Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

avoir+peur+(

  • 41 avoir des nerfs

    (avoir des [или ses] nerfs [тж. avoir des nerfs à Berlin, avoir les nerfs en boule, à cran, en huit, en pelote, à vif, avoir des nerfs tendus])
    быть в состоянии крайнего нервного возбуждения, напряжения; быть раздраженным

    Le retour est morne. Ils ont les nerfs à cran. Bien en prend sans doute au soldat de la Policia de ne pas recommencer à les arrêter. Ce coup-ci, il aurait pu s'en mal trouver. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — Обратно они едут в зловещем молчании. Нервы страшно напряжены. Еще хорошо, что постовой полицейский их не остановил опять. На этот раз это могло бы кончиться плохо для него.

    Le volet s'ouvrit, mais derrière lui il y avait une fenêtre: - Et maintenant? grogna Bruno, les nerfs à cran. - Cassez un carreau pour ouvrir la fenêtre! (M. Ropp, Absence.) — Ставень открылся, но за ним было окно. - Ну а теперь что? - проворчал Бруно в состоянии крайнего раздражения. - Разбейте стекло, чтобы открыть окно.

    Tout m'agace. J'ai les nerfs en "huit"... (Lettre de Cl. Debussy à sa femme.) — Все меня раздражает. Нервы напряжены до крайности.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir des nerfs

  • 42 avoir des ennuis

    иметь неприятности, недоразумения (с)

    Mme Esteva, se retournant à demi, parut avoir de nouveau des ennuis avec sa guimpe. (H. Bazin, Bouc Émissaire.) — Мадам Эстева, повернувшись к Габриелю вполоборота, все еще не могла наладить свою шемизетку.

    Il a trop peur de la police! Il a déjà eu des ennuis jadis. On l'a menacé de lui retirer sa patente. Alors, il file doux. (G. Simenon, L'homme de la Tour Eiffel.) — Он слишком боится полиции! У него когда-то были неприятности. Ему пригрозили, что отберут патент. Теперь ему приходится сидеть тихо.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir des ennuis

  • 43 peur

       llevarse un buen susto

    Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > peur

  • 44 avoir la chair de poule

    (avoir la chair [или la peau] de poule)

    j'(en) ai la chair de poule — меня мороз по коже подирает; мне страшно делается

    Pierre Brousse retenait son souffle. Il comprenait mal les mots mais il avait la chair de poule, non pas de peur mais parce que cette musique et ces paroles graves éveillaient en lui une émotion inconnue. (P. Gamarra, Rosalie Brousse.) — У Пьера перехватило дыхание. Он с трудом разбирал слова, но у него мурашки бегали по спине - нет, не от страха, а оттого, что эта музыка и торжественные слова "Интернационала" пробудили в нем неведомое чувство.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la chair de poule

  • 45 avoir

    avwaʀ
    1. v irr
    haben, il y a es gibt

    2. m
    1) Habe f
    2) ( en caisse) Kassenbestand m
    3) ECO Guthaben n
    avoir
    avoir [avwaʀ] < irr>
    1 (devoir) haben; Beispiel: avoir quelque chose à faire etw zu tun haben; Beispiel: j'ai des cachets à prendre ich muss Tabletten [ein]nehmen; Beispiel: ne pas avoir à faire quelque chose; (ne pas devoir) etwas nicht tun sollen; (ne pas avoir besoin) etwas nicht zu machen brauchen; Beispiel: tu n'as pas à t'occuper de ça darum hast du dich nicht zu kümmern; Beispiel: tu n'auras pas à prendre le taxi, je viendrai te chercher du brauchst kein Taxi zu nehmen, ich hole dich ab
    2 (obtenir, attraper) bekommen renseignement, train; bestehen examen; bekommen logement, aide; Beispiel: pouvez-vous m'avoir ce livre? können Sie mir dieses Buch besorgen?
    3 (souffrir de) haben crise, maladie; Beispiel: j'ai eu des vertiges mir wurde ganz schwindlig; Beispiel: avoir une syncope ohnmächtig werden/sein
    4 (porter sur ou avec soi) haben canne, pipe; aufhaben chapeau; anhaben vêtement
    5 (être doté de) haben; Beispiel: quel âge as-tu? wie alt bist du?; Beispiel: avoir 15 ans 15 Jahre alt sein; Beispiel: avoir 2 mètres de haut/large 2 Meter hoch/breit sein
    6 (éprouver) haben faim, soif, peur
    7 (recevoir [chez soi]) Beispiel: avoir des amis chez soi Freunde bei sich haben; Beispiel: avoir de la visite Besuch haben
    8 (assister, participer à) Beispiel: avoir cours/sport Unterricht/Sport haben
    9 ( familier: rouler) Beispiel: vous m'avez bien eu! Sie haben mich ganz schön reingelegt!
    10 ( familier: attraper, vaincre) Beispiel: on les aura! wir kriegen sie schon noch!
    Wendungen: en avoir après familier quelqu'un etwas gegen jemanden haben; en avoir jusque-là de quelque chose familier die Nase voll von etwas haben; en avoir pour deux minutes/100 euros zwei Minuten brauchen/es kostet jemanden 100 Euro; j'ai! jeux es kann losgehen!; Sport lasst mich spielen!; qu'est-ce qu'il/elle a? was hat er/sie denn?
    Beispiel: il n'a rien dit er hat nichts gesagt; Beispiel: elle a couru/marché deux heures sie ist zwei Stunden gelaufen/gegangen; Beispiel: l'Italie a été battue par le Brésil Italien ist von Brasilien geschlagen worden
    1 (exister) Beispiel: il y a... es gibt...; Beispiel: en France, il y a 57 millions d'habitants Frankreich hat 57 Millionen Einwohner; Beispiel: il y a une plume à son chapeau an seinem Hut steckt eine Feder; Beispiel: il y a des jours où... es gibt Tage, an denen...; Beispiel: il y a 300 km de Nancy à Paris von Nancy nach Paris sind es 300 km; Beispiel: il y a champagne et champagne Champagner ist nicht gleich Champagner; Beispiel: il n'y a pas que l'argent dans la vie Geld ist nicht alles im Leben; Beispiel: qu'y a-t-il? [oder qu'est-ce qu'il y a?] ̶ il y a que j'ai faim! was ist [denn] los? ̶ na was wohl, ich habe Hunger!; Beispiel: il y a la vaisselle à faire das Geschirr muss gespült werden; Beispiel: il n'y a pas à discuter jetzt wird nicht diskutiert; Beispiel: il n'y a qu'à partir plus tôt wir müssen/ihr müsst nur früher losfahren; Beispiel: il n'y a que toi pour faire cela! das bringst nur du fertig!
    2 (temporel) Beispiel: il y a 3 jours/4 ans vor 3 Tagen/4 Jahren; (durée) [schon] seit 3 Tagen/4 Jahren
    Wendungen: il n'y a plus rien à faire da ist nichts mehr zu machen; il n'y en a que pour lui/elle alles dreht sich nur [noch] um ihn/sie; il n'y a pas de quoi! keine Ursache!
    1 (crédit) Guthaben neutre
    2 (bon d'achat) Gutschein masculin

    Dictionnaire Français-Allemand > avoir

  • 46 avoir les flubes

    арго
    (avoir [или filer, prendre] les flubes)
    трусить, дрейфить, трястись от страха

    - Ils vont me laisser seul, ces fumiers! Maintenant je me l'avoue carrément, j'ai les flubes. [...] Je reste en quart, mon colt braqué dans sa direction. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Негодяи, они бросают меня одного. Теперь, признаюсь чистосердечно, мне становится страшно. Я изготавливаюсь, нацелив кольт на немца.

    Je t'emmerde et c'est marre. La question n'est pas de ton courage en général, la question est de cet enculé de job de merde qui me file autant les flubes qu'à toi et sur lequel nous comptons les deux pour nous tirer d'ici. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — Я тебе въедаюсь в печенки до тошноты. Дело не в смелости вообще, а в той смелости, какая нужна, чтобы провернуть это дерьмовое дело, от которого у меня, да и у тебя дрожат поджилки. Но мы идем на него, чтобы нам обоим выбраться отсюда.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir les flubes

  • 47 peur

    manchay;
    (avoir -) manchay;
    (faire -) manchachiy, q'eway.

    Dictionnaire français-quechua > peur

  • 48 peur

    I
    xawfu; kulol; taƴu-reedu
    II
    hulugol

    Dictionnaire Français - Pular > peur

  • 49 avoir grand-peur

    сущ.
    общ. сильно бояться, сильно испугаться

    Французско-русский универсальный словарь > avoir grand-peur

  • 50 avoir un peu peur

    гл.

    Французско-русский универсальный словарь > avoir un peu peur

  • 51 avoir une peur bleue

    гл.
    перен. мороз по коже (от страха), замереть, застыть (от страха), похолодеть (от страха)

    Французско-русский универсальный словарь > avoir une peur bleue

  • 52 la peur au ventre

    ([avoir] la peur au ventre)
    смертельно испугаться, перепугаться насмерть

    ... De chaque cabine, un homme qui la seconde avant dormait... avait surgi, la peur au ventre d'être soudain englouti avec le navire chavirant et coulant... (E. Peisson, Dieu te juge.) —... Из каждой каюты появлялся спавший еще минуту тому назад пассажир, в смертельном ужасе, что он погибнет вместе с накренившимся, идущим ко дну кораблем...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la peur au ventre

  • 53 n'avoir pas peur des mots

    n'avoir pas peur des mots

    Dictionnaire français-néerlandais > n'avoir pas peur des mots

  • 54 en avoir assez

    j'en ai assez — с меня хватит, мне это надоело

    ... mais après l'histoire des Espagnols j'ai préféré quitter la villa, j'en avais assez, j'en avais ma claque, comme aurait dit Maud. (E. Triolet, Personne ne m'aime.) —... но после истории с испанцами я предпочла покинуть виллу. Хватит с меня, сыта по горло, как сказала бы Мод.

    Encore un amant, pour qu'il vous plante là, quand il en aura assez, n'est-ce pas? Et peut-être avec un second bébé. Pas de ça, Lisette!... D'ailleurs, elle ne pensait plus à la bagatelle. Fini, l'amour. (F. Coppée, Le Coupable.) — Еще один любовник, который вас бросит, когда вы ему наскучите. Да еще, пожалуй, опять с ребенком. Ни-ни, моя крошка!... Впрочем, она и не думала о любви. С любовью было покончено.

    La veille de l'arrivée à Alexandrie, elle se laissa enfin embrasser. Mais José en avait assez de baisers qui ne mènent à rien, cette monnaie de singe en quoi les femmes paient si volontiers. (G. Gennari, Les Passagers.) — Накануне приезда в Александрию она позволила ему, наконец, поцеловать себя. Но Жозе уже приелись эти никчемные поцелуи, которые женщины охотно раздают своим поклонникам, чтобы отделаться от них.

    Certains prenaient peur, disant qu'ils en avaient assez, que le mieux était de discuter dans le calme. Les compagnies finiraient bien par entendre raison. (P. Gamarra, Rosalie Brousse.) — Некоторые железнодорожники, испугавшись, говорили, что им все это надоело, что самое лучшее - это спокойно обсудить все с правлениями компаний, которые в конце концов образумятся.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en avoir assez

  • 55 en avoir plus haut que la tête

    Je me ramasse un petit paquet et adieu Las Oiedras. J'en ai plus haut que la tête de ce bled de mort, moi. Voir ça tous les jours... (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — Поднакоплю немного деньжат и прощай Лас-Ойедрас! Мне осточертела эта мертвая пустыня. Видеть такое каждый день...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en avoir plus haut que la tête

  • 56 en avoir pour son argent

    разг.

    Warwick. - Oui, j'ai peur que sa Majesté n'en ait pour son argent à cause de vous. Et puis j'ai réfléchi. L'abjuration nous suffit amplement pour déshonorer le petit Charles. (J. Anouilh, L'Alouette.) — Уорик. - Да, я боюсь, как бы его Величество не остался внакладе из-за вас. К тому же, поразмыслив, я понял: ваше отречение достаточно, чтобы обесчестить нашего Карлушу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en avoir pour son argent

  • 57 n'en avoir pour longtemps

    Ils partent renforcer l'armée en déroute sur le front russe, expliqua Luc. - En déroute? - demanda Denis. Il me semble que tu prends un peu tes désirs pour des réalités. - Ils n'en ont plus longtemps, - dit Narbonne. J'ai peur que, toi, tu ne prennes les nouvelles de la propagande boche pour la réalité. (E. Lalou, L'Escapade.) — - Их отправляют на подкрепление армии, разбитой на русском фронте, - объяснил Люк. - Разбитой? - спросил Дени. - Боюсь, что ты принимаешь желаемое за действительное. - Нет, теперь они же долго не продержатся, - сказал Нарбон. - Боюсь, что ты принимаешь немецкую пропаганду за чистую монету.

    - Tout ça pour rien! - disait Despuech de sa voix courte et sifflante d'homme qui n'en a pour longtemps à vivre et qui voit les choses comme elles sont. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — - И все это зря! - говорил Деспеш задыхающимся голосом человека, который скоро умрет и поэтому видит вещи такими, как они есть.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > n'en avoir pour longtemps

  • 58 plus de peur que de mal

    гл.
    общ. (avoir e[sub 02]) отделаться испугом; отделаться легким испугом

    Французско-русский универсальный словарь > plus de peur que de mal

  • 59 n'avoir pas peur de mots

    Dictionnaire français-russe des idiomes > n'avoir pas peur de mots

  • 60 n'avoir pas peur de mots

    Французско-русский универсальный словарь > n'avoir pas peur de mots

См. также в других словарях:

  • Avoir peur — ● Avoir peur penser tout en le regrettant que quelque chose se produira : J ai bien peur qu il ne pleuve demain …   Encyclopédie Universelle

  • Avoir peur de son ombre — ● Avoir peur de son ombre être très peureux …   Encyclopédie Universelle

  • Faut-il avoir peur du nucléaire? — Auteur Claude Allègre, conversations avec Dominique de Montvalon Genre Interview Pays d origine France Éditeur Plon Date de parution 2011 Nombre de pages 159 …   Wikipédia en Français

  • N'avoir peur de rien — ● N avoir peur de rien faire preuve de témérité …   Encyclopédie Universelle

  • Ne pas avoir peur des mots — ● Ne pas avoir peur des mots parler en termes clairs et directs …   Encyclopédie Universelle

  • peur — [ pɶr ] n. f. • 1290; pavor Xe; lat. pavor, oris 1 ♦ LA PEUR. (Sens fort) Phénomène psychologique à caractère affectif marqué, qui accompagne la prise de conscience d un danger réel ou imaginé, d une menace. ⇒ affolement, alarme, 1. alerte,… …   Encyclopédie Universelle

  • peur — (peur) s. f. 1°   Passion pénible qu excite en nous ce qui paraît dangereux, menaçant, surnaturel. •   Nos prières sont ouïes, Tout est réconcilié ; Nos peurs sont évanouies, MALH. II, 2. •   Es tu si las de vivre ? As tu peur de mourir ?, CORN.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • peur — Peur, ou Paour, Il vient de Pauor, Timor, Terror, Formido. Une peur les a saisis, Occupauit animos eorum terror. Une soudaine peur et effrayement qui vient sans cause, Panicum. Il vint une peur, Timor eos incessit. Avoir peur, In metu esse,… …   Thresor de la langue françoyse

  • peur — PEUR. s. f. Crainte, frayeur, mouvement par lequel l ame est excitée à éviter un objet qui luy paroist nuisible. Avoir peur. il eut grand peur. il eut belle peur. faire peur à quelqu un. je luy en ay fait la peur. trembler de peur. mourir de peur …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Avoir chaud aux fesses — ● Avoir chaud aux fesses être poursuivi de près ; avoir peur …   Encyclopédie Universelle

  • Avoir la colique — ● Avoir la colique avoir peur …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»