-
1 jinx
1 noun(person, object) porte-malheur□ m inv, porte-guigne m inv; (spell, curse) maléfice□ m, (mauvais) sort□ m; (bad luck) guigne f;∎ to have a jinx avoir la guigne;∎ to put a jinx on sb jeter un sort à qn;∎ to put a jinx on sth porter la guigne à qch;∎ there's a jinx on this car cette voiture porte malheur□ ou la guigneporter la guigne à;∎ to be jinxed avoir la guigne -
2 iella
iella s.f. ( colloq) malchance, poisse, guigne: avere iella avoir la poisse, avoir la guigne; portare iella porter la poisse, porter la guigne. -
3 macaca
nome femininojogo da macacala marelleandar com a macacaavoir du guignon; avoir la guigne; avoir la poisse -
4 jinx
1. noun* * *[dʒɪŋks] 1.1) ( curse) sort mthere's a jinx on me — j'ai la poisse (colloq)
2) (unlucky person, object) porte-malheur m inv2.transitive verb porter la poisse (colloq) à [person] -
5 mandinga
nome femininopopular ter mandingaavoir du guignon; avoir la guignenome masculino(África Ocidental) mandingue -
6 mít pech
mít pechêtre en guignonavoir du guignonavoir la cerise (arg.)avoir la guigne -
7 mít smůlu
mít smůluavoir du guignonavoir de la malchanceêtre en guignonavoir la guignejouer de malheur -
8 быть невезучим
vgener. avoir du guignon, avoir la guigne, manquer de pot -
9 cerise
(f) ; ▼ guigne ( f) вишня, черешня♦ avoir la cerise [ la guigne] (прост.) быть невезучим, незадачливым♦ disputer les queues de cerises (ирон.) рассуждать, спорить по пустякам♦ flanquer la cerise [ la guigne] (прост.) приносить несчастье♦ gagner les queues de cerises зарабатывать жалкие гроши1) (прост.) заявиться, припереться2) (уничиж.) встревать в разговор♦ rouge comme une cerise [[lang name="French"]un coquelicot, une pivoine] красный как мак, как ракСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > cerise
-
10 oeil
nm. (pl. yeux), (organe de la vue) ; objectif (d'un appareil photo, d'une caméra). - (au pluriel en savoyard), regard ; mirettes: euy (Aussois), jè (Thonon), jeû (Albertville 021c, Giettaz 215), ji (Table 290b), JU, JÛ (021b, 290a, Aillon- Jeune, Aillon-Vieux, Aix, Albanais 001, Annecy 003, Arvillard 228, Balme-Sillingy, Chambéry, Chamonix, Montagny-Bozel, Praz-Arly, Sevrier, Thônes, Vaulx 082, Villard-Doron.), jwè (Bogève, Chable, Cruseilles, Juvigny 008, Reignier, Saxel 002b), jweû (Notre-Dame-Bellecombe), wè (Bellevaux, Magland, Samoëns), ywè (002a), zhu (021b), zhwè (Morzine), zu (021a VAU, Alex, Cordon 083, Doucy- Bauges, Megève, St-Pierre-Albigny, Ste-Reine, Villards-Thônes), zut, pl. zu (St- Martin-Porte), ulye, pl. jû (Tignes). - E.: Chassie, Chassieux, Clin, Douille, Engrois, Éraillé, Germe, Guigner, Lampe, Loucher, Orbite, Quitter, Surveiller, Tourner.Fra. Son regard: sô jû (001).Fra. Il a mal à un oeil: al a mâ r on jû (001).A1) le blanc des yeux: l'blyan dé jû nm. (001), le blan di zhû (021) ; la krapa dé jwè nf. (002). - E.: Trognon.A2) les yeux fermés, cc.: à klu jwè (008), lô jû fromâ (001).A3) grands yeux bien fendus en amande: golè de resta < trous de crèche> nmpl. (021).A4) oeil d'un outil, ouverture pratiquée dans certain outil pour recevoir le manche ; oeil // bouton // bourgeon oeil des arbres et des arbustes ; oeil d'un bouillon, bulle de graisse flottant à la surface d'un bouillon ; germe naissant de pomme de terre: jû nm. (001).A5) oeil // bouton oeil le plus rapproché de l'empâtement d'un sarment de vigne: boron nm. (003), R. => Bouder, Gros, Ventre.A6) oeil d'un fruit => Nombril.A7) oeil, éclat des pierreries: brilyê < brillant> nm. (001).A8) oeil, trou du pain ou du fromage: golè nm. (001).A9) coup d'oeil, vue, panorama, aspect d'une chose ; regard prompt et de courte durée: kou d'jû nm. (001), kô de jû (228), teur de jeû (215).B1) v., crever /// arracher oeil un oeil / les yeux: éjwètâ vt. (002).B2) se crever /// s'arracher oeil un oeil / les yeux: s'éjwètâ vp. (002).B4) donner // jeter oeil un (coup d') oeil (furtif), donner un regard prompt et de courte durée: balyî // shanpâ oeil on jû (001,228) ; tandre on kou oeil de jwè / d'ywè (002).B5) fermer à demi (un oeil): plissî (on jû) < plisser (un oeil)> (001).B6) faire les yeux doux: fâre lou zû deu man lou sha < faire les yeux doux comme les chars> (083).B7) faire de l'oeil à qq., trouver qq. à son goût, le regarder avec des yeux doux, lui faire les yeux doux, (lorsqu'on veut conquérir qq.): fére du jû à kâkon vti. (001).B8) rouler les yeux: s'fâre vrî lou zû à la téta < se faire tourner les yeux à la tête> (83). - E.: Loucher.B9) avoir l'oeil sur, tenir // avoir oeil à l'oeil, veiller sur, prendre garde à, surveiller, maintenir sous bonne garde: s'vèlyî < se veiller> vpt., avai lô jû su < avoir les yeux sur> (001), gardâ u jû (228).B10) avoir les yeux sur // surveiller (qq. ou qc.): avai // gardâ oeil lô jû su (001).Fra. Il faut toujours avoir un oeil dessus // il ne faut jamais le quitter des yeux: é fô tozho avai on jû dsu (001).B11) avoir l'oeil américain // être apte à saisir rapidement: avai l'kou d'jû < avoir le coup d'oeil> (001).B12) avoir le coup d'oeil sûr // avoir l'aptitude à saisir rapidement: avai on bon kou d'jû < avoir un bon coup d'oeil> (001).B13) quitter des yeux (qq.) // détacher son regard de (qq.): (se) doutâ lô jû dè dsu (kâkon) <(s') enlever les yeux de dessus (qq.)> (001).Fra. La quitter des yeux // en détacher son regard: (s') ê doutâ lô jû dè dsu < (s') en enlever les yeux de dessus> (001).B14) couver // dévorer oeil des yeux: bdyî dé jû < manger des yeux> (001).B15) ouvrir de grands yeux // regarder avec étonnement: s'fére brilyî oeil lô jû // lé lupe < se faire briller les yeux> (001), R. « les yeux brillent comme ceux d'une louve dans la nuit < Loup.B16) avoir /// ouvrir oeil de grands yeux tout ronds: avai // fére oeil dè rlè gobilye <avoir /// faire oeilde ces billes> vi. péj. (001).B17) fermer les yeux (sur qc. de répréhensible), faire semblant de ne pas voir, laisser faire sans rien dire: fromâ lô jû (001).B18) dorer les mirettes: inborlyi lou jû < éblouir les yeux> (228).B19) passer un oeil (par une porte), jeter un coup d'oeil en curieux: guinyî vt. (001), guènyî (082), R. « regarder de travers, de biais « qui fait mettre la bouche de travers « acide comme le vin < fr. DEO.350 guigne <Sav.vinea < l. vineus < de vin> => Vigne.C1) expr., je n'ai pas oeil fermé l'oeil // fermé les yeux // dormi oeil de la nuit: d'é pa oeil fromâ lô jû // dromi oeil d'la né (001).C2) fermer les yeux de qq., assister qq. à sa dernière heure: fromâ lô jû à kâkon (001).C3) il n'a pas froid aux yeux, il a de l'énergie, de l'audace, du courage, du culot, du toupet: al a pâ frai lô jû (001).C4) il n'a pas les yeux dans sa poche, il y voit clair, il ne se laisse pas berné: al a pâ lô jû dyê sa fata (001).C5) il a le compas dans l'oeil, il évalue au coup d'oeil: al a l'konpà dyê oeil lô jû / l'jû <il a le compas dans oeil les yeux / l'oeil> (001).C6) se rincer l'oeil, jouir d'un spectacle amusant: s'rinsî lô jû < se rincer les yeux> (001).C7) taper dans l'oeil, plaire: tapâ dyê lô jû < taper dans les yeux> (001).C8) avoir un bandeau sur les yeux, avoir le jugement faussé par quelque prévention: avai d'pé d'sôssisse su lô jû < avoir des peaux de saucisses sur les yeux> (001).C9) ça saute aux yeux, ça crève les yeux, c'est évident: é krive lô jû (001), é s'vai mè l'nâ u mêtê du grwin < ça se voit comme le nez au milieu de la figure> (001).C10) pour les beaux yeux de qq., (sans but intéressé, pour lui faire plaisir): p'lô bô jû d'kâkon (001).C11) il ouvre de grands yeux d'un air ahuri: on drè la lna à son plyin <on dirait la oeil lune à son plein // pleine lune> (001). -
11 luck
luck [lʌk]∎ to have good luck avoir de la chance;∎ good luck! bonne chance!;∎ ironic good luck to you! je vous souhaite bien du plaisir!;∎ good luck in your new job! bonne chance pour ton nouveau travail!;∎ we had a bit of bad luck with the car on a eu un pépin avec la voiture;∎ you've brought me nothing but bad luck tu ne m'as causé que des malheurs;∎ it's bad luck to spill salt renverser du sel porte malheur;∎ bad or hard or tough luck! pas de chance!;∎ we thought the exam was cancelled - no such luck nous croyions que l'examen était annulé - ç'aurait été trop beau;∎ to be down on one's luck avoir la poisse ou la guigne;∎ to push one's luck jouer avec le feu;∎ with (any) luck avec un peu de chance;∎ worse luck tant pis;∎ no, he hasn't asked me out, worse luck! non, il ne m'a pas invitée à sortir, tant pis!∎ that's a bit of luck! c'est de la chance!;∎ luck was with us or on our side la chance était avec nous;∎ you're in luck, your luck's in vous avez de la chance;∎ we're out of luck on n'a pas de chance;∎ one more for luck et un pour le pot;∎ better luck next time vous aurez plus de chance la prochaine fois;∎ any luck? alors, ça a marché?;∎ some people have all the luck! il y en a qui ont vraiment de la chance!;∎ ironic it would be just my luck to bump into my boss ce serait bien ma veine de tomber sur mon patron(c) (chance, opportunity) hasard m;∎ it's the luck of the draw c'est une question de chance;∎ to try one's luck tenter sa chance;∎ as luck would have it (by chance) par hasard; (by good luck) par bonheur; (by bad luck) par malheur;∎ as luck would have it I'd forgotten my keys et comme par hasard, j'avais oublié mes clés∎ to luck into sth dégoter qch -
12 ухо
с.oreille fнару́жное у́хо — oreille externe
сре́днее у́хо — oreille moyenne
воспале́ние у́ха — otite f
поводи́ть уша́ми ( о лошади) — chauvir des oreilles
отодра́ть за́ уши — frotter les oreilles à qn
заткну́ть у́ши — se boucher les oreilles
дать в у́хо, по́ уху разг. — flanquer une gifle
••име́ющие у́ши да слы́шат разг. — à bon entendeur salut
быть туги́м на́ у́хо — avoir l'oreille dure
говори́ть на́ у́хо — parler à l'oreille
держа́ть у́хо востро́ разг. — прибл. tendre l'oreille, se tenir sur le qui-vive, être sur ses gardes
слу́шать кра́ем у́ха разг. — n'écouter que d'une oreille
он и у́хом не ведёт разг. — прибл. il s'en moque ( или s'en soucie) comme d'une guigne
навостри́ть у́ши — dresser l'oreille
и у стен есть у́ши — les murs ont les oreilles
у́ши вя́нут разг. — ça vrille les oreilles
разве́сить у́ши разг. ирон. — être tout oreilles
уша́ми хло́пать разг. неодобр. — ne rien piger
дойти́ до чьи́х-либо уше́й — parvenir aux oreilles de qn
быть по́ уши в долга́х разг. — être criblé de dettes
влюби́ться по́ уши разг. — être éperdument amoureux, être amoureux fou
пропусти́ть ми́мо уше́й разг. — ne pas faire attention à...; faire la sourde oreille ( нарочно)
* * *n1) gener. oreille2) colloq. feuille, feuille de chou3) simpl. étagère à mégots, esgourde, pavillon, portugais, étiquette4) argo. feuille (Tu ne serais pas un peu dur de la feuille ? Òû œàñîì íå òæè íà æõî?), manette, écoutille, manche à air -
13 rotten
rotten [ˈrɒtn]1. adjectiveb. ( = corrupt) véreux• what rotten luck! quelle guigne ! (inf)• to feel/look rotten ( = ill) être/avoir l'air mal fichu (inf)d. (expressing annoyance) (inf) you can keep your rotten bike tu peux te le garder, ton sale vélo (inf)2. adverb3. compounds* * *['rɒtn] 1.1) [produce] pourri; [teeth] gâté; [smell] de pourriture2) ( corrupt) pourri (colloq)3) (colloq) ( bad) [weather] pourri; [food] infect; [cook, driver] exécrable2.to spoil somebody rotten — (colloq) pourrir quelqu'un (colloq)
-
14 быть невезучим
• avoir la cerise [ la guigne]Современная Фразеология. Русско-французский словарь > быть невезучим
См. также в других словарях:
Guigne — (homonymie) Cet article possède un paronyme, voir : GIGN. Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Une guigne est un fruit … Wikipédia en Français
Avoir la cerise — ● Avoir la cerise ne pas avoir de chance, avoir la guigne … Encyclopédie Universelle
guigne — 1. guigne [ giɲ ] n. f. • guine 1393; lat. médiév. guina; p. ê. a. haut all. wîhsila, cf. all. mod. Weichsel « griotte » ♦ Petite cerise à longue queue, à chair molle, rouge et très sucrée, dont la forme rappelle celle du bigarreau (⇒ guignier).… … Encyclopédie Universelle
Guigne (homonymie) — Cet article possède un paronyme, voir : GIGN. Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Une guigne est un fruit … Wikipédia en Français
GUIGNE — n. f. Mauvaise chance habituelle. Avoir la guigne. Porter la guigne, porter guigne à quelqu’un. Il est familier … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Louis la Guigne — est une série de bande dessinée de style franco belge. Scénario : Frank Giroud Dessins : Jean Paul Dethorey, éditée chez Glénat. Une seconde série dessinée par Didier Courtois et intitulée Louis Ferchot évoque la jeunesse du héros.… … Wikipédia en Français
Louis La Guigne — est une série de bande dessinée de style franco belge. Scénario : Frank Giroud Dessins : Jean Paul Dethorey, éditée chez Glénat. Une seconde série dessinée par Didier Courtois et intitulée Louis Ferchot évoque la jeunesse du héros.… … Wikipédia en Français
Louis la guigne — est une série de bande dessinée de style franco belge. Scénario : Frank Giroud Dessins : Jean Paul Dethorey, éditée chez Glénat. Une seconde série dessinée par Didier Courtois et intitulée Louis Ferchot évoque la jeunesse du héros.… … Wikipédia en Français
Louis La Guigne - Tome 1 — Cet ouvrage est le premier tome de la série de bande dessinée Louis la Guigne. Contrairement aux autres épisodes de cette série, celui ci n a pas de titre propre. Scénario : Frank Giroud Dessins : Jean Paul Dethorey Synopsis Louis… … Wikipédia en Français
Louis la Guigne - Tome 1 — Cet ouvrage est le premier tome de la série de bande dessinée Louis la Guigne. Contrairement aux autres épisodes de cette série, celui ci n a pas de titre propre. Scénario : Frank Giroud Dessins : Jean Paul Dethorey Synopsis Louis… … Wikipédia en Français
Louis la guigne - tome 1 — Cet ouvrage est le premier tome de la série de bande dessinée Louis la Guigne. Contrairement aux autres épisodes de cette série, celui ci n a pas de titre propre. Scénario : Frank Giroud Dessins : Jean Paul Dethorey Synopsis Louis… … Wikipédia en Français