une colline.    - viginti annos natus erat: [il était né il y a vingt ans] = il avait vingt ans.    - sors nascendi, Tac.: destinée qui préside à la naissance.    - in pedes nasci, Plin.: naître par les pieds.    - qui nascentur ab illis, Virg.: ceux qui naîtront d'eux.    - nascentia, Vitr.: les végétaux.    - ex palude nascitur amnis, Plin.: un fleuve sort du marais.    - nascere, Lucifer, Virg.: parais, étoile du matin.
    * * *
        Nascor, nasceris, pe. corr. natus sum, nasci. Naistre.
    \
        Nasci equinis pedibus. Plin. Naistre ayant des pieds de cheval.
    \
        Nasci in pedes. Plin. Naistre les pieds devant.
    \
        Ex me atque hoc natus es. Terent. Je suis ta mere, et cestuy est ton pere.
    \
        Penelope natus. Cic. Sa mere estoit Penelope.
    \
        Iusta vxore nasci. Cic. Estre de loyal mariage.
    \
        Summo genere natus. Plaut. Qui est de grande lignee, Issu de grande parenté.
    \
        Natus male volente genio. Plaut. Né de malheur, De male heure né.
    \
        Natus animo leni. Terent. Qui est doulx et debonnaire de nature.
    \
        In dedecore natus Verres. Cic. Né et issu de meschant lieu.
    \
        Sine crimine natus. Ouid. Né de loyal mariage.
    \
        Ad arma natus. Ouid. Né aux armes, pour suyvre les armes.
    \
        Laudi natus. Cic. Né pour avoir louange et honneur.
    \
        Suis commodis natus. Cic. Pour faire son prouffit.
    \
        Ita natus est. Cic. C'est son naturel.
    \
        Equidem haud sum natus annos praeter quinquaginta et quatuor. Plaut. Je n'ay pas plus de cinquante et quatre ans.
    \
        Annos nata est sedecim. Terent. Elle ha seize ans.
    \
        Annos ad quinquaginta natus. Cice. Il ha environ cinquante ans.
    \
        Nata herba ad spem foeniseciae. Varro. Qui est crue si grande, qu'on espere en faire du foin.
    \
        Bene natus ager. Varro. De bonne nature.
    \
        Nascuntur dissidia, facinora, oratio, etc. Cic. Plaut. Naissent, Surviennent, S'engendrent, Proviennent.
    \
        Nunc demum istaec nata oratio est. Terent. Ce propos a esté trouvé et forgé presentement, et tout à propos.
    \
        Scribes ad me, vt mihi nascatur epistolae argumentum. Cic. A fin que j'aye matiere de t'escrire.
    \
        Vt perspiciatis vnde omnis iste natus sit error. Cic. Dont est venue ceste faulte.
    \
        Ergo ita nascetur exordium. Cic. Doncques le commencement sera tel, Nous commenceront donc ainsi.
    \
        Ex cupiditatibus odia nascuntur. Cic. S'engendrent.
    \
        Ergo nata est sententia veterum Academicorum, vt finem bonorum dicerent, secundum naturam viuere. Cicero. Doncques l'opinion est venue et issue.
    \
        Ventus nascitur. Cic. Se lieve et commence à souffler.
    \
        Natus ex se. Cic. Ita degenerant, vt ipsi ex se nati esse videantur. En sorte qu'il semble qu'ils ne tiennent rien des autres, et qu'ils n'ont point de devanciers, ains eulxmesmes l'ont inventé.
    \
        Homo ex se natus. Tacit. Qui s'est faict luymesme. B.
    \
        Vnde hoc natum? Cic. Dont sont venues premierement ces parolles.

    Dictionarium latinogallicum > nascor

  • 47 oleo

    ŏlĕo, ēre (arch. ŏlo, ĕre), ŏlŭi [st2]1 - intr. - avoir une odeur, exhaler une odeur, répandre une odeur, sentir. [st2]2 [-] tr. et intr. avec abl. - avoir une odeur de, répandre une odeur de, sentir. [st2]3 - tr. - pressentir, deviner, annoncer, indiquer, trahir.    - formes de la 3ème conj.: olunt, olat, olant.    - metuo ne olant (= oleant) argentum manus, Plaut. Most.: je crains que tes mains n'aient une odeur d'argent.    - ego malo mihi vitrea, certe non olunt (= olent), Petr.: moi, j'aime mieux le verre; évidemment, il n'a pas d'odeur.    - olere bene: sentir bon.    - olere male: sentir mauvais.    - aliqua re olere: exhaler une odeur de qqch.    - sulfure olere: sentir le soufre, répandre une odeur de soufre.    - olere vina, Hor.: exhaler une odeur de vin.    - aurum huic olet, Plaut.: il sent mon or (il a flairé mon or).    - olere malitiam, Cic.: annoncer la malice.    - olet homo quidam, Plat.: on sent en lui un homme.    - impers. - illud non olet unde sit? Cic.: ne devine-t-on pas d'où vient cela?    - verba alumnum Urbis olent, Quint. 8, 1, 3: ses paroles trahissent un enfant de Rome.    - nihil olet ex Academia, Cic. Nat. 1: (Epicure) ne sent nullement l'Académie.    - nihil olere peregrinum, Cic. de Or. 3: ne rien dénoter d'étranger.
    * * *
    ŏlĕo, ēre (arch. ŏlo, ĕre), ŏlŭi [st2]1 - intr. - avoir une odeur, exhaler une odeur, répandre une odeur, sentir. [st2]2 [-] tr. et intr. avec abl. - avoir une odeur de, répandre une odeur de, sentir. [st2]3 - tr. - pressentir, deviner, annoncer, indiquer, trahir.    - formes de la 3ème conj.: olunt, olat, olant.    - metuo ne olant (= oleant) argentum manus, Plaut. Most.: je crains que tes mains n'aient une odeur d'argent.    - ego malo mihi vitrea, certe non olunt (= olent), Petr.: moi, j'aime mieux le verre; évidemment, il n'a pas d'odeur.    - olere bene: sentir bon.    - olere male: sentir mauvais.    - aliqua re olere: exhaler une odeur de qqch.    - sulfure olere: sentir le soufre, répandre une odeur de soufre.    - olere vina, Hor.: exhaler une odeur de vin.    - aurum huic olet, Plaut.: il sent mon or (il a flairé mon or).    - olere malitiam, Cic.: annoncer la malice.    - olet homo quidam, Plat.: on sent en lui un homme.    - impers. - illud non olet unde sit? Cic.: ne devine-t-on pas d'où vient cela?    - verba alumnum Urbis olent, Quint. 8, 1, 3: ses paroles trahissent un enfant de Rome.    - nihil olet ex Academia, Cic. Nat. 1: (Epicure) ne sent nullement l'Académie.    - nihil olere peregrinum, Cic. de Or. 3: ne rien dénoter d'étranger.
    * * *
        Oleo, oles, oleui, oletum, pen. prod. vel olui, olitum, penul. corr. olere. Plaut. Sentir et rendre odeur.
    \
        Rosa recens, a longinquo olet. Plin. Rend un odeur qu'on sent de loing. \ Bene olere. Cic. Sentir bon.
    \
        Iucunde olere. Plin. Rendre un odeur souef et gratieux.
    \
        Male olere. Cic. Sentir mauvais, Puir.
    \
        Nihil olet. Cic. Il ne sent rien.
    \
        Oleo, cum accusatiuo. Plau. Myrrham olet. Il sent la myrrhe.
    \
        Olet huic aurum. Plau. Il flaire mon or, Il se doubte que j'aye de l'or.
    \
        Olent illa supercilia malitiam. Cic. Signifient que tu es malitieux.

    Dictionarium latinogallicum > oleo

  • 48 quantus

    quantus, a, um [quam] [st1]1 [-] interr.-exclamatif: quel relativement à la grandeur, combien grand.    - quantum adiit periculum! Cic. Fin. 2, 56: quel grand danger il a affronté! --- cf. Cic. Phil. 2, 108; Sest. 121, etc.    - quanto ilium mærore esse adflictum putatis? Cic. Cat. 2, 2: mesurez-vous la profondeur du chagrin qui l'a terrassé?    - quantum facinus ad vos delatum sit, videtis, Cic. Cat. 4, 6: vous voyez quel crime affreux vous est dénoncé, cf. Cic. Dej. 12; Verr. 3, 100, etc.    - scio quantum beneficium petam, Plin. Ep. 10, 94: je sais combien grand est le bénéfice que je demande.    - quantus = quantulus, combien petit.    - quæ... me ipsum pænitet quanta sint, Cic. Or. 130 [form. de modestie]: et ces qualités... je suis le premier à regretter leur insuffisance. [st1]2 [-] relat., [en corrél. avec tantus exprimé ou s.-ent.], m. à m. tel en grandeur: (aussi grand) que.    - quem Euripum, tantas, tam varias habere putatis agitationes fluctuum, quantas perturbationes et quantos æstus habet ratio comitiorum? Mur. 35: est-il un Euripe, à votre avis, pour avoir des agitations dans les flots aussi grandes et aussi diverses que les bouleversements, que les bouillonnements auxquels est sujet le régime des comices?    - tanta est inter eos, quanta maxima potest esse, morum distantia, Cic. Læl. 74: il y a entre eux une différence de caractères aussi grande qu'elle peut l'être le plus = la plus grande qu'on puisse imaginer.    - pollicitus est quantam vellent pecuniam, Cic. Verr pr. 23: il promit autant d'argent qu'ils voulaient.    - quantus non umquam antea, exercitus ad Sutrium venit, Liv. 9, 37, 2: une armée avec un effectif comme on n'en avait encore jamais vu vint à Sutrium.    - quantā maxime poterat vi perculit, Liv. 9, 10, 10: il frappa avec le plus de force qu'il pouvait. --- cf. Liv. 10, 40, 8 ; 21, 41, 4, etc.    - en parenth. quanta mea sapientia est, Plaut. St. 119: vu ma grande sagesse, si j'en crois ma...    - en tête de phrase quantus Athos... Virg. En. 12, 701: tel (en grandeur) l'Athos...    - quantus quantus = quantuscumque.    - quanta quanta hæc mea paupertas est, Ter. Phorm. 904: si grande que soit la pauvreté dans laquelle je me trouve.    - tu, quantus quantu's, Ter. Ad. 394: toi, avec toute ta taille, de la tête aux pieds.    - plur. quanti = quot, Amm. 31, 4, 11.
    * * *
    quantus, a, um [quam] [st1]1 [-] interr.-exclamatif: quel relativement à la grandeur, combien grand.    - quantum adiit periculum! Cic. Fin. 2, 56: quel grand danger il a affronté! --- cf. Cic. Phil. 2, 108; Sest. 121, etc.    - quanto ilium mærore esse adflictum putatis? Cic. Cat. 2, 2: mesurez-vous la profondeur du chagrin qui l'a terrassé?    - quantum facinus ad vos delatum sit, videtis, Cic. Cat. 4, 6: vous voyez quel crime affreux vous est dénoncé, cf. Cic. Dej. 12; Verr. 3, 100, etc.    - scio quantum beneficium petam, Plin. Ep. 10, 94: je sais combien grand est le bénéfice que je demande.    - quantus = quantulus, combien petit.    - quæ... me ipsum pænitet quanta sint, Cic. Or. 130 [form. de modestie]: et ces qualités... je suis le premier à regretter leur insuffisance. [st1]2 [-] relat., [en corrél. avec tantus exprimé ou s.-ent.], m. à m. tel en grandeur: (aussi grand) que.    - quem Euripum, tantas, tam varias habere putatis agitationes fluctuum, quantas perturbationes et quantos æstus habet ratio comitiorum? Mur. 35: est-il un Euripe, à votre avis, pour avoir des agitations dans les flots aussi grandes et aussi diverses que les bouleversements, que les bouillonnements auxquels est sujet le régime des comices?    - tanta est inter eos, quanta maxima potest esse, morum distantia, Cic. Læl. 74: il y a entre eux une différence de caractères aussi grande qu'elle peut l'être le plus = la plus grande qu'on puisse imaginer.    - pollicitus est quantam vellent pecuniam, Cic. Verr pr. 23: il promit autant d'argent qu'ils voulaient.    - quantus non umquam antea, exercitus ad Sutrium venit, Liv. 9, 37, 2: une armée avec un effectif comme on n'en avait encore jamais vu vint à Sutrium.    - quantā maxime poterat vi perculit, Liv. 9, 10, 10: il frappa avec le plus de force qu'il pouvait. --- cf. Liv. 10, 40, 8 ; 21, 41, 4, etc.    - en parenth. quanta mea sapientia est, Plaut. St. 119: vu ma grande sagesse, si j'en crois ma...    - en tête de phrase quantus Athos... Virg. En. 12, 701: tel (en grandeur) l'Athos...    - quantus quantus = quantuscumque.    - quanta quanta hæc mea paupertas est, Ter. Phorm. 904: si grande que soit la pauvreté dans laquelle je me trouve.    - tu, quantus quantu's, Ter. Ad. 394: toi, avec toute ta taille, de la tête aux pieds.    - plur. quanti = quot, Amm. 31, 4, 11.
    * * *
        Quantus, quanta, quantum, Modo relatiuum, modo indefinitum, modo interrogatiuum est, referturque ad numerum et pondus et mensuram. Vae misero mihi, quanta de spe decidi! Terent. O malheureux que je suis, de combien grande esperance ou attente je suis decheut!
    \
        Pecunia numero ac summa sua quanta sit, ostendit. Cic. Quant, ou combien grande.
    \
        Quantus homo in dicendo! Cic. O qu'il est homme scavant! Qu'il parle bien!
    \
        Parit oua quanta anseres. Plin. Aussi grands et gros que ceulx d'une oye.
    \
        Diis immortalibus, quantus maximus poterat, habitus est honos. Liu. Aussi grand qu'il estoit possible de faire.
    \
        Quanta haec mea paupertas est, tamen, etc. Terent. Quelque grande povreté que j'aye.
    \
        Quanta mea sapientia est. Plautus. Selon ce que je pense, Tant que mon sens se peult estendre.
    \
        Tantus et quantus. Cic. Videre mihi videor tantam dimicationem, quanta nunquam fuit. Si grande, que jamais ne fut.
    \
        Quanti, genitiuus, verbis pretii solet addi. Terent. A me argentum, quanti est, sumito. Autant qu'elle vault.
    \
        Quanti conductum erit, aut locatum. Cato. Autant que, etc.
    \
        Sed quanti quanti: bene emitur quod necesse est. Cic. A quelque pris qu'on l'achette, Quoy qu'on l'achette.
    \
        Quanti est negotii? Plaut. Qu'y a il à faire? Y a il tant à faire? Est ce si grande chose?
    \
        Di vestram fidem, quanti est sapere! Terentius. O que c'est grande chose que d'estre sage! Qui scauroit estimer que c'est d'estre sage!
    \
        Hoc quanti putas esse ad famam hominum, ac voluntatem? Cic. Combien pense tu que cela aide et sert à avoir bon renom entre le peuple, et avoir credit envers eulx?
    \
        Expertus quanti fuerit. Plaut. J'ay experimenté sa vaillantise.
    \
        Tu illum nunquam ostendisti quanti penderes. Terent. Combien tu l'estimois.
    \
        Noli spectare quanti homo sit. Cic. De quelle valeur il est.
    \
        Quum scias quanti illum faciam. Cic. Combien je le prise.
    \
        Vide quanti apud me sis. Cic. Combien je t'estime.
    \
        Quanti veheret, interrogaui. Quintil. Combien il prenoit pour sa voiture.
    \
        Docet quanti quenque dimiserit. Cic. Combien il a prins d'un chascun pour le laisser aller.

    Dictionarium latinogallicum > quantus

  • 49 quicquam

    voir quisquam.
    * * *
    voir quisquam.
    * * *
        Quicquam, cuiusquam. Plaut. Quelque chose, Aucune chose.
    \
        Si quicquam mentitum inuenies, occidito. Terentius. Que j'aye menti d'aucune chose.
    \
        Nec quicquam aliud videndum est nobis. Cic. Autre chose.

    Dictionarium latinogallicum > quicquam

  • 50 quod

    [st1]1 [-] Pronom-adjectif relatif ou adjectif interrogatif    - age quod agis: fais bien ce que tu fais.    - domus et templum, quod clausum est: la maison et le temple qui sont fermés.    - quod templum vidisti? = quel temple as-tu vu?    - est quod dici possit: il y a une chose qu'on pourrait dire.    - non est quod respondeam: je n'ai rien à répondre.    - est quod gaudeas: il y a lieu de te réjouir.    - non est quod gaudeas: il n'y a pas lieu de te réjouir.    - nihil habeo quod: je n'ai rien qui, je n'ai rien que ou je n'ai aucune raison de. [st1]2 [-] Relatif de liaison quod + conj. de sub. (quod si, quod quia, quod quoniam...), quod utinam: [relativement à quoi]; on le traduit par: et, d'autre part, mais, or, car, donc, c'est pourquoi, là-dessus, à ce propos ou on ne le traduit pas.    - quod ad me pertinet: en ce qui me concerne.    - quod ad me scribis de Caesare: quant à ce que tu m'écris au sujet de César.    - quod poteris (en incise): dans la mesure où tu le pourras.    - quod in te est (en incise): autant que cela dépend de toi.    - quod sciam (en incise): autant que je sache.    - quod meminerim (en incise): autant que je m'en souvienne. [st1]3 [-] Adjectif indéfini après si, nisi, ne, num    - si quod templum aedificetur: si on construisait un temple. [st1]4 [-] Relatif-conjonction: quod = ce fait que, à savoir que    - multum ei detraxit quod alienae erat civitatis, Nep. Eum. 1, 2: le fait qu'il était d'un pays étranger lui fit beaucoup de tort.    - illum fructum coepi quod... = l'avantage que j'en ai tiré, c'est que...    - accedit quod: à cela s'ajoute que.    - praetereo (mitto, omitto) quod: j'omets que.    - praeterquam quod: outre que.    - homines hac re bestiis praestant, quod loqui possunt: les hommes ont, sur les bêtes, cette supériorité qu'ils peuvent parler.    - illud etiam animadverto quod multi mihi adsentiuntur: je remarque encore ceci, c'est que beaucoup sont de mon opinion. [st1]5 [-] Conj. de subordination: parce que (souvent annoncé par eo, hoc) quod + indicatif → cause réelle.    - Aristides expulsus est, quod praeter modum justus erat: Aristide fut exilé, parce qu'il était (effectivement) trop juste.    - eo non veni quod me non invitasti: je ne suis pas venu pour la bonne raison que tu ne m'as pas invité.    - eo ad te minus multa scribo quod maerore impedior, Cic. Att. 3, 10: si je ne t'écris pas plus longuement, c'est que j'en suis empêché par le chagrin. quod + subjonctif - → cause alléguée.    - Socrates accusatus est quod juventutem corrumperet: Socrate fut mis en accusation sous prétexte qu'il corrompait la jeunesse.    - insimulatus est proditionis quod castra movisset: on l'accusa de trahison sous prétexte qu'il avait déplacé le camp.    - non quod + subj.... sed quia (quod) + ind.: non que... mais parce que.    - taceo non quod adprobem sed quia cogor: je me tais non que j'approuve mais parce que j'y suis contraint. [st1]6 [-] eo magis (comparatif) quod = d'autant plus que    - eo magis me odit quod ei profui: il me hait d'autant plus que je lui ai rendu service.    - eo modestior videtur, quod numquam de se loquitur: il paraît d'autant plus modeste qu'il ne parle jamais de lui. [st1]7 [-] quid quod [quoi encore... le fait que] = de plus, bien plus, en outre, autre chose; que dire de ce fait que? pourquoi?    - quid quod pleraque eorum propter quae irascemur offendunt nos magis quam laedunt! Sen. Ir. 3: en outre la plupart des choses à cause desquelles nous sommes irrités nous heurtent plus qu'elles ne nous blessent.    - quid quod, posteaquam es designatus, multo salutas neglegentius? Cic. Mur. 7: que dire de ce fait que, depuis que tu es désigné (tribun), tu salues les gens beaucoup plus négligemment? [st1]8 [-] quid est quod? quid est quod + indicatif: [qu'y a-t-il à cause de quoi] = que signifie le fait que?    - quid est quod me verberasti? = [ que signifie le fait que] = pourquoi m'as-tu frappé? quid est quod + subjonctif: [qu'y a-t-il de tel que, quelle raison y a-t-il pour que]    - quid est quod gaudeas? = quelle raison as-tu de te réjouir?
    * * *
    [st1]1 [-] Pronom-adjectif relatif ou adjectif interrogatif    - age quod agis: fais bien ce que tu fais.    - domus et templum, quod clausum est: la maison et le temple qui sont fermés.    - quod templum vidisti? = quel temple as-tu vu?    - est quod dici possit: il y a une chose qu'on pourrait dire.    - non est quod respondeam: je n'ai rien à répondre.    - est quod gaudeas: il y a lieu de te réjouir.    - non est quod gaudeas: il n'y a pas lieu de te réjouir.    - nihil habeo quod: je n'ai rien qui, je n'ai rien que ou je n'ai aucune raison de. [st1]2 [-] Relatif de liaison quod + conj. de sub. (quod si, quod quia, quod quoniam...), quod utinam: [relativement à quoi]; on le traduit par: et, d'autre part, mais, or, car, donc, c'est pourquoi, là-dessus, à ce propos ou on ne le traduit pas.    - quod ad me pertinet: en ce qui me concerne.    - quod ad me scribis de Caesare: quant à ce que tu m'écris au sujet de César.    - quod poteris (en incise): dans la mesure où tu le pourras.    - quod in te est (en incise): autant que cela dépend de toi.    - quod sciam (en incise): autant que je sache.    - quod meminerim (en incise): autant que je m'en souvienne. [st1]3 [-] Adjectif indéfini après si, nisi, ne, num    - si quod templum aedificetur: si on construisait un temple. [st1]4 [-] Relatif-conjonction: quod = ce fait que, à savoir que    - multum ei detraxit quod alienae erat civitatis, Nep. Eum. 1, 2: le fait qu'il était d'un pays étranger lui fit beaucoup de tort.    - illum fructum coepi quod... = l'avantage que j'en ai tiré, c'est que...    - accedit quod: à cela s'ajoute que.    - praetereo (mitto, omitto) quod: j'omets que.    - praeterquam quod: outre que.    - homines hac re bestiis praestant, quod loqui possunt: les hommes ont, sur les bêtes, cette supériorité qu'ils peuvent parler.    - illud etiam animadverto quod multi mihi adsentiuntur: je remarque encore ceci, c'est que beaucoup sont de mon opinion. [st1]5 [-] Conj. de subordination: parce que (souvent annoncé par eo, hoc) quod + indicatif → cause réelle.    - Aristides expulsus est, quod praeter modum justus erat: Aristide fut exilé, parce qu'il était (effectivement) trop juste.    - eo non veni quod me non invitasti: je ne suis pas venu pour la bonne raison que tu ne m'as pas invité.    - eo ad te minus multa scribo quod maerore impedior, Cic. Att. 3, 10: si je ne t'écris pas plus longuement, c'est que j'en suis empêché par le chagrin. quod + subjonctif - → cause alléguée.    - Socrates accusatus est quod juventutem corrumperet: Socrate fut mis en accusation sous prétexte qu'il corrompait la jeunesse.    - insimulatus est proditionis quod castra movisset: on l'accusa de trahison sous prétexte qu'il avait déplacé le camp.    - non quod + subj.... sed quia (quod) + ind.: non que... mais parce que.    - taceo non quod adprobem sed quia cogor: je me tais non que j'approuve mais parce que j'y suis contraint. [st1]6 [-] eo magis (comparatif) quod = d'autant plus que    - eo magis me odit quod ei profui: il me hait d'autant plus que je lui ai rendu service.    - eo modestior videtur, quod numquam de se loquitur: il paraît d'autant plus modeste qu'il ne parle jamais de lui. [st1]7 [-] quid quod [quoi encore... le fait que] = de plus, bien plus, en outre, autre chose; que dire de ce fait que? pourquoi?    - quid quod pleraque eorum propter quae irascemur offendunt nos magis quam laedunt! Sen. Ir. 3: en outre la plupart des choses à cause desquelles nous sommes irrités nous heurtent plus qu'elles ne nous blessent.    - quid quod, posteaquam es designatus, multo salutas neglegentius? Cic. Mur. 7: que dire de ce fait que, depuis que tu es désigné (tribun), tu salues les gens beaucoup plus négligemment? [st1]8 [-] quid est quod? quid est quod + indicatif: [qu'y a-t-il à cause de quoi] = que signifie le fait que?    - quid est quod me verberasti? = [ que signifie le fait que] = pourquoi m'as-tu frappé? quid est quod + subjonctif: [qu'y a-t-il de tel que, quelle raison y a-t-il pour que]    - quid est quod gaudeas? = quelle raison as-tu de te réjouir?
    * * *
        Quod, cuius, Adiectiuum: vt Quod pomum. Interrogatiuum et relatiuum est. Plaut. Quel.
    \
        - mos nunquam fuit patri meo, Vt exprobraret quod faceret boni. Plau. Ce qu'il faisoit de bien.
    \
        Militum quod haberent, ad vos deducerent. Cic. Ce qu'ils auroyent de gents de guerre.
    \
        Quod floris, quod roboris in iuuentute erat, amiserant. Liu. La fleur et la force de la jeunesse.
    \
        Quod, Absolutum. Terent. Laquelle chose.
    \
        Quod me accusat nunc vir, sum extra noxiam. Terent. Je ne suis point coulpable de ce dont, ou pourquoy il m'accuse.
    \
        Quod ego per hanc te dexteram oro, et genium tuum. Terent. Parquoy.
    \
        Vt quod ego ad te venio, intelligas. Plautus. Pour quelle cause et raison.
    \
        Quod te AEsculapi, et te Salus, nequid huius sit, oro. Terent. Pourquoy o Esculape je te prie, etc.
    \
        Et quod nunc tute tecum iratus cogitas, Egone illam, etc. Terent. Et quant à ce que tu penses en toymesmes, etc.
    \
        Quod ad me attinet. Cic. Quant est de moy, Quant à moy, En tant que me touche.
    \
        Quod vtinam minus vitae cupidus fuissem. Cicero. Que pleust à Dieu que je n'eusse, etc.
    \
        - sed siquid sit Quod mea opera opus sit vobis, etc. Terent. En quoy tu ayes à faire de ma peine.
    \
        Quod commodo valetudinis tuae fiat. Cic. Pourveu que ce se face sans detriment de ta santé, Qu'il ne t'en advienne aucun mal.
    \
        Quod commodo tuo fiat. Cic. Pourveu que cela ne t'empesche point, ou ne te destourbe, Que tu le puisse faire aiseement, et que tu ayes le loisir.
    \
        Quod sine molestia tua facere possis. Cic. Pourveu que cela ne te soit point ennuyeux.
    \
        Quod commodo tuo facere poteris. Cic. Laquelle chose tu pourras aiseement faire.
    \
        Quod bene vertat. Liu. Ce que je prie à Dieu nous porter bon heur et venir à bien.
    \
        Quod inter nos liceat dicere. Cic. Pour dire entre vous et moy, Laquelle chose se peult bien dire entre nous seulement, et non à autres.
    \
        Non nouisti me? P. quod quidem veniat in mentem. Plaut. Point, que j'aye souvenance.
    \
        Nec tamen ab vllo (quod equidem sciam) Latino arborum earum tradita est facies. Plin. Que je scache.
    \
        Quod satis est. Horat. Autant qu'il fault.
    \
        Sunt quod ille. Horat. Je suis tel que cestuy là.
    \
        Ornamentorum quod superfuit in fanis, domum suam deportauit. Cic. Tout ce qu'il y avoit d'ornements de demeurant és temples.
    \
        Sine vxore, quod nunquam fere. Cic. Laquelle chose ne luy advenoit presque jamais.
    \
        Quod quum ita est, ex edicto bona possessa non sunt. Cic. Laquelle chose puis qu'ainsi est, etc.
    \
        Quod superest. Cic. Quant au reste.
    \
        Quod contra oportebat, delicto dolere, obiurgatione gaudere. Cic. Laquelle chose il falloit faire tout au contraire: estre marri de la faulte, etc. Ce qu'il falloit autrement.
    \
        Quod idem fecit L. Philippus. Cic. Laquelle chose mesme, ou Ce que mesme feit Philippe.
    \
        Quod vnum municipia, bonique desyderant. Cic. Qui est la seule chose que les bons desirent.
    \
        - omnia haec Confingam, quod erit mihi bonum atque commodum. Terent. Selon qui me sera bon et à propos.
    \
        Non aedepol ego te, quod sciam, vnquam ante hunc diem vidi. Plaut. Que je scache.
    \
        Prodidisti et te, et illam miseram, et gnatum, quod quidem in te fuit. Terent. Tant que tu as peu, De tout ton povoir, En tant qu'à toy en a esté, A toy n'a pas tenu.
    \
        In viam quod te des hoc tempore, nihil est. Cic. Il n'y a rien pourquoy tu te doibves mettre en chemin, Il n'y a point de cause, etc.
    \
        Credo ego vos mirari, quid sit quod ego potissimum surrexerim. Cic. Que c'est pourquoy je, etc.
    \
        Nihil est quod eum de prouincia deuocent. Cic. Il n'y a point cause ne matiere de le, etc.
    \
        Quod, pro Vt. Terentius, Vin'primum hodie facere quod ego gaudeam Nausistrata? Veuls tu faire chose dont je soye joyeulx?
    \
        Quod ad me scribis de Hermathena, per mihi gratum est. Cic. Quand à ce que tu m'escris, etc. ou Touchant ce que tu m'escris par tes lettres.
    \
        Quod erant quidam improbi qui, etc. Cic. Pourtant qu'il y avoit quelques, etc.
    \
        Mihi quod defendissem, leuiter succensuit. Cicero. Que, ou Pourtant que je l'avoye defendu, etc.
    \
        Quod si quiessem, nihil euenisset mali. Terent. Que si je me fusse deporté, il, etc.
    \
        Quod quum accidisset vt alterum nec_opinato videremus, surrexit statim. Cic. Mais quand il fut advenu que, etc.
    \
        Quod quia nullo modo sine amicitia firmam et perpetuam iucunditatem vitae tenere possumus, etc. Cic. Mais puisque, etc.
    \
        Quod quoniam nobis voluntas accidit vt artem dicendi perscriberemus. Cic. Et puis que, etc.
    \
        Scio quod scribis, vel scribas. Plin. iunior. Je scay que tu escris.
    \
        Tertius hic dies est quod audiui. Plin. iunior. Voici le troisiesme jour que je l'ay ouy.
    \
        Nam quod isti dicunt maleuoli, homines, etc. Terent. Quant à ce que les malvueillants dient que, etc.

    Dictionarium latinogallicum > quod

  • 51 sed

    [st1]1 [-] sĕd (sĕt): a - pour marquer l'opposition, la restriction: mais, au contraire.    - vera dico, sed nequidquam, Plaut.: je dis la vérité, mais vainement.    - non perfectum illud quidem, sed tolerabile est, Cic. Rep. 1, 26, 42: assurément cela n'est pas parfait, mais c'est supportable.    - sed tamen (sed autem, sed saltem): mais pourtant.    - sed vero (sed enim vero): mais en réalité.    - sed enim (sedenim): mais certes, mais.    - ipse sed in pratis aries... Virg.: mais dans les prairies le bélier de lui-même... b - pour marquer la transition, la correction, le retour à une pensée: mais, mais enfin, du reste, dis-je.    - sed de hoc alias, Cic.: mais, j'en parlerai ailleurs.    - ut peroravit (nam...), sed ut peroravit... Cic. Q. Fr. 2, 3, 2: quand il eut conclu (en effet...), quand, dis-je, il eut conclu...    - quidem... sed... = sans doute... mais...    - litterae, sed Graecae: les lettres, du moins les lettres grecques.    - sed in ea conventione fuit Curius, Sall.: quoi qu'il en soit, à cette réunion assistait Curius. c - pour marquer l'objection: mais, mais peut-être.    - sed effugi insidias, Cic.: mais, dit-on, j'ai évité les embûches. d - pour marquer la gradation: mais, et cela, et même, et de plus.    - dicam, sed cito, Mart.: je vais le dire, et sur-le-champ.    - odore..., sed multo, replent, Phaedr. 4, 17, 19: on remplit de parfums... et cela à profusion.    - sed regina tamen, sed maxima... Ov.: mais reine, et reine toute-puissante...    - non solum (non modo)... sed etiam (sed et, sed quoque)... = non seulement... mais encore...    - ex testamento Tiberii, sed et Juliae, Suet. Calig. 16; 20: d'après le testament de Tibère, et aussi d'après celui de Julie.    - mihi consilium defuit, sed etiam obfuit, Cic. Att. 3, 15, 5: ma prudence m'a fait défaut, que dis-je? elle m'a perdu. [st1]2 [-] sēd = sē (primitivement sine), prép.: sans.
    * * *
    [st1]1 [-] sĕd (sĕt): a - pour marquer l'opposition, la restriction: mais, au contraire.    - vera dico, sed nequidquam, Plaut.: je dis la vérité, mais vainement.    - non perfectum illud quidem, sed tolerabile est, Cic. Rep. 1, 26, 42: assurément cela n'est pas parfait, mais c'est supportable.    - sed tamen (sed autem, sed saltem): mais pourtant.    - sed vero (sed enim vero): mais en réalité.    - sed enim (sedenim): mais certes, mais.    - ipse sed in pratis aries... Virg.: mais dans les prairies le bélier de lui-même... b - pour marquer la transition, la correction, le retour à une pensée: mais, mais enfin, du reste, dis-je.    - sed de hoc alias, Cic.: mais, j'en parlerai ailleurs.    - ut peroravit (nam...), sed ut peroravit... Cic. Q. Fr. 2, 3, 2: quand il eut conclu (en effet...), quand, dis-je, il eut conclu...    - quidem... sed... = sans doute... mais...    - litterae, sed Graecae: les lettres, du moins les lettres grecques.    - sed in ea conventione fuit Curius, Sall.: quoi qu'il en soit, à cette réunion assistait Curius. c - pour marquer l'objection: mais, mais peut-être.    - sed effugi insidias, Cic.: mais, dit-on, j'ai évité les embûches. d - pour marquer la gradation: mais, et cela, et même, et de plus.    - dicam, sed cito, Mart.: je vais le dire, et sur-le-champ.    - odore..., sed multo, replent, Phaedr. 4, 17, 19: on remplit de parfums... et cela à profusion.    - sed regina tamen, sed maxima... Ov.: mais reine, et reine toute-puissante...    - non solum (non modo)... sed etiam (sed et, sed quoque)... = non seulement... mais encore...    - ex testamento Tiberii, sed et Juliae, Suet. Calig. 16; 20: d'après le testament de Tibère, et aussi d'après celui de Julie.    - mihi consilium defuit, sed etiam obfuit, Cic. Att. 3, 15, 5: ma prudence m'a fait défaut, que dis-je? elle m'a perdu. [st1]2 [-] sēd = sē (primitivement sine), prép.: sans.
    * * *
        Sed, Coniunctio. Mais.
    \
        Sed hic Pamphilus. S. quid dicit? M. firmauit fidem. Terent. Toutesfois.
    \
        Sed Pamphilum video. Terent. Or voy je Pamphile.
    \
        Hem, sed mane: concrepuit a Glycerio ostium. Terent. Mais escoute, demeure.
    \
        Sed quid hoc? puer hercle est. Terent. Mais qu'est ce là?
    \
        Sed videon'ego Philotion? Terent. Mais n'est ce point la Philotion que je voy?
    \
        Sed autem. Plaut. Voire mais.
    \
        Sed contra. Cic. Mais au contraire.
    \
        Sed de perceptione hactenus. Cic. Or est assez de, etc.
    \
        Sed dissoluerit sane. Cic. Mais prenez le cas qu'il, etc.
    \
        Sed enim nequeo durare quin herum accusem meum. Plaut. Certes, ou Voire mais je, etc.
    \
        Sed et nostrorum gloriam percenseamus. Plin. Mais aussi.
    \
        Sunt homines Siculi non contennendi, si per nostros magistratus liceat, sed homines et satis fortes, et satis plane frugi ac sobrii. Cic. Ce sont aussi gents, etc.
    \
        O praeclarum imperatorem, nec iam cum M. Aquilio fortissimo viro, sed vero cum Paulis, Scipionibus, Mariis conferendum. Cic. Mais plustost, Ains plustost.
    \
        Non digito vno redundat, sed capite, collo, ceruicibus. Cic. Non seulement d'un doigt, mais aussi de, etc.
    \
        Sed effugi insidias, etc. Cic. Mais soit ainsi que j'aye evité.
    \
        Obliti estis, non modo inimicorum Milonis sermones et opiniones, sed nonnullorum imperitorum. Cic. Mais aussi.

    Dictionarium latinogallicum > sed

  • 52 summus

    summus, a, um ( forme syncopée de supremus) [st2]1 [-] qui est le plus haut, qui est au sommet, extrême. [st2]2 [-] qui est à l'extrémité supérieure d'un triclinium (lit de table). [st2]3 [-] qui est à la surface, superficiel. [st2]4 [-] le plus élevé (en parl. du son). [st2]5 [-] le dernier (dans le temps). [st2]6 [-] le plus élevé, supérieur, éminent. [st2]7 [-] le plus important, le plus considérable, très grand, essentiel. [st2]8 [-] qui concerne tout le mode, général.    - capita summa papaverum, Liv.: les têtes de pavots les plus élevées.    - in summa Sacra via, Cic. Planc.: au haut de la voie Sacrée.    - ad summam urbem, Cic.: dans la partie haute de la ville.    - res apud summum puteum geritur, Plaut.: nous sommes parvenus au bord du puits (= nous sommes presque hors d'affaire).    - summo ore, Cic.: du bout des lèvres.    - summa arbor: le haut de l'arbre.    - summus lectus: le lit supérieur.    - accumbere in summo, Plaut.: tenir le haut bout (du lit de table).    - summus ego jaceo, Hor.: j'occupe le haut bout.    - sermo qui adhibitur a summo, Cic.: discours prononcé par le roi du festin.    - standum est in lecto, si quid de summo petas, Plaut. Men.: il faut se tenir debout sur le lit pour obtenir quelque chose à l'autre bout de la table.    - summa aqua: la surface de l'eau.    - summa cutis, Col.: l'épiderme.    - summo animo inhaerere, Sen.: n'être qu'à la surface du coeur.    - tantummodo summas res attingere, Nep.: *toucher seulement la surface des choses* = n'en parler que d'une façon superficielle.    - summa senectus, Cic.: âge avancé.    - Sophocles ad summam senectutem tragoedias fecit, Cic. CM. 7: Sophocle a composé des tragédies jusquà l'extrême vieillesse.    - venit summa dies, Virg.: le jour suprême est arrivé.    - summo carmine, Hor.: à la fin du poème.    - summum gaudium, Cic.: le comble de la joie.    - summa dementia est + inf.: le comble de la folie, c'est de...    - summus deūm (= deorum): le plus grand des dieux (= Jupiter).    - summi et infimi, Cic.: les premiers et les derniers de l'Etat, les grands et les petits.    - summi homines ac summis ingeniis praediti, Cic.: hommes éminents, doués d'éminentes qualités.    - summus in omnibus, Plin.: qui excelle en tout.    - loco summo natus, Cic.: d'une haute naissance.    - in quo summa sunt omnia, Cic.: sur qui tout repose.    - summa omnia facere, Cic.: faire tous ses efforts, faire tout son possible.    - summa respublica: l'intérêt général, le salut commun, le bien de l'Etat.    - summa res, Tac.: - [abcl]a - le commandement en chef. - [abcl]b - le pouvoir impérial, le trône impérial.    - regimen summae rei penes Germanicum, Tac. An. 2: le commandement en chef était entre les mains de Germanicus.    - tunc Tiberius Drusum summae rei admovit, Tac. An. 3: Tibère approcha alors Drusus du pouvoir impérial.    - neminem gentis Arsacidarum summae rei imponere poterant, Tac. 6: ils ne pouvaient placer sur le trône aucun prince du sang d'Arsace.    - quo res summa loco? quam prendimus arcem? Virg. En. 2, 322: où en est le salut de l'Etat? en quel état est la citadelle, si nous l'occupons encore?    - summa res (summa controversia), Cic.: le point essentiel (d'un débat)    - summo reipublicae tempore, Cic.: dans les conjonctures les plus graves pour la république.    - summum jus, Cic.: le droit absolu, le droit rigoureux.    - summum bonum: le bien suprême, le souverain bien.    - summo bono fruitur, Cic.: il est au comble de la félicité.    - summum bellum, Hirt.: guerre décisive.    - summo opere (summopere): avec le plus grand soin.    - summus consensus: unanimité.
    * * *
    summus, a, um ( forme syncopée de supremus) [st2]1 [-] qui est le plus haut, qui est au sommet, extrême. [st2]2 [-] qui est à l'extrémité supérieure d'un triclinium (lit de table). [st2]3 [-] qui est à la surface, superficiel. [st2]4 [-] le plus élevé (en parl. du son). [st2]5 [-] le dernier (dans le temps). [st2]6 [-] le plus élevé, supérieur, éminent. [st2]7 [-] le plus important, le plus considérable, très grand, essentiel. [st2]8 [-] qui concerne tout le mode, général.    - capita summa papaverum, Liv.: les têtes de pavots les plus élevées.    - in summa Sacra via, Cic. Planc.: au haut de la voie Sacrée.    - ad summam urbem, Cic.: dans la partie haute de la ville.    - res apud summum puteum geritur, Plaut.: nous sommes parvenus au bord du puits (= nous sommes presque hors d'affaire).    - summo ore, Cic.: du bout des lèvres.    - summa arbor: le haut de l'arbre.    - summus lectus: le lit supérieur.    - accumbere in summo, Plaut.: tenir le haut bout (du lit de table).    - summus ego jaceo, Hor.: j'occupe le haut bout.    - sermo qui adhibitur a summo, Cic.: discours prononcé par le roi du festin.    - standum est in lecto, si quid de summo petas, Plaut. Men.: il faut se tenir debout sur le lit pour obtenir quelque chose à l'autre bout de la table.    - summa aqua: la surface de l'eau.    - summa cutis, Col.: l'épiderme.    - summo animo inhaerere, Sen.: n'être qu'à la surface du coeur.    - tantummodo summas res attingere, Nep.: *toucher seulement la surface des choses* = n'en parler que d'une façon superficielle.    - summa senectus, Cic.: âge avancé.    - Sophocles ad summam senectutem tragoedias fecit, Cic. CM. 7: Sophocle a composé des tragédies jusquà l'extrême vieillesse.    - venit summa dies, Virg.: le jour suprême est arrivé.    - summo carmine, Hor.: à la fin du poème.    - summum gaudium, Cic.: le comble de la joie.    - summa dementia est + inf.: le comble de la folie, c'est de...    - summus deūm (= deorum): le plus grand des dieux (= Jupiter).    - summi et infimi, Cic.: les premiers et les derniers de l'Etat, les grands et les petits.    - summi homines ac summis ingeniis praediti, Cic.: hommes éminents, doués d'éminentes qualités.    - summus in omnibus, Plin.: qui excelle en tout.    - loco summo natus, Cic.: d'une haute naissance.    - in quo summa sunt omnia, Cic.: sur qui tout repose.    - summa omnia facere, Cic.: faire tous ses efforts, faire tout son possible.    - summa respublica: l'intérêt général, le salut commun, le bien de l'Etat.    - summa res, Tac.: - [abcl]a - le commandement en chef. - [abcl]b - le pouvoir impérial, le trône impérial.    - regimen summae rei penes Germanicum, Tac. An. 2: le commandement en chef était entre les mains de Germanicus.    - tunc Tiberius Drusum summae rei admovit, Tac. An. 3: Tibère approcha alors Drusus du pouvoir impérial.    - neminem gentis Arsacidarum summae rei imponere poterant, Tac. 6: ils ne pouvaient placer sur le trône aucun prince du sang d'Arsace.    - quo res summa loco? quam prendimus arcem? Virg. En. 2, 322: où en est le salut de l'Etat? en quel état est la citadelle, si nous l'occupons encore?    - summa res (summa controversia), Cic.: le point essentiel (d'un débat)    - summo reipublicae tempore, Cic.: dans les conjonctures les plus graves pour la république.    - summum jus, Cic.: le droit absolu, le droit rigoureux.    - summum bonum: le bien suprême, le souverain bien.    - summo bono fruitur, Cic.: il est au comble de la félicité.    - summum bellum, Hirt.: guerre décisive.    - summo opere (summopere): avec le plus grand soin.    - summus consensus: unanimité.
    * * *
        Summus, Adiectiuum. Cic. Le plus hault de touts, Treshault.
    \
        Vixit ad summam senectutem. Cicero. Jusques à vieillesse extreme.
    \
        Summa aetas. Plaut. Le plus grand aage qu'on peult vivre, Le dernier aage ou l'homme peult parvenir.
    \
        Venit summa dies. Virgil. Le dernier jour.
    \
        A summo. Plaut. Depuis le plus hault et le sommet.
    \
        Amicus summus meus. Terent. Le plus grand ami que j'aye.
    \
        Summa aqua. Cic. Le dessus de l'eaue, La superficie de l'eaue.
    \
        AEtas summa. Cic. Le fin coeur d'esté.
    \
        Summo artificio facta. Cic. De merveilleusement grand art, Par un souverain artifice.
    \
        Summum bonum. Cic. Le souverain bien.
    \
        Dari non debet, nisi in desperatione summa. Plin. Quand il n'y a plus d'espoir, Au dernier espoir.
    \
        Dolor summus. Plin. Tresgrande douleur.
    \
        Fide summa. Liu. Sans aucune fraude ne mal engin, Tresfidelement.
    \
        Forma summa. Terent. Excellente ou souveraine beaulté.
    \
        Hyeme summa. Cic. Au fin coeur d'hyver.
    \
        Ingenia summa. Cic. Grands esprits.
    \
        Summum ius, summa iniuria. Cic. Toute rigueur de droict.
    \
        Laboris summi dolor. Cic. Un labeur extreme.
    \
        Summo loco natus. Cic. De grand lignage et parenté.
    \
        Moeror summus. Cic. Grande tristesse.
    \
        Omnia summa in eo sunt. Cic. Il est accompli de toutes les bonnes parties que l'homme scauroit avoir.
    \
        Ad summum otium accommodati. Cic. Qui aiment sur toutes choses le repos, Qui ne demandent que paix.
    \
        Summa quaestio. Quintil. Le principal poinct d'une matiere.
    \
        Homo senectute summa. Cic. De grand aage et vieillesse, D'extreme et derniere vieillesse, Des plus vieils qu'on scauroit veoir.
    \
        Stultitiae summae est. Caelius Ciceroni. C'est tresgrande folie.
    \
        Vir summus. Plautus. Grand personnage et fort renommé, Souverain.
    \
        Voce summa pronuntiare versus. Cicero. Haultement, D'une voix haulte et clere.
    \
        De summa re dissentientes. Cic. Des affaires de plus grande importance.
    \
        Summus puteus. Plaut. Fort profond.
    \
        E summo puteo. Plaut. Du plus profond du puis.
    \
        Summae res. Virgil. Louables et de grande renommee.
    \
        Summum, et Ad summum, pro eodem. Cicero. Tout au plus, Pour le plus.
    \
        Fac plane vt valeas, nos ad summum. Cic. Nous ne nous pourrions porter mieulx.
    \
        Summo. Quintilianus, Quia et initio mouendus sit iudex, et summo impellendus. A la fin.

    Dictionarium latinogallicum > summus

  • 53 CUAXOCHTLI

    cuâxôchtli:
    Bornes, limites d'un champ, d'une ville.
    " quitlalihqueh in îxquich cuâxôchtli ", ils établirent toutes les limites (territoriales).
    Chim. 3.Relation 75v = J.de Durand-Forest II 36.
    Cf. " nehnemi cuâxôchtli ", des limites (sont ici) établies.
    Codex de Zempoala édition Galarza 1980,140.
    " in mêxihcah onmahpilohqueh quintôcâyôtihqueh in têtepeh in cuâxôchtli mochîuh ", les Mexicains ont montré du doigt, ils ont nommé les montagnes. Les limites sont (ainsi) établies. Historia Tolteca Chichimeca 46v.
    * à la forme possédée,
    " aye moquiquetzayah in îxquich încuâxôch in îmômextin ômotênêuhqueh tlahtohqueh in atonaltzin îhuân cuahuitzatzin ", leurs deux seigneurs nommés Atonaltzin et Cuahuitzatzin n'érigeaient pas encore toutes leurs frontières - noch nicht richteten ihre beiden Herrscher, die sich Atonaltzin und Quahuitzatzin rannten, ein jeder seine Grenzen auf. Chimalpahin 1950,8.
    " inic tlâlmahcêuhqueh inic quiquetzqueh in îxquich încuâxôch inic motepantihqueh ", quand par leurs pénitences ils gagnèrent des terres, quand ils érigèrent toutes leurs frontières, quand bâtirent pour eux même - als sie das Land durch Bußübungen verdient hatten, richteten sie, ein jeder seine Grenzen auf: von da an stellten sie die Grenzen her.
    Chimalpahin 5. Relacion 1950,8.
    " quincâhualtihqueh încuâxôch xâltocamêcah ", ils obligèrent les habitants de Xaltocan à quitter leurs frontières (on pourrait comprendre leer territoire). W.Lehmann 1938,144.
    * à la forme possédée inaliénable.
    " in îcuâxôchyo in îtepanyo âltepêtl cuauhtitlan ", les fontières, les limites de la communauté politique de Quauhtitlan. W.Lehmann 1938,149.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAXOCHTLI

  • 54 MATTICAH

    matticah, v.composé sur mati.
    *\MATTICAH v.t. nic-., être occupé intérieurement, préoccupé, savoir, comprendre.
    " ahquên nicmatticah ", je suis sans préoccupation, sans souci, je suis négligent.
    " iuh nicmatticah ", j'ai connaissance de l'affaire.
    " iuh quimatticah noyôllo ", je pensé comme je parle, je comprend, je vois l'affaire telle qu'elle est; litt. ainsi pense mon coeur.
    " aye nicmatticah " je suis distrait, absorbé, je ne fais pas attention.
    Form: v.composé sur mati.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MATTICAH

  • 55 QUETZA

    quetza > quetz.
    *\QUETZA v.t. tla-.,
    1.\QUETZA dresser, redresser, relever, placer droit.
    " tompiyahtli ahnôzo otlachiquihuitl in îcpac quiquetza in anqui ", le chasseur place droit sur sa tête un panier en feuilles de palme ou un solide panier de bambous.
    Il s'agit de la chasse à l'aigle. Sah11,42.
    " icpac conquetzah îhhuitzitzilnâhual ", sur sa tête ils dressent son déguisement de colibri. Sah19,52.
    " conquetza in oncân ihcaya ", il les plante là où (le dieu) se tient - he set them up where (the god) stood. Il s'agit des bâtons de marche. Sah9,51.
    " cencah quiquetza, cahcoquetza in îcuitlapil ", il redresse, il lève sa queue.
    Est dit de l'epatl. Sah5,171.
    " achtopa mocacaltiâya, in quiquetzaya îcal ahzo êtetl ahnôzo nâuhtetl: inic mochipa îtlapanco mihtôtihtinemizqueh îtlaâltilhuân ", d'abord il se construisait des maisons, il en érigeait trois ou quatre de sorte que sur leur terrasse dansent toujours ceux qu'il destinait au sacrifice - he first built houses; he errected perhaps three or four houses, on whose flat roofs his bathed ones would always go about dancing. Sah9,46.
    " quihuâlquetzqueh ecahuâztli ", ils dressèrent une échelle en bais. Sah12,13.
    " ahmo nô îtênco câna, zan nô îmâcpalnepantlah in quiquetza chiquihuitl ", il ne le prend pas non plus par le bord, c'est aussi sur la paume de sa main qu'il place la corbeille - Il s'agit d'un panier plein de tamales. Sah9,35.
    " ahmo îtênco cântiuh, zan nô îmâcpalnepantlah quiquetztiuh in ayohtectli ", il ne va pas la prendre par les bords mais il place la calebasse sur la paume de sa main.
    Il s'agit du récipent pour servir le cacao. Sah9,35.
    " tezcatl ocôtl tlahuîlli quimana quiquetza ", il offre, il dresse un miroir, une torche, une lumière, c'est à dire il mène une vie exemplaire - he offers, he sets forth the exemplary life.
    Est dit d'un noble descendant, têtzon. Sah10,19.
    " teuhtli quiquetzah ", ils font se lever la poussière. Sah2,107.
    2.\QUETZA placer quelque chose (+ locatif)..
    " îxpan conquetzayah in xiuhtêuctli, in tletl ", ils placent (une coupe) devant Xiuhteuctli, le feu. Sah9,28.
    " îmîxpan quihuâlquetzah in întlâhuânaya ", ils placent devant eux ce qui leur sert pour boire. Sah4,118.
    " tzaucpan in conquetzah ", ils placent (l'extrémité des flèches) dans de la colle. Sah2,135.
    " in oncân quiquetzah îmicxi ", là où ils placent leurs sabots. Est dit de chevaux. Sah12,40.
    3.\QUETZA raconter (des fables).
    *\QUETZA v.t. tê-., se dresser contre quelqu'un.
    " zazocân têchquetzquiuh in toyâôuh ", partout où notre ennemi se dresse contre nous. Sah2,103.
    *\QUETZA v.réfl.,
    1.\QUETZA se dresser.
    " moquetz ", il se mit sur pied - er stand auf. Launey II 200 = W.Lehmann 1938,90.
    " moquetza, huel îcuitlapil ic tlaczatimoquetza ", il se dresse, il se dresse sur sa queue.
    Est dit du serpent âcôâtl. Sah11,71.
    " in tlenâmacac âcalyacac ommoquetzah ", les prêtres se dressent à la proue des barques. Sah2,89.
    " huâlmoquetzayah ", ils se dressaient - sie richtet sich auf.
    W.Jimenez Moreno 1974,46.
    " ômpa tlapcopa in huâlmoquetzaya ", cela se dressait là en direction de l'Est.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " ahmo têhhuân motêcpanah zan îyôllohtlahmah înîcâmpa ommoquetzah têtlân ", ils ne se rangent pas avec les autres mais volontairement ils se mettent derrière eux, près des autres.
    Sah2,98.
    2.\QUETZA se présenter.
    " in quênin moquetzaz ", comment elle se présentera - how to present herself. Il s'agit d'une jeune fille. Sah6,99.
    " mîxpantzinco ninoquetza ", je me présente devant toi (honorif.) - I arise before thee. Sah6,7 (njnoquetza).
    3.\QUETZA s'accoupler.
    " intlâ itzcuinnemitih in itzcuintli îtônal moch huel moqueztzazqueh ", s'il élève des chiens, celui dont le signe est le chien, ils s'accoupleront tous. Sah4,19.
    4.\QUETZA s'arrêter.
    " moquetz ", il s'arrêta, Launey II 200.
    5.\QUETZA arriver (en parlant d'un jour ou d'une période du calendrier ou une saison).
    Est dit de 9 itzcuintli. Sah9,79.
    ce olîn. Sah4,85.
    ce itzcuintli. Sah4,87.
    ce tôchtli. Sah7,23.
    ce côâtl. Sah4,59.
    ce xôchitl. Sah4,25.
    " moquetzaz in quiyahuitl ", les pluies vont arriver - the rains will set in. Sah2,44.
    6.\QUETZA grandir (en parlant d'enfants).
    " mochintin moquetzayah in îpilhuân iuhquin tlacuâuhtzonquîzah ", tous les enfants grandissaient comme pousse une chevelure épaisse - all his children grew, like dense hair. Sah4,55.
    " in îpilhuân ahmo cemeh moquetzah ", de ses enfants pas un ne grandit. Sah4,20.
    7.\QUETZA apparaître.
    " inic huâlmoquetza ", il apparait ainsi - it thus appeared.
    Est dit de l'arc en ciel. Sah7,18.
    8.\QUETZA se lever (en parlant du vent).
    Est dit du vent du nord. Sah7,14.
    " ehêcatl îpan moquetza âtlân ", le vent se lève sur l'eau - the wind rose over the water. Sah1,47.
    9.\QUETZA être revigoré.
    " ca yehhuân înca mozcaltiâya in Moteuczôma, înca motônalchicâhuaya, înca moquetzaya ", through these Moctezuma received life, by them his fate was strenghened; by them he was exalted. Commente la mort des condamnés et des captifs. Sah4,42.
    *\QUETZA v.bitrans. motla-., se fixer mutuellement (des frontières).
    " aye moquiquetzayah in ixquich încuaxoch ", ils ne s'étaient pas encore fixés mutuellement leurs frontières. Chim. 1950,8 (5ème relation).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUETZA

  • 56 QUIMATILIZTLI

    quimatiliztli:
    Attention, prudence.
    " ayachi quimatiliztli ", dérangement, trouble, folie.
    " aye quimatiliztli ", ébahissement, état de celui qui est pensif, absorbé dans ses reflexions.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUIMATILIZTLI

  • 57 TLALMAHCEHUA

    tlâlmahcêhua > tlâlmahcêuh.
    *\TLALMAHCEHUA v.réfl., s'acquérir des terres par ses mérites.
    "aye motlâlmahcêhuayah", ils n'avaient pas encore acquis de terre - noch nicht verdienten sie sich durch Bußübungen das Land. Chim. 1950,8 (5ème relation)..
    *\TLALMAHCEHUA v.i., s'acquérir des terres par ses mérites.
    " inic tlâlmahcêuhqueh inic quiquetzqueh in îxquich încuaxoch inic motepantihqueh ", quand par leurs pénitences ils gagnèrent des terres, quand ils érigèrent toutes leurs frontières, quand bâtirent pour eux même - als sie das Land durch Bußübungen verdient hatten, richteten sie, ein jeder seine Grenzen auf: von da an stellten sie die Grenzen her. Chimalpahin 5. Relacion 1950,8.
    " ca nô ômpa ôhuâlitztihuâllahqueh in tocôlhuân in totahhuân Tetzcocah in nicân ôtlâlmahcêuhqueh ", car de là bas nos ancètres, nos pères, les Tetzcoca sont venus ici pour mériter des terres. Cristobal del Castillo Ms 305 f 74 r.
    Form: sur mahcêhua, morph.incorp. tlâl-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLALMAHCEHUA

  • 58 abattu

    pp., découragé, touché // marqué abattu par la souffrance: abatu, -wà, -wè (Albanais.001), frèzâ, -âye, -é adj. (Saxel). - E.: Point, Prostré.
    A1) abattu (ep. du visage): défé, -ta, -e pp. (001).
    Fra. Montrer un visage très abattu: avai la mina tota déféta (001).
    A2) abattu, triste: ablajà, -à, -è (Villards-Thônes), R. => Coucher.

    Dictionnaire Français-Savoyard > abattu

  • 59 abonné

    an. (à un journal...): abônâ, -â / -âye, -é (Albanais.001 / Saxel.002), pp. Abonner.
    A1) être abonné à // recevoir abonné (un journal): trî (on journalo) vt. < tirer (un journal)> (001,002), archaivre (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > abonné

  • 60 adjectif

    an. ADJÈKTIFO, -îva, -e (Albanais).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    1) Les adjectifs savoyards comportent la plupart du temps trois formes: le masculin (qui a souvent la même forme au singulier et au pluriel), le féminin singulier et le féminin pluriel. Ces trois formes sont indiquées de la façon suivante: brâvo, -a, -e < beau>, qu'il faut lire: brâvo ms. et mpl., brâva fs., brâve fpl. (Albanais.001, Annecy.003, Thônes.004). - Le -o et le -a finales atones sont souvent prononcées comme des e muets français (Arvillard.228, Saxel.002). Bien que certains écrivains savoyards ne mentionnent qu'une seule forme pour certains adjectifs, parce que les finales atones o et a sont souvent amuïes, nous avons quand même mentionné les trois formes pour tenir compte de la tradition. Ainsi "militaire" a été écrit militéro, -a, -e (001,002,003,004). 2) Au sujet des finales (terminaisons introduites par un tiret) nous avons appliqué les conventions suivantes pour les adjectifs, les participes présents et passés, les noms qui ont un féminin et aussi pour des séries de mots qui n'ont que la finale qui change: - Si la finale (terminaison) commence par une voyelle (le y, le h et le w étant considérés comme faisant partie de la voyelle), le tiret indique que cette finale doit être rattachée à la dernière consonne mentionnée (le y, le h et le w étant alors considérés comme faisant partie de la consonne, à condition que la finale ne commence pas par ces mêmes lettres). Ainsi golatu, -wà, -wè < troué> doit se lire golatu ms. et mpl., golatwà fs., golatwè fpl. (001) ; fini, -yà, -yè pp. gv.3 < fini> doit se lire fini ms. et mpl., finyà fs., finyè fpl. (001) ; travalyà, -à, -è pp. gv.2 < travaillé> doit se lire travalyà ms., mpl. et fs., travalyè fpl. (001). Le g reste toujours dur même quand il est suivi d'un -é, d'un -e ou d'un -i. Ainsi fatigâ, -â, -é < fatigué> doit se lire fatigâ ms., mpl. et fs., fatigué fpl. (001). - Si la finale (terminaison) commence par une consonne, le tiret indique que cette finale doit être rattachée à la dernière voyelle mentionnée (les nasales an, in, on, un étant considérés comme des voyelles ; le y, le h et le w étant considérés comme faisant partie de la voyelle, à condition que la finale ne commence pas par ces mêmes lettres). Ainsi ingrà, -ta, -e < ingrat> doit se lire ingrà ms. et mpl., ingrata fs., ingrate fpl. (001) ; promi, -re, -e < premier> doit se lire promi ms. et mpl., promire fs. et fpl. (001) ; maw, -ra, -e < mûr> doit se lire maw ms. et mpl., mawra fs., mawre fpl. (Alex) ; mweu, -ra, -e < mûr> doit se lire mweu ms. et mpl., mweura fs., mweure fpl. (Giettaz.215) (au fém. la voyelle tonique est légèrement plus longue qu'au masculin) ; blyagâ, -â, -é < blagué> doit se lire blyagâ ms., mpl. et fs., blyagué fpl. (001) ; blyan, -she, -e < blanc> doit se lire blyan ms. et mpl., blyanshe fs. et fpl. (001) ; nai, -ra, -e doit se lire nai ms. et mpl., naira fs., naire fpl. (001) ; uvê(r) (001,003,218,228c | 017,025,026,228b), -rta, -e < ouvert> doit se lire uvê (001,3,218,228c) / uvêr (017,025,026,228b) au ms. et mpl., uvêrta au fs., uvêrte au fpl.. Le e du fs. promîre est un a amuï, certains ont conservé ce a, d'autres le conteste sous prétexte qu'à certains endroits il est devenu i. COD. hésite parfois entre les deux. Les mots accompagnés des mentions " n., an., pp., ppr., av., fam. " doivent être lus comme les adj.. Psc., on écrit parfois les formes en entier. Certains adjectifs dce. peuvent rester invariables (ils ont alors la forme du ms.) quand ils sont placés devant le nom. Voir: Fin, Grand, Gros, Sel, Vrai. Quand les adj. ont quatre formes (à Macôt, par exemple), nous l'indiquons respectivement en début de paragraphe par l'expression (ms., mpl., fs., fpl.). Bien que notre graphie ne l'indique pas toujours, il faut légèrement allonger la voyelle tonique précédant les finales féminines -za, -ze, -ro, -ra, -re, -na, -ne. 3) Les finales des adjectifs savoyards sont très variées. Nous présentons ci-après les principales formes régulières: 31) -o, -a, -e (forme courante / av. issu du pp.) (001,003,004, Tignes), (prononcé respectivement -e, -a, -e à Saxel). Ainsi: brâvo, -a, -e < beau> adj., korbo, -a, -e < courbe> av. (001,002), atrapo, -a, -e <surpris, confus> av. issu du pp. (001). 32) -éro, -a, -e. Bien que beaucoup écrivent -ére dans les trois cas, nous avons quand-même maintenu l'orthographe plus traditionnelle. Ainsi: michnéro, -a, -e < missionnaire>, mortu-éro, -a, -e < mortuaire> (001). 33) -â, -â, -é (pp. des verbes du gv.1 en -â) (001,003,004) || â, -âye, -é (002, Balme- S.020, Bogève, Juvigny.008, Taninges). - E.: Participe. 34) -À, -À, -È / -eu (001,003,004 / 002,215, Annemasse, Bogève, Cordon, Magland.145, Samoëns) (pp. des verbes du gv.2 en -î / -é). - E.: Participe. 35) -ê, -ta, -e av. issu du ppr. (001.PPA.), -an, -ta, -e (002), -in, -ta, -e (001,004, Aix.017, Vaulx). Ainsi: ézitê, -ta, -e < hésitant> (001), ézitan, -ta, -e (002) ; adjwin, -ta, -e < adjoint> (001,017). 36) -î, -re / -ra, -e (001,002,003,004), -yé, -yére / -yéra, -e (228, Albertville, Chambéry.025...). Ainsi: promî, -re / -ra, -e < premier> (001), premî, -re, -e (002) ; monî, -re, -e < meunier> (001), mounî, -re, -e (002). 37) -u, -wà, -wè (adj. et certains pp. du gv.4) (001,003,004,025,228, Charvonnex, Douvaine, Sallanches, Villards-Thônes,...), -u, -wà, -weu (Cordon, Morzine.081), -u, -ouha, -ouhe (002b,008b, Samoëns.010b), -u, -ouwa, -ouwe (002a), -u, -uha, -uhe (008a, Annemasse).
    Fra. Mauvais, piètre: mal(a)tru, -wà, -wè (001,020, Nonglard | 003,004,145b, Genève), malatru, -ouha, -ouhe (010a,145a). Voir aussi: Bosselé, Bossu, Dru. 38) -ai / -ê, -aita / -êta, -e (001b,003,004 / 001a). Ainsi: ADRAI, -TA, -E < adroit> (001,003,004). 39) -in, -in-na, -e (001,002,003,004).
    Fra. MALIN, -NA, -E < malin> (001,003,004). 3a) -eû, -eûza, -e (001,002,215, Montendry.219), -aa, -aaza, -e (Montagny-Bozel), -aô, -aôza, -e (081). Ainsi: krinkèlyeû, -za, -e < sourcilleux> (219) ; korajeû (001) / korazeû (215) / korazhyeû (002), -ZA, -E < courageux>. 3b) -ò, -oza, -e || -u, -uza, -e (228), -ò, -oyza, -e || -eu, -euza, -e (001).
    Fra. Heureux: érò, -za, -e < heureux> (228).
    Fra. Connaissance, visiteur, compagnon, collègue: konyâtu, -za, -e (228).
    Fra. Peureux: pwérò / pwéreu, -oyza / -euza, -e (001). 4) À St-Martin-Porte, l'adj. masc. est indiqué par la finale -ô atone quand elle existe, le fém. par la finale -i atone après sh, zh, ch, j, gr, ly, ny, tch, dj et parfois z, et par -o (= -ò atone) dans les autres cas. Après un -zhô issu d'un -rô intervocalique, on peut trouver au fém. sing. les finales atones -zhi ou -zho (-o = -ò atone). Après une consonne, on ajoute au fs. les finales atones -i ou -o (-o = -ò atone). Au fém., si la voyelle finale fs. est atone. la finale fpl. est toujours -ê atone ; si la voyelle finale fs. est tonique -ò, la finale est -é tonique ; au pp. la finale fs. tonique - â (v. en -are) ou -ò (v. en -yare) devient -é tonique. Au masc., si la voyelle finale ms. est atone ou inexistante, pas de changement au pl. ; si la voyelle finale ms. est la voyelle tonique -ò, la finale pl. est -é tonique ; toutes les autres voyelles finales ms., ne changent pas au pl., que ce soient les adj. en -à, -i ou -u ou les pp. -â (v. -are) ou -i (v. en -ire).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > adjectif

См. также в других словарях:

  • Aye-aye — Aye aye[1][2] An aye aye eating banana flowers …   Wikipedia

  • Aye aye — Aye aye …   Wikipédia en Français

  • aye-aye — [ ajaj ] n. m. • 1782; mot indigène ; onomat. ♦ Zool. Primate nocturne (daubentoniidés) de Madagascar, de la taille d un chat, à queue très longue. ⇒ lémuriens. Les ayes ayes sont en voie de disparition. ● aye aye, ayes ayes nom masculin… …   Encyclopédie Universelle

  • Aye — steht für: Aye (Belgien), Dorf in der Provinz Luxemburg, Belgien Heinrich Aye (1851–1923), deutscher Pastor und Archäologe Die Buchstabenkombination AYE steht für: IATA Code: Fort Devens Army Air Field in Ayer (Massachusetts), USA Die… …   Deutsch Wikipedia

  • Aye Aye Film Festival — Le Aye Aye Film Festival de Nancy est un festival international de courts métrages, tous formats. L idée de ce festival est née en 1993 d une volonté associative et des ressources que présentent le Pôle Régional de l Image ainsi que du… …   Wikipédia en Français

  • Aye aye film festival — Le Aye Aye Film Festival de Nancy est un festival international de courts métrages, tous formats. L idée de ce festival est née en 1993 d une volonté associative et des ressources que présentent le Pôle Régional de l Image ainsi que du… …   Wikipédia en Français

  • Aye-aye — n. [From the native name, prob. from its cry.] (Zo[ o]l.) A singular nocturnal quadruped, allied to the lemurs, found in Madagascar ({Cheiromys Madagascariensis}), remarkable for its long fingers, sharp nails, and rodent like incisor teeth. [191 …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Aye Mere Watan Ke Logo — (ए मेरे वतन के लोगों) (O! the people of my motherland! :English), was an Indian patriotic song written by Kavi Pradeep and composed by C. Ramchandra (Chitalkar). It was rendered by Lata Mangeshkar around the end of Sino Indian War. It was… …   Wikipedia

  • Aye write — is a book festival which takes place in Glasgow in late February or early March. [ [http://www.list.co.uk/event/159748 aye write glasgows book festival/ Listing of the latest festival] ] As of 2007 it is an annual fixture.HistoryThe first Aye… …   Wikipedia

  • Aye (homonymie) — AYE Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. {{{image}}}   Sigles d une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres …   Wikipédia en Français

  • Aye Davanita — Saltar a navegación, búsqueda «Aye Davanita» Canción de Pearl Jam Álbum Vitalogy Publicación 1994 …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»