-
121 employer
employer [ɑ̃plwaje]➭ TABLE 8 transitive verba. ( = utiliser) to use• employer son temps à faire qch/à qch to spend one's time doing sth/on sth• employer son argent à faire qch/à qch to use one's money doing sth/on sthb. [+ main-d'œuvre] to employ* * *ɑ̃plwaje
1.
verbe transitif to employ [personne] ( comme as); to use [mot, méthode, produit]
2.
s'employer verbe pronominal1) [produit, mot] to be used2)s'employer à faire — [personne] to apply oneself to doing
* * *ɑ̃plwaje vt1) [outil, moyen, méthode, mot] to use2) [ouvrier, main-d'œuvre] to employL'entreprise emploie dix ingénieurs. — The firm employs ten engineers.
* * *employer verb table: employerA vtr1 ( avoir à son service) [personne, entreprise] to employ [personne] (comme as); elle emploie quinze personnes she employs fifteen people;2 ( embaucher) [personne, entreprise] to hire [personne] (comme as); elle compte employer une secrétaire she plans to hire a secretary;3 ( utiliser) to use [mot, méthode, arme, produit]; employer la force to use force; employer les grands moyens to use drastic means; employer son temps à faire to spend one's time doing.B s'employer vpr1 ( être utilisé) to be used; mot/produit qui ne s'emploie plus word/product which is no longer used;2 ( se consacrer) s'employer à faire to apply oneself to doing.[ɑ̃plwaje] verbe transitif1. [professionnellement] to employemployer quelqu'un à faire quelque chose [l'assigner à une tâche] to use somebody to do something2. [manier - instrument, machine] to useemployer son énergie à faire quelque chose to devote ou to apply one's energy to doing somethingde l'argent bien employé money well spent, money put to good use4. [expression] to usemal employer un mot to misuse a word, to use a word incorrectly5. [temps, journée] to spendmal employer son temps to misuse one's time, to use one's time badly, to waste one's time6. [en comptabilité] to enter————————s'employer verbe pronominal (emploi passif)1. [mot] to be used2. [outil, machine] to be used————————s'employer à verbe pronominal plus préposition[se consacrer à] to devote ou to apply oneself to -
122 forcé
force [fɔʀs]1. feminine nouna. ( = vigueur) strength• à la force du poignet [obtenir qch, réussir] by the sweat of one's browb. ( = violence) forced. [de coup, vent] force ; [d'argument, sentiment, alcool, médicament] strengthg. (locutions)► à force• à force, tu vas le casser you'll end up breaking it► de force• arriver or venir en force to arrive in force• passer en force [+ projet] to force through2. compounds* * *fɔʀs
1.
1) ( de personne)forces — strength [U]
de toutes ses forces — [lancer] with all one's might; [désirer] with all one's heart
avec force — [nier] strongly; [affirmer] firmly
2) ( contrainte) forcecoup de force — Armée strike
3) ( puissance) (de pays, groupe, secteur, personne) strength; ( d'expression) forceils sont de même force or de force égale aux échecs — they are evenly matched at chess
revenir en force, faire un retour en force — to make a strong comeback
4) ( poids) (d'argument, accusation, de conviction) force5) Physique, fig force6) ( intensité) (de choc, séisme, vent) force; (de désir, sentiment) strength7) ( ensemble humain) forceforces navales — navy (sg)
forces terrestres — army (sg)
2.
à force (colloq) locution adverbialeà force, elle l'a cassé — she ended up breaking it
3.
à force de locution prépositiveà force d'économiser, elle a pu l'acheter — by saving very hard, she was able to buy it
à force de frotter, tu vas le déchirer — if you keep on rubbing it, you'll tear it
Phrasal Verbs:* * *fɔʀs1. nf1) [personne, membre] strengthJe n'ai pas beaucoup de force dans les bras. — I haven't got much strength in my arms.
2) (pour résoudre un conflit) forceIls ont eu recours à la force. — They had to use force.
de force — forcibly, by force
Ils lui ont enlevé son pistolet de force. — They took the gun from him by force.
3) PHYSIQUE, MÉCANIQUE force4) (= puissance) (surnaturelle) powerà force de faire — by doing, by dint of doing
Il a grossi à force de manger autant. — He got fat by eating so much.
arriver en force (= nombreux) — to arrive in force
à toute force (= absolument) — at all costs
cas de force majeure — case of absolute necessity, ASSURANCESact of God
2. forces nfpl1) (physiques) strength sgde toutes mes/ses forces — with all my/his strength
2) MILITAIRE forces3) (= effectifs)* * *A nf1 ( de personne) ( robustesse) strength ¢; ( capacités physiques) forces strength; force musculaire/morale muscular/moral strength; force de caractère strength of character; avoir de la force to be strong; ne plus avoir de force to have no strength left; avoir de la force dans les jambes to have strength in one's legs; avoir/trouver/donner la force de faire to have/find/give the strength to do; je n'ai plus la force de marcher I no longer have the strength to walk; mes forces m'abandonnent I'm getting weak; reprendre des forces to regain one's strength; ça te donnera des forces it will build up your strength; être à bout de forces to feel drained; c'est au-dessus de mes forces it's too much for me; de toutes ses forces [lancer] with all one's might; [désirer] with all one's heart; dans la force de l'âge in the prime of life; avec force [nier] strongly; [affirmer] firmly; faire force de rames to pull hard on the oars; faire force de voiles to crowd on sail;2 ( contrainte) force; force armée armed force; recourir à la force to resort to force; être converti/emmené de force to be converted/taken away by force; être marié de force to be forced into marriage; faire faire qch à qn de force to force sb to do sth; entrer de force dans un lieu to force one's way into a place; jouer en force Sport to play flat out; par la force des choses through force of circumstance; vouloir à toute force to want at all costs; force est/m'est de faire there is/I have no choice but to do; coup de force Mil strike;3 ( puissance) (de pays, groupe, secteur) strength; fig ( d'expression) force; ( de personne) strength; la force militaire/économique du pays the country's military/economic strength; c'est ce qui fait leur force that's where their strength lies; ils sont de même force or de force égale aux échecs they are evenly matched at chess; être de force à faire to be up to doing; tu n'es pas de force à t'attaquer à lui you're no match for him; joueur/traducteur de première force top-flight ou top-quality player/translator; revenir en force, faire un retour en force to make a strong comeback;4 ( poids) (d'argument, accusation, de conviction) force; la force de l'habitude force of habit; avoir force de loi to have the force of law;5 Phys, fig force; force d'attraction force of attraction; force centrifuge centrifugal force; forces naturelles/occultes natural/occult forces; les forces de marché Écon market forces; les forces du mal the forces of evil;6 ( intensité) (de choc, séisme, vent) force; (de désir, sentiment) strength; vent de force 1 à 3 breeze blowing at force 1 to 3; vent de force 4 à 7 wind force 4 to 7; vent de force 8 à 10 force 8 to 10 gale;7 ( ensemble humain) force; force de vente sales force; force d'alternance alternative force; forces productives productive forces; forces d'opposition opposition forces; être/arriver en force to be present/to arrive in force;8 Mil ( corps) force; ( effectifs) forces forces; force multinationale multinational force; forces aériennes air force; forces navales navy; forces terrestres army; forces armées/intégrées/d'occupation armed/integrated/occupying forces; d'importantes forces de police large numbers of police.B †adv donner force exemples to give many an example; avec force excuses/remerciements with profuse apologies/thanks.C à force de loc prép réussir à force de patience/travail to succeed by dint of patience/hard work; à force d'économies or d'économiser, elle a pu l'acheter by saving very hard, she was able to buy it; il est aphone à force de crier he shouted so much (that) he lost his voice; à force de frotter, tu vas le déchirer if you keep on rubbing it, you'll tear it; à force○, elle l'a cassé she ended up breaking it.force d'action rapide Mil rapid reaction force; force d'âme fortitude; force de dissuasion Mil deterrent force; fig deterrent; force de frappe ( arme nucléaire) nuclear weapons (pl); ( groupe) strike force; force d'interposition Mil peacekeeping force; force d'intervention Mil task force; force de la nature (real) Goliath; force de pénétration Tech penetration; force publique police force; forces de l'ordre forces of law and order; forces vives life blood ¢; Force ouvrière, FO Pol French trade union; Forces françaises de l'intérieur, FFI Hist Resistance forces operating in France during the Second World War; Forces françaises libres, FFL Hist Free French Forces.1. [obligé] forcedatterrissage forcé emergency ou forced landing2. [inévitable] inevitable3. [sans spontanéité] strained -
123 job
job [dʒɒb]1. nouna. ( = piece of work) travail m• we could have done a far better job of running the project than they have on aurait pu gérer ce projet beaucoup mieux qu'euxb. ( = employment) emploi m• 7,000 jobs lost 7 000 suppressions d'emploisc. ( = duty) travail md. ( = state of affairs) it's a good job he managed to meet you c'est une chance qu'il ait pu vous rencontrer• and a good job too! à la bonne heure !e. ( = difficult time) to have a job to do sth avoir du mal à faire qch• you'll have a job to convince him! vous aurez du mal à le convaincre !2. compounds* * *[dʒɒb] 1.1) ( employment) emploi m; ( post) poste m2) ( rôle) fonction f3) ( duty) travail m4) ( task) travail m5) ( assignment) tâche f6) ( result of work)7) (colloq) ( difficult activity)a real job —
quite a job — toute une affaire (colloq) (to do, doing de faire)
8) (colloq) (crime, theft) coup (colloq) m9) Computing job (colloq) m2.noun modifier [ advert, offer] d'emploi; [ analysis] de poste; [ pages] des emplois; [ creation] d'emplois••(and a) good job too! — GB et c'est une bonne chose!
it's a good job that — GB heureusement que
jobs for the boys — des planques (colloq) pour les copains
on the job — ( working) au travail
to do the job — fig faire l'affaire
to give something up as a bad job — GB laisser tomber quelque chose
to make the best of a bad job — GB faire contre mauvaise fortune bon cœur
-
124 haben
nECO avoir m, crédit mhabenhc1bb8184a/c1bb8184ben ['ha:bən] <hạt, hạtte, gehe7297af5a/e7297af5bt>1 (besitzen, verfügen über, aufweisen) avoir; Beispiel: Kinder haben avoir des enfants; Beispiel: dieses Haus hat einen Garten cette maison a un jardin; Beispiel: jemanden/etwas bei sich haben avoir quelqu'un avec soi/quelque chose sur soi2 (führen, verkaufen) avoir; Beispiel: haben Sie Wasserkocher? est-ce que vous avez des bouilloires électriques?3 (umfassen) Beispiel: eine Größe/Fläche/einen Inhalt von... haben avoir une grandeur/surface/contenance de...5 (empfinden, erleben) avoir; Beispiel: Lust/Angst haben avoir envie/peur; Beispiel: Sonne/schlechtes Wetter haben avoir du soleil/du mauvais temps; Beispiel: wir hatten heute Nacht Vollmond cette nuit, c'était la pleine lune; Beispiel: ihr habt's aber schön warm! il fait agréablement chaud chez vous!6 Medizin Beispiel: es am Herzen/im Rücken haben (umgangssprachlich) être malade du cœur/avoir mal au dosWendungen: noch/nicht mehr zu haben sein (umgangssprachlich) Mann, Frau être encore libre/être déjà pris; es in sich haben (umgangssprachlich) Arbeit, Aufgabe être plus compliqué que ça en a l'air; Wein faire de l'effet; Paul hat etwas mit Brigitte il y a quelque chose entre Paul et Brigitte; viel/wenig von jemandem/etwas haben profiter beaucoup/peu de quelqu'un/quelque chose; jemanden vor sich haben, der... Dativ avoir affaire à quelqu'un qui...; ich hab's! (umgangssprachlich) [ça y est,] j'y suis!; hast du was? qu'est-ce que tu as?; wie hätten Sie es gern? comment le/la/les désirez-vous?(umgangssprachlich) Beispiel: er hat sich immer so mit seinem Auto il est drôlement maniaque avec sa voituremodal Beispiel: du hast zu gehorchen tu dois obéir; Beispiel: du hast dich nicht darum zu kümmern tu n'as pas à t'occuper de çaBeispiel: er hat/hatte den Brief geschrieben il a/avait écrit la lettre; Beispiel: ihr habt euch getäuscht vous vous êtes trompé(e)s; Beispiel: sie hätte ihm helfen können/müssen elle aurait pu/dû l'aider -
125 colligo
I.Colligo, colligas, penult. corr. colligare. Cic. Lier ensemble, Entrelier.\Colligare se cum aliis, per translationem. Cic. S'empestrer, S'entremesler.\Colligare vno libro omnia. Cic. Comprendre et mettre tout en un livre.\Colligare impetum furentis. Cic. Arrester, Reprimer.II.Colligo, colligis, pen. corr. collegi, pen. prod. collectum, colligere. Plin. Cueillir.\In vnum locum colligere. Cic. Amasser.\Colligere in vas. Varro. Recueillir en un vaisseau, Amasser.\Capillos colligere in nodum. Ouid. Trousser.\Equos colligere. Ouid. Rassembler.\Exercitum colligere ex senibus desperatis. Cic. Amasser.\Gradum colligere. Sil. S'arrester.\Hostem colligere. Sil. Enserrer.\Librum aut aliud aliquid colligere. Plin. iunior. Recueillir ou relever de terre.\Milites, vel exercitum colligere. Cic. Faire amas, ou Lever gensdarmes.\Miles in moenia colligit sese. Sil. Les gensdarmes se retirent dedens la ville.\Ingentem numerum perditorum hominum colligere. Cic. Faire amas, Amasser.\Stipen colligere a castellanis. Liu. Lever des deniers, ou amasser.\Vasa colligere. Cic. Amasser ou serrer le bagage, Trousser son bagage, ses hardes.\Vestem colligere, pallium, togam, etc. Cic. Mart. Trousser, Lever sa robbe.\Colligere annos, Compter. Plin. Ad quos a regno Numae colliguntur anni DXXXV. On y compte DXXXV ans.\Colligere, Enumerare. Cic. Nombrer.\Colligere peccata et vitia alterius. Cic. Raconter les faultes d'autruy.\Colligere naufragia fortunae. Cic. Reciter, Raconter.\Naufragium Reipublicae colligere, ac salutem communem reficere. Cic. Ramasser.\Nullam memoriam antiquitatis collegerat. Cic. Il n'avoit aucune cognoissance des histoires.\Colligere breuiter quae acta sunt. Cic. Dire en brief.\Aliquorum facete dicta colligere. Cic. Recueillir.\Colligere rationes. Cic. Amasser beaucoup de raisons et remonstrances.\Colligere rationes. Plaut. Faire compte.\Quid singula consector et colligo? Plin. iunior. Qu'ay je à faire de cercher et amasser toutes les choses par le menu?\Colligere causas. Plaut. Alleguer excuses, Cercher excuses.\Colligere testes. Cic. Amasser tesmoings.\Colligere LX pedes orbe. Plin. Avoir soixante pieds de tour.\Colligere. Plin. Par assemblement de plusieurs raisons venir à conclure de quelque chose.\Acute colligere. Cic. Conclure ou inferer subtilement et ingenieusement.\Mendose colligis. Pers. Tu conclus mal.\Colligere omnia. Cic. Assembler, Sommer tout ensemble.\Colligere animo. Cic. Prevoir en son esprit.\Colligere beneuolentiam alicuius. Cic. Gaigner, Attraire, Acquerir petit à petit la benevolence d'aucun.\Colligere existimationem et famam vigiliis et sudoribus. Cic. Acquerir et amasser plus de bruit.\Gaudia colligere. Propert. Recevoir joye, ou grand amas et foison de joye.\Colligere gratiam ex aliquo labore. Cic. Acquerir credit par quelque faict.\Ignes blandos colligere. Valer. Flac. Devenir amoureux.\Luna reuertentes ignes colligit. Virg. La lune se renouvelle.\Inimicos colligere. Cic. Acquerir inimitiez.\Colligere crudelitatis inuidiam. Cic. Acquerir le tiltre et le bruit d'estre cruel.\Iram colligere et ponere, contraria. Horat. Se courroucer.\Colligere vires ad aliquid agendum. Liu. Acquerir force, S'enforcir.\Vsum colligere patiendi. Ouid. S'accoustumer à souffrir et endurer.\Colligere animos. Liu. Reprendre courage.\Colligere animum et cogitationem. Plin. iunior. Se confermer et s'asseurer à faire quelque chose.\Colligere se. Cic. Prendre courage, Reprendre cueur, Se rasseurer.\Colligendi sui causa se in locum aliquem conferre. Cic. Pour se recreer.\Colligere se ad aciem. Hirtius. Se rassembler et rallier.\Colligere se ex timore. Caesar. Revenir à soy apres avoir esté esperdu et estonné par une grande crainte.\Colligere se. Virg. Se reserrer, S'accourcir, et faire plus petit.\Me collegi, verens nequid mihi ille iratus, tibi noceret. Cic. Je me suis reserré, retiré, abstenu.\Ex alicuius regno se colligere. Cic. Se ramasser et rallier parmi le royaulme d'aucun, et se bander.\Colligor, pro Iudicor et habeor: vt colligor huic placere dominae. Ouid. On juge que je suis aggreable à, etc. -
126 offero
offĕro, ferre, obtŭli, oblātum [ob + fero] - tr. - [st2]1 [-] offrir (aux regards), exposer, présenter, montrer, faire voir, mettre en vue. [st2]2 [-] offrir, donner, fournir, livrer. [st2]3 [-] apporter, procurer, causer. [st2]4 [-] présenter devant (comme adversaire), opposer. - corpus telis offerre: exposer son corps aux traits. - aliquid alicui offerre: présenter qqch à qqn. - mortem offerre parenti, Cic.: tuer son père.* * *offĕro, ferre, obtŭli, oblātum [ob + fero] - tr. - [st2]1 [-] offrir (aux regards), exposer, présenter, montrer, faire voir, mettre en vue. [st2]2 [-] offrir, donner, fournir, livrer. [st2]3 [-] apporter, procurer, causer. [st2]4 [-] présenter devant (comme adversaire), opposer. - corpus telis offerre: exposer son corps aux traits. - aliquid alicui offerre: présenter qqch à qqn. - mortem offerre parenti, Cic.: tuer son père.* * *Offero, pen. corr. offers, obtuli, pen. corr. oblatum, penult. prod. offerre. Terent. Presenter, Offrir.\Quia tam incommode illis fors obtulerat aduentum meum. Terent. Pourtant que je leur estoye venu si mal à poinct.\Auxilium offerre. Cic. S'offrir de donner secours.\Beneficium offerre. Caesar. S'offrir à faire tout plaisir.\Caput vilitati et periculis offerre. Plautus. Mettre sa vie en danger.\Incendium offerre. Cic. Mettre le feu en quelque lieu.\Iniuriam offerre. Terent. Injurier et oultrager premier.\Iusiurandum offerre. Sueton. Quintil. Quand une partie offre de jurer pour prouver ce qu'elle dit.\Luctum offerre alicui. Catul. Faire dueil et ennuy à aucun, Donner ennuy.\Mendicitatem offerre. Plaut. Mettre à povreté.\Moerorem offerre. Terent. Donner tristesse et ennuy.\Metum offerre. Cic. Espovanter.\Moram offerre. Liu. Retarder, ou Empescher, Donner empeschement.\Mortem hostibus offerre. Cic. Tuer ses ennemis.\Occasionem offerre. Cic. Donner occasion.\In omnia vltro suam offerens operam. Liu. De son bon gré s'offrant de luy aider en toutes choses.\Di tibi Demea oro omnia optata offerant. Terent. Je prie à Dieu qu'il te donne ce que ton coeur desire.\Religionem offerre. Cic. Mettre en scrupule de conscience.\Se offerre. Cic. S'offrir à faire quelque chose.\Offerre se alicui. Cic. Se presenter devant luy, S'affronter à luy.\Se in societatem gloriae alterius offerre. Cic. S'advancer pour avoir part de sa gloire.\Si se inter viam obtulerit, occisum iri ab ipso Milone video. Cic. S'il le rencontre en son chemin.\Hic liti se obtulit. Vlp. Cestuy s'est venu fourrer en la meslee, combien qu'il n'en fust pas. B.\Si nihil se offert quod sit probabilitati illi contrarium, etc. Cic. Si on ne trouve rien qui soit, etc.\Opportune te obtulisti mihi obuiam. Terent. Je t'ay rencontré tout à poinct.\Offerre se. Cic. S'opposer à quelque chose.\Spem offerre. Caes. Donner esperance.\Stuprum offerre. Cic. Quand un homme par son pourchas trouve maniere d'avoir la compaignie d'une femme soit mariee, ou à marier.\Vitium virgini offerre. Terent. Violer une fille. -
127 finir
finiʀv1) enden, ausgehen, fertig machen, beenden2) ( terminer) beschließen3)4) ( achever) vollendenfinirfinir [finiʀ] <8>1 rue, propriété enden; vacances, spectacle zu Ende sein; contrat auslaufen; Beispiel: bien/mal finir ein gutes/böses Ende nehmen; Beispiel: n'en pas finir kein Ende nehmen2 (terminer) aufhören; Beispiel: avoir fini fertig sein; Beispiel: laissez-moi finir [de parler]! lassen Sie mich ausreden!; Beispiel: je finirai par le plus important... zum Abschluss nun das Wichtigste...; Beispiel: en finir avec quelque chose eine Lösung für etwas finden; Beispiel: en avoir fini avec une affaire eine Angelegenheit erledigt haben3 Sport Beispiel: finir bien/mal sich gut/schlecht schlagen; Beispiel: finir à la quatrième place auf Platz vier kommen4 (en venir à) Beispiel: finir par faire quelque chose schließlich [doch] [ oder zu guter Letzt] etwas tun; Beispiel: tu finis par m'ennuyer avec... allmählich gehst du mir auf die Nerven mit...5 (se retrouver) Beispiel: finir en prison im Gefängnis enden; Beispiel: finir dans un accident de voiture bei einem Autounfall ums Leben kommen1 (arriver au bout de) beenden; Beispiel: finir son repas/ses devoirs zu Ende essen/seine Aufgaben fertig machen; Beispiel: finir de manger/de s'habiller fertig essen/sich fertig anziehen; Beispiel: finir le mois in diesem Monat mit dem Geld auskommen2 (consommer, utiliser jusqu'au bout) aufessen plat; leer essen assiette; leer trinken familier; bouteille, verre auftragen vêtement3 Sport meistern match, course; Beispiel: finir un marathon bei einem Marathon[lauf] bis zum Ende durchhalten; Beispiel: finir une course à la quatrième place bei einem Rennen auf Platz vier kommen4 (passer la fin de) Beispiel: finir ses jours à la campagne den Rest seiner Tage auf dem Land verbringen5 (cesser) aufhören mit, beenden dispute; Beispiel: finir de se plaindre aufhören, sich zu beklagen; Beispiel: on n'a pas fini de parler de quelque chose man wird noch von etwas sprechen6 (être le dernier élément de) abschließen -
128 sehen
nsehens71e23ca0e/71e23ca0hen ['ze:ən] <s74b95b6die/74b95b6dht, se7297af5a/e7297af5h, ges25d17148ɛ̃/25d17148hen>3 (feststellen) Beispiel: du wirst schon sehen, was passiert tu vas voir ce qui se passe; Beispiel: na sehen Sie! alors vous voyez!5 (erleben, ertragen) Beispiel: in seinem Leben schon viel gesehen haben en avoir déjà vu beaucoup dans sa vie; Beispiel: etwas nicht sehen können ne pas supporter la vue de quelque chose1 voir2 (hinschauen) Beispiel: darf ich mal sehen? puis-je regarder?; Beispiel: lassen Sie mal sehen! montrez!; Beispiel: siehe oben/unten; (Verweis) voir plus haut/ci-dessous2 (sich fühlen) Beispiel: sich gezwungen sehen etwas zu tun se voir contraint de faire quelque chose
См. также в других словарях:
MAL — Le propre du mal tient en ceci qu’il ne peut être nommé, pensé, vécu qu’en relation avec une certaine idée du bien. Qu’il n’y ait pas de bien en soi, que ce que les hommes appellent le bien soit relatif aux situations et aux cultures, et le mal… … Encyclopédie Universelle
faire — 1. (fê r) Au XVIe Siècle, d après Bèze, les Parisiens prononçaient à tort fesant au lieu de faisant ; c est cette prononciation des Parisiens, condamnée alors, qui a prévalu ; on prononce aujourd hui fe zan, fe zon, fe zê, fe zié), je fais, tu… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
CHOSE — Terme de la langue ordinaire dont la référence, une fois exclus les êtres animés, est purement contextuelle: telle «chose difficile», c’est ce sur quoi porte mon action tandis que je parle; «la chose en question», c’est ce dont nous nous… … Encyclopédie Universelle
mal — mal, ale (mal, ma l ; au pluriel, maux, qu on prononce mô ; l x se lie : des mô z affreux) 1° Adj. Quinuit, qui blesse. 2° S. m. Ce qui nuit, ce qui blesse. 3° La part de mal qui, aux yeux de l homme, règne dans l univers. 4° Ce qui est… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
faire — Faire, act. acut. Vient de l infinitif Latin Facere, ostant la lettre c. Facere, agere. L Italien syncope, et dit Fare. Faire de l argent à son creancier, Pecunias conquirere ad nomen eradendum ex tabulis creditoris. Faire argent, Conficere… … Thresor de la langue françoyse
faire — FAIRE. v.a. Ce Verbe est d une si grande estenduë, que pour en marquer tous les sens, & tous les emplois, il faudroit faire presqu autant d articles, qu il y a de termes dans la Langue, avec lesquels il se joint. On ne s est proposé icy, que de… … Dictionnaire de l'Académie française
avoir — AVOIR. v. act. Posseder de quelque maniere & à quelque titre que ce soit. Avoir du bien. avoir une charge. avoir un benefice. avoir de l argent. avoir une maison à vendre, à loüer. avoir un cheval d emprunt. avoir le bien d autruy. En ce sens,… … Dictionnaire de l'Académie française
Avoir mauvaise grâce à, de — ● Avoir mauvaise grâce à, de faire quelque chose contre la raison ou la convenance, être mal placé pour … Encyclopédie Universelle
faire — 1. faire [ fɛr ] v. tr. <conjug. : 60> • Xe; fazet 3e pers. subj. 842; lat. facere. REM. Les formes en fais (faisons, faisions, etc.) se prononcent [ fəz ] I ♦ Réaliser (un objet : qqch. ou qqn). 1 ♦ Réaliser hors de soi (une chose… … Encyclopédie Universelle
FAIRE — v. a. ( Je fais, tu fais, il fait ; nous faisons, vous faites, ils font. Je faisais. Je fis. J ai fait. Je ferai. Je ferais. Fais. Que je fasse. Que je fisse. Faisant. ) Créer, former, produire, engendrer. Dieu a fait le ciel et la terre. Les… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
FAIRE — v. tr. Créer, produire. Dieu a fait le ciel et la terre. Dieu a fait l’homme à son image. La nature est admirable dans tout ce qu’elle fait. Fam., Tous les jours que Dieu fait, Chaque jour. Cet enfant fait ses dents, Les dents lui viennent. Il… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)