Перевод: с французского на русский

с русского на французский

aussitôt

  • 41 eau morte

    - Du calme, murmura Wandrille d'une voix apaisante; ne prenez pas la mouche comme ça. Vous sembliez un peu engourdi... et brusquement, sans crier gare, vous éclatez. Une eau morte d'où jaillit inopinément une gerbe. (A. Arnoux, Double Chance.) — - Тише, тише, - проговорил успокаивающе Вандрий. - Что это на вас нашло? Вы были словно в каком-то оцепенении, и вот тебе на - вскипели вдруг. Будто стоячий пруд, из которого внезапно поднимается столб воды.

    3) разг. застой в делах

    Il ne retrouve de sérénité que dans le travail, mais elle s'efface aussitôt la plume posée. Serait-il malheureux? Peut-être. Cependant, si on lui donnait à choisir cet état bouleversant et les eaux mortes qui l'ont précédé, il n'hésiterait pas. (A. Lanoux, Bonjour, monsieur Zola.) — Только в труде он обретает равновесие, но стоит ему отложить перо, как все рушится. Был ли Золя несчастлив? Быть может. Но если бы ему предложили выбрать между этим смятением духа и былым состоянием застоя, он не колебался бы ни минуты.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > eau morte

  • 42 en suer une

    прост.
    (en suer une [реже un])

    Et aussitôt ils se jetaient sur de nouvelles partenaires. - Bonjour. On va en suer une? Pardon, je veux dire... auriez-vous la bonté de m'accorder cette valse? (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Парни тотчас набрасывались на новых партнерш. - Здоро́во! Ну что, спляшем? Виноват, я хочу сказать... разрешите пригласить вас на вальс.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en suer une

  • 43 en venir aux mains

    сцепиться, подраться

    Il avait invoqué sa pauvre mère qui, seule, l'aurait compris et aussitôt Pierre lui avait interdit "de réveiller" sa pauvre mère dans sa tombe, sur quoi ils en étaient presque venus aux mains. (A. Wurmser, L'Adolescence.) — Шарль вспомнил свою бедную мать, которая одна могла бы понять его, но тут Пьер закричал, чтобы тот "не будил" бедную мать в ее могиле, и они так заспорили, что чуть-чуть не подрались.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en venir aux mains

  • 44 état de siège

    Si les circonstances s'aggravaient, chaque gouvernement n'aurait qu'à serrer un peu la vis du libéralisme, sans même recourir à l'état de siège, pour être aussitôt délivré de ces perturbateurs. (R. Martin de Gard, Les Thibault.) — Если положение обострится, каждому правительству, чтобы избавиться от этих смутьянов, достаточно будет завинтить гайку, не прибегая к объявлению осадного положения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > état de siège

  • 45 être bien ficelé

    разг. ирон.
    1) быть разодетым, расфуфыренным

    Un jeune homme avec une raie, raide et très bien ficelé. (P. Mérimée, Lettres à Madame de Beaulaincourt.) — Молодой человек с пробором, очень прямо державшийся и разодетый в пух и прах.

    2) быть хорошо сделанным, крепко скроенным; быть хорошо организованным, состряпанным; быть что надо

    Le capitaine, à la gauche duquel il marchait, se dit aussitôt: "ce beau jeune homme va me faire une question, et je vais le remettre à sa place par une réponse bien ficelée". (Stendhal, Lucien Leuwen.) — Капитан, по левую руку от которого он шагал, сразу сказал про себя: "Этот красавчик сейчас меня о чем-нибудь спросит, а я ему отвечу как должно и поставлю его на место".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être bien ficelé

  • 46 être d'une humeur

    Votre patron est d'une humeur! fait-elle en détournant aussitôt les yeux. Encore un après-midi gâché... (G. Bernanos, Un mauvais rêve.) — Ваш патрон сегодня мрачнее тучи! - бросила она, поспешно отводя глаза. - Еще один день пропал.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être d'une humeur

  • 47 être en règle avec soi-même

    (être [или se mettre] en règle avec soi-même [или avec sa conscience])
    быть в ладу со своей совестью, обрести душевный покой

    Galahad. - Il est en vous. On le voit aussitôt qu'on est en règle avec soi-même. (J. Cocteau, Les Chevaliers de la Table ronde.) — Галаад. - Грааль внутри вас. Сразу видно, когда человек обрел душевный покой.

    Il fallait qu'il avait manqué aussi la Résistance, mais il n'osait pas se l'avouer. Il s'était mis en règle avec lui-même en se persuadant qu'alors il n'y avait pas autre chose à faire que d'attendre. (P. Courtade, La rivière Noire.) — Он знал, что прозевал и участие в Сопротивлении, но не смел себе в этом признаться. Он успокаивал свою совесть, лишь убеждая сам себя, что ему тогда ничего не оставалось делать, кроме как ждать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être en règle avec soi-même

  • 48 être seul de son bord

    не иметь сторонников, единомышленников

    Un jour qu'il était à la chasse avec des jeunes gens, l'un d'eux qui avait servi sous d'autres drapeaux que lui, se mit à faire des plaisanteries sur la bravoure des soldats de la république cisalpine; le comte lui donna un soufflet, l'on se battit aussitôt, et le comte, qui était seul de son bord, au milieu de tous les jeunes gens, fut tué. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Как-то раз, когда он был на охоте с несколькими молодыми людьми, один из них, служивший под другими знаменами, принялся подтрунивать над храбростью солдат Цизальпинской республики. Граф дал ему пощечину. Тут же произошла дуэль, и граф, стоявший у барьера один, без секундантов, среди всех этих молодых людей, был убит.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être seul de son bord

  • 49 faire des rues

    La grande batterie des Prussiens au haut du ravin, entre les deux villages, faisait des rues dans nos colonnes; mais elles se refermaient aussitôt et montaient toujours. (Erckmann-Chatrian, Waterloo.) — Большая батарея пруссаков, расположенная над оврагом между обеими деревнями, производила опустошения в наших колоннах, но они тут же смыкались и продолжали карабкаться вверх.

    2) разг. выступать на улице

    Côté boulot c'était bien, elle apprenait son métier, elle travaillait dur. Pour ne pas perdre la main, et puis, c'était son vice, elle faisait des rues par-ci, par-là. (S. Berteaut, Piaf.) — С работой все было в порядке, она училась своему ремеслу, она много работала. Чтобы не потерять сноровку, да ее к этому и тянуло, время от времени она пела на улицах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des rues

  • 50 fausse démarche

    La marquise Raversi, cet habile chef du parti, fut excessivement contrariée de cette fausse démarche, et en fit aussitôt donner avis à son ami, le fiscal général... (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Маркизу Раверси, искусную предводительницу партии, чрезвычайно раздосадовал столь ложный шаг, и она тотчас сообщила о нем своему приятелю, главному фискалу...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fausse démarche

  • 51 fer de lance

    1) передовой отряд, авангард

    Opel est depuis 1929 le fer de lance en Europe de la plus grande entreprise de construction d'automobiles du monde. ((DMC).) — С 1929 года Опель в Европе является передовым отрядом самого крупного автомобилестроительного предприятия в мире.

    2) ударный кулак, грозное оружие

    Comment s'étonner qu'au moindre danger de chômage, reparaissent aussitôt la xénophobie et le racisme, son fer de lance. ((DMC).) — Не приходится удивляться, что при малейшей угрозе безработицы всплывают на свет ненависть к иностранцам и ее передовое оружие - расизм.

    L'Agence spatiale européenne a donné le feu vert au développement de la fusée Ariane 4. Il faudra 1362 millions de francs pour mener à bien ce projet qui deviendra à partir de décembre 1985 le fer de lance de la société Arianespace chargée de commercialiser le lanceur. (l'Humanité.) — Европейское Агентство космических исследований дало зеленую улицу разработке ракеты Ариан-4. Потребуется 1362 миллиона франков для осуществления этого проекта, после чего новая ракета, с декабря 1985 года станет головным орудием общества "Арианеспас", которое должно обеспечить внедрение ее в практику.

    3) самое важное, "гвоздь программы"

    Le modélisme était le fer de lance de l'exposition ferroviaire. (La Vie du Rail.) — Гвоздем железнодорожной выставки был отдел моделей.

    4) наиболее активный, деятельный элемент

    Les étudiants sont supposés être le fer de lance du progrès. (Le Monde.) — Принято полагать, что студенчество находится в авангарде прогресса.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fer de lance

  • 52 gagner au haut

    (gagner au [или le] haut)

    Le galant aussitôt Tire ses grègues, gagne au haut. (La Fontaine, Le Coq et le Renard.) — И тут хитрец пустился наутек, И след его простыл.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > gagner au haut

  • 53 l'abbaye de monte-à-regret

    виселица; эшафот; гильотина

    Aussitôt les forçats, les ex-galériens examinent cette mécanique placée sur les confins monarchiques de l'ancien système et sur les frontières de la justice nouvelle, ils l'appellent tout à coup l'Abbaye de monte-à-regret. (H. de Balzac, Splendeur et misère des courtisanes.) — Тотчас же каторжники, отбывающие свой срок, а также бывшие каторжники исследуют этот механизм, водруженный на рубеже старой монархической системы и на границах нового правосудия, и сразу же окрестят его Обителью "Утоли моя печали"!

    Il a fait changer ma peine au lieu d'aller à l'abbaye de monte-à-regret, j'en ai eu pour quinze années de vie. (E. Sue, Les Mystères de Paris.) — Он добился смягчения приговора: вместо того чтобы отправить меня на гильотину, мне дали пятнадцать лет тюрьмы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > l'abbaye de monte-à-regret

  • 54 la bête à deux dos

    ≈ зверь о двух спинах (Шекспир, "Отелло", I действие, I сцена)

    Ouais, je suis un délicat. La bête à deux dos, ce qui peut la rendre libre, en ses meilleurs ébats aussitôt la transforme en sujet d'hygiène. (H. Bazin, Le Matrimoine.) — Конечно, я человек деликатный. Этот зверь о двух спинах, вместо того чтобы обрести свободу в его лучших играх, у меня тотчас же превращается в средство гигиены.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la bête à deux dos

  • 55 la reddition sans conditions

    La "reddition sans conditions", si surprenante qu'elle puisse paraître, a été presque aussitôt acceptée. (A. Gide, Journal.) — Безоговорочная капитуляция, какой бы невероятной она ни казалась, была немедленно принята.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la reddition sans conditions

  • 56 langue de cœur

    (langue [или langage] de [или du] cœur)
    откровенность, чистосердечие

    Il vint: et tout aussitôt, le chambrant à part, je lui parlai la langue de son pays, celle du cœur... (P. de Ségur, Du Rhin à Fontainebleau.) — Господин Дю Ландро пришел. Когда мы остались одни, я заговорил с ним с той прямотой, которая принята у него на родине...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > langue de cœur

  • 57 le lait de la tendresse

    млеко человеческой доброты (цит. из "Макбета" Шекспира)

    Jane, qui ne suce pas son pouce, mais son index, et le tient toujours en l'air pour ne pas le salir, le renfourne aussitôt comme pour rebiberonner le lait de vos tendresses. (H. Bazin, Le matrimoine.) — Джейн сосет не большой, а указательный палец и всегда держит его в воздухе, чтобы не запачкать, и тотчас запихивает его в рот как бы для того, чтобы впитать млеко вашей доброты.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le lait de la tendresse

  • 58 les fonds sont bas

    Mais aussitôt il songea: "Vingt-cinq francs que je ne toucherai pas cette semaine"... Les fonds étaient bas. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Но тотчас же Жак подумал: "Значит, на этой неделе я получу на 25 франков меньше"... А деньги были на исходе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > les fonds sont bas

  • 59 mettre à profit

    (mettre [или tourner] à profit)
    воспользоваться, использовать, употребить с пользой

    Une occasion venait de s'offrir. La France et la Russie s'en étaient aussitôt saisies mettant à profit l'agitation des Balkans et le geste imprudent de Vienne... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Случай представился. Франция и Россия за него сейчас же ухватились, используя волнения на Балканах и неосторожный поступок Вены...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à profit

  • 60 mettre en panne

    1) повредить, вывести из строя

    Les "jaunes" ont détérioré et mis en panne un certain nombre de machines. (l'Humanité.) — Штрейкбрехеры испортили и вывели из строя несколько машин.

    2) мор. лечь в дрейф

    Il ordonna aussitôt de mettre en panne. (A. Dumas, Souvenirs d'une favorite.) — Нельсон тотчас же приказал лечь в дрейф.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre en panne

См. также в других словарях:

  • aussitôt — [ osito ] adv. • XIIIe; de aussi et tôt 1 ♦ Dans le moment même, au même instant. J ai compris aussitôt ce qu il voulait (cf. Dès l abord). Il s enfuit aussitôt, (littér.) tout aussitôt. ⇒ immédiatement; 2. incontinent, instantanément; fam.… …   Encyclopédie Universelle

  • aussitot — AUSSITOT. adv. de temps. Dans le moment, sur l heure. J irai aussitôt. Il est quelquefois préposition. Aussitôt qu il aura fait. [b]f♛/b] On dit proverbialement, Aussitôt dit, aussitôt fait, pour marquer Une grande promptitude dans l exécution de …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • aussitôt — (ô si tô) adv. 1°   Dans le moment même. J irai aussitôt. Aussitôt après votre départ. •   Tout aussitôt, et cet aussitôt fut un peu étrange, on apporta sur le lit du roi une espèce de livre ou de petite table, SAINT SIMON 405, 43. 2°   Aussitôt… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • AUSSITÔT — adv. de temps Dans le moment même, sur l heure. J irai aussitôt. On envoya chercher le médecin, il arriva aussitôt, tout aussitôt. Aussitôt après votre départ.   Il est quelquefois préposition. Aussitôt qu il aura fait. Aussitôt qu il m aperçut,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • AUSSITÔT — adv. de temps Dans le moment même, sur l’heure. J’irai aussitôt. On envoya chercher le médecin, il arriva aussitôt, tout aussitôt. Aussitôt après votre départ. Aussitôt votre lettre reçue, j’ai fait votre commission. Aussitôt dit, aussitôt fait,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • aussitôt — adv., sitôt ; bien vite, bientôt : ASTOU (Albanais.001, Annecy.003, Bellecombe Bauges.153, Chambéry.025, Cruseilles, Giettaz, Gruffy.014, Leschaux.006, Saxel.002, Thônes.004, Villards Thônes), assetou apc., stou apv. (025), assetou (Billième),… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • aussitôt que — ● aussitôt que conjonction Dès que : Nous partirons aussitôt que tu seras prêt …   Encyclopédie Universelle

  • Aussitôt que possible, dès que possible — ● Aussitôt que possible, dès que possible dans un avenir très proche …   Encyclopédie Universelle

  • aussitôt dit, aussitôt fait — foreign term Etymology: French no sooner said than done …   New Collegiate Dictionary

  • Aussitôt dit, aussitôt fait. — См. Сказано, сделано …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ito — aussitôt capitaux chapiteau cogito congénitaux digitaux dito enfaîteau faîteau granito génitaux hôpitaux interdigitaux liteau litho maritaux navires hôpitaux occipitaux orbitaux san benito sincipitaux sitôt sommitaux subito suborbitaux… …   Dictionnaire des rimes

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»