Перевод: с французского на русский

с русского на французский

avoir+du+cœur

  • 101 avoir son coup de soleil

    (avoir son [или avoir un, se donner un] coup de soleil)
    разг. быть навеселе, быть под мухой

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir son coup de soleil

  • 102 avoir son couvert chez qn

    La Baronne. Je le verrai mercredi, car c'est le mercredi soir qu'il a son couvert chez moi. (M. Pagnol, Topaze.) — Баронесса. Я его увижу в среду: по средам вечером он обедает у меня.

    M. de Valois récolta les fruits de son infortune: il eut son couvert mis dans les maisons les plus distinguées d'Alençon et fut invité à toutes les soirées. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Г-н де Валуа воспользовался своим несчастьем: он обедал и ужинал в лучших домах Алансона, и его приглашали на все вечера.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir son couvert chez qn

  • 103 avoir tort

    (avoir tort [тж. être dans son tort])
    быть неправым; поступать опрометчиво, необдуманно

    ... Aurai-je donc tort en vous prenant pour seul et unique arbitre de mon sort? (H. de Balzac, Le Colonel Chabert.) —... Неужели я ошиблась, избрав вас единственным вершителем моей судьбы?

    Eh bien! voyez comme vous avez eu tort de faire la bégueule! car les trois cents mille francs que vous avez noblement refusés sont dans l'escarcelle d'une autre. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — Видите, как напрасно вы тогда ломались. Ведь те триста тысяч франков, которые вы так гордо отвергли тогда, теперь уже в мошне у другой.

    La maîtresse qu'on a a tort de rire. Ça encourage à la tromper. La voir gaie, cela vous ôte le remords; si on la voit triste, on se fait conscience. (V. Hugo, Les Misérables.) — Любовница не должна смеяться. Это толкает на измену. Когда она весела, не чувствуешь никакого раскаяния, а когда она печальна, испытываешь угрызения совести.

    - Vous conviendrez avec nous, monsieur, que monsieur le Grand est dans son tort... - Ah! ah! c'est selon; mais expliquez-vous, je verrai... (A. de Vigny, Cinq-Mars.) — - Вы согласитесь с нами, сударь, что господин ле Гран не прав... - Ну, это еще дело темное. Но объяснитесь, я подумаю...

    Je sais qu'on pardonne mille choses aux charmes de la jeunesse, qu'on ne pardonne point quand ils sont passés... enfin il n'est plus permis d'avoir tort; et dans cette pensée, l'amour-propre nous fait courir à ce qui nous peut soutenir contre cette cruelle décadence, qui, malgré nous, gagne tous les jours quelque terrain. (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) — Я знаю, что очарованию молодости прощается многое такое, что становится непростительным, когда молодость ушла... тогда уже нельзя ошибаться; и когда мы думаем об этом, наше самолюбие заставляет нас искать защиты против этого жестокого увядания, которое, несмотря ни на что, с каждым днем одолевает нас все больше и больше.

    ... je n'avais pas mangé depuis vingt-quatre heures. Mais j'avais tort. Il n'est pas convenable de manquer de pain. (A. France, Jean Marteau.) —... я уже целые сутки ничего не ел. И зря. Сидеть без хлеба никуда не годится.

    Si en effet je vous avais dit qu'il ne fallait pas m'écrire sans que je vous eusse indiqué mon adresse, je suis au plus haut degré dans mon tort. (A. de Tocqueville, Correspondance.) — Если я и в самом деле сказал вам, что не следует мне писать, если я вам не дал моего адреса, то я в высшей степени неправ.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir tort

  • 104 avoir un bon creux

    (avoir un bon [или un beau] creux [тж. avoir du creux])

    Pacarel. - Ah! mes amis, je suis aux anges... il a une voix, voyez-vous... Landernau. - Tu l'as fait chanter? Pacarel. - Non, mais je l'ai entendu tousser, et il a un creux! (G. Feydeau, Chat en poche.) — Пакарель. - Ах, друзья мои! я в восхищении... у него такой голос, если бы вы знали! Ландерно. - А ты слышал как он поет? Пакарель. - Нет, но я слышал, как он кашляет. Настоящий бассо-профундо!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir un bon creux

  • 105 avoir un bon numéro

    (avoir [или tirer, avoir tiré] un bon numéro [тж. tomber sur un bon numéro])

    J'ai tiré un bon numéro à la loterie de la destinée, je n'ai donc à me plaindre. (M. Du Camp, Souvenirs littéraires.) — Я вытянул счастливый билет в жизненной лотерее, стало быть, мне не на что жаловаться.

    2)

    ... ma fille est majeure et maîtresse de son bien; elle agira donc selon son idée. Entrez, faites vous connaître; je souhaite que vous ayez le bon numéro! (G. Sand, La Mare au diable.) —... моя дочь совершеннолетняя и сама распоряжается своим состоянием; она поступит так, как найдет нужным. Входите, познакомьтесь с ней; желаю вам удачи.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir un bon numéro

  • 106 avoir un brouillard devant les yeux

    (avoir un brouillard devant les yeux [тж. avoir (comme) un brouillard sur les yeux, n'y voir qu'à travers un brouillard])
    видеть все, как в тумане, как сквозь туман, видеть что-либо неясно

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir un brouillard devant les yeux

  • 107 avoir un caillou à la place du cœur

    (avoir un caillou à la place du cœur [тж. avoir un cœur de caillou])
    быть бесчувственным, бессердечным

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir un caillou à la place du cœur

  • 108 avoir un démêlé avec ...

    (avoir un démêlé [или des démêlés] avec...)
    быть не в ладах, в ссоре с...

    Il eut, un jour, un bref démêlé avec un cousin, au sujet d'un petit héritage. (G. Duhamel, (GL).) — Однажды у него вышел спор с каким-то родственником из-за небольшого наследства.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir un démêlé avec ...

  • 109 avoir un rat dans la tête

    (avoir un rat [или des rats] dans la tête [или dans la trompe] [тж. avoir des rats])
    быть с причудами, с приветом

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir un rat dans la tête

  • 110 avoir un trou de mémoire

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir un trou de mémoire

  • 111 avoir vent de qch

    (avoir vent de qch [тж. avoir vent que qch se passe])
    1) разг. почуять что-либо; узнать, проведать, прослышать что-либо

    Soit l'indiscrétion de ses hôtes, soit l'infidélité des convives, le comité de sûreté générale eut vent de ces entrevues et de ces demi-confidences. (A. de Lamartine, Histoire des girondins.) — То ли в результате нескромности хозяев, то ли по доносу кого-либо из собиравшихся, комитет общественной безопасности проведал об этих собраниях и полупризнаниях соучастников.

    Voyez comme nous sommes en bonne voie: jusqu'ici personne n'a eu vent de notre existence. (San-Antonio, Zéro pour la question.) — Вы видите, что мы на верном пути. Никто до сих пор и не узнал о нашем существовании.

    2) разузнать, пронюхать

    Stormont, ayant eu vent de l'expédition, était intervenu auprès de Vergennes et lui avait arraché l'ordre d'interdire le départ du navire. (J. Rousselot, La Vie passionnée de La Fayette.) — Стормон, разузнавший о готовящейся экспедиции в Америку, добился аудиенции у Верженна и вырвал у него запрещение на отправку корабля.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir vent de qch

  • 112 avoir ... années sur la tête

    (avoir... années sur la [или sa] tête)
    быть в возрасте стольких-то лет, иметь столько-то лет за плечами

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir ... années sur la tête

  • 113 avoir ... ans aux cerises

    (avoir... ans aux cerises [или aux asperges, aux lilas])

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir ... ans aux cerises

  • 114 avoir ... ans aux pommes

    (avoir... ans aux pommes [или aux châtaignes, aux noix])

    Il a la soixantaine pétulante! Exactement, "soixante-cinq ans aux noix" [...]. (F. Dorin, Les Miroirs truqués.) — Ему перевалило за шестьдесят. Именно так, осенью ему стукнет 65 лет.

    Aristide Baliachine, cinquante ans aux châtaignes, fils d'un immigré russe chauffeur de taxi, tenait un petit salon de coiffure à Pigalle, rue des Martyrs. (P. Siniac, Les Enfants du père Eddy.) — Сын шофера такси, русского эмигранта, Аристид Баляшин, которому осенью должно исполниться 50 лет, держал небольшой салон-парикмахерскую в районе Пигаль, на улице Мартир.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir ... ans aux pommes

  • 115 avoir ... ans sonnés

    (avoir... ans (bien) sonnés [или révolus])

    il a 50 ans (bien) sonnés — ему стукнуло 50 лет, ему добрых 50 лет

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir ... ans sonnés

  • 116 avoir à faire à ...

    (avoir à faire à [или avec]...)
    иметь дело с...

    Aujourd'hui, on a à faire à une expression de la nature humaine. (J.-P. Sartre, L'Existentialisme est un humanisme.) — Сегодня мы имеем дело с выражением человеческой природы.

    Christophe se réveillait tout à coup, au milieu de l'écœurante odeur de charcuterie et de tabac; il regardait ceux qui l'entouraient avec des yeux égarés: il ne les reconnaissait plus; il pensait avec angoisse: - Où est-ce que je suis? Quels sont ces gens? Qu'ai-je à faire avec eux? (R. Rolland, Jean-Christophe. L'Adolescent.) — Кристоф, словно пробудившись, вдыхал мерзкий запах колбас и табака, ошалело глядел на своих друзей, не узнавал их и тоскливо думал: - Где я? Что это за люди? Зачем я с ними?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir à faire à ...

  • 117 avoir à mépris

    (avoir à [или du, en] mépris [тж. mettre à mépris, tenir en mépris])

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir à mépris

  • 118 avoir à redire

    (avoir [или trouver] à redire)
    придираться, заниматься пересудами, перемывать косточки

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir à redire

  • 119 avoir à son croc

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir à son croc

  • 120 avoir affaire

    (avoir affaire [или des, ses affaires])

    - Où est Jeanlin? - Maman, il a filé, il a dit qu'il avait des affaires. (É. Zola, Germinal.) — - А где Жанлен? - Он убежал, мама, сказал, что он занят.

    On devait aller au ciné... - Eh bien, vas-y seule, si ça te chante. J'ai mes affaires... (L. Aragon, Les Communistes.) — Мы же собирались идти в кино... - Что ж, если тебе так хочется, иди одна. Я занят...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir affaire

См. также в других словарях:

  • avoir — 1. (a voi. Au XVIe s. on écrivait aurai, auras, etc. mais on prononçait, d après Bèze, arai, aras, etc. Au XVIIe s. d après Dangeau, ayant, ayons, ayez se prononçaient a iant, a ions, a iez. Aujourd hui, c est une prononciation fautive : il faut… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • avoir — AVOIR. v. act. Posseder de quelque maniere & à quelque titre que ce soit. Avoir du bien. avoir une charge. avoir un benefice. avoir de l argent. avoir une maison à vendre, à loüer. avoir un cheval d emprunt. avoir le bien d autruy. En ce sens,… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • avoir — Avoir, Tantost est verbe deduit de Habere. Latin, comme, Je voudrois avoir un frere, Fratrem habere vellem: tantost est nom m. et signifie richesse, comme il a grand avoir, Diuitias ingentes possidet. Et en pluriel, avoirs, és anciens Romans, ce… …   Thresor de la langue françoyse

  • Avoir Su — Avoir su... Avoir su... est une émission de télévision québécoise diffusée de 2001 à 2002. Sommaire 1 Synopsis 2 Distribution 3 Scénariste 4 Réalisation …   Wikipédia en Français

  • Avoir Su... — Avoir su... Avoir su... est une émission de télévision québécoise diffusée de 2001 à 2002. Sommaire 1 Synopsis 2 Distribution 3 Scénariste 4 Réalisation …   Wikipédia en Français

  • avoir —    Avoir eu, foutre ou avoir foutu avec une femme ou une fille que l’on désirait.        Eh bien! ma mie, tu vois comme je t’aime, je laisse ma prébende pour t’avoir.    ( Moyen de parvenir. )        Fais donc que j’aie cette fille, et je te… …   Dictionnaire Érotique moderne

  • Avoir le cœur de — ● Avoir le cœur de avoir le courage de : Tu n auras pas le cœur de lui refuser ce jouet …   Encyclopédie Universelle

  • Avoir le cœur à — ● Avoir le cœur à avoir envie de, être dans des dispositions pour : Je n ai pas le cœur à rire …   Encyclopédie Universelle

  • Avoir su... — Avoir su… est une émission de télévision québécoise diffusée de 2001 à 2002. Sommaire 1 Synopsis 2 Distribution 3 Scénariste 4 Réalisation …   Wikipédia en Français

  • Avoir — (franz., spr. awŭār), Haben, in der französischen Buchhaltung Bezeichnung der Kreditseite …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Avoir — (frz., spr. awŏahr), haben, in der franz. Buchhaltung die Kreditseite …   Kleines Konversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»