-
1 Auribus teneo lupum
"Держу волка за уши", нахожусь в безвыходном положении.Латинская поговорка.Теренций, "Формион", 506 - 507:Íd quod aiunt, áuribus teneó lupum:Nám neque quomod(o) á m(e) amittam, néqu(e), uti retineám scio."Я, как говорится, держу волка за уши: не знаю, как от него избавиться и не знаю, как удержать его".Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Auribus teneo lupum
-
2 "Держу волка за уши"
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > "Держу волка за уши"
-
3 Нахожусь в безвыходном положении
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Нахожусь в безвыходном положении
-
4 lupus
lupus ī, m a wolf: Torva leaena lupum sequitur, lupus ipse capellam, V.: fulvus, O.: Martialis, sacred to Mars, H.: Ambigui, i. e. men in the form of wolves, O.—It was said that a man seen by a wolf before he saw the wolf lost his speech: vox quoque Moerim Iam fugit ipsa; lupi Moerim videre priores, V.—Prov.: lupus in fabulā, talk of the devil, and he appears, T., C.: auribus teneo lupum, i. e. am in great difficulty, T.: Hac urget lupus, hac canis, between two fires, H.: ovem lupo commisti, intrust a sheep to a wolf, T.: tantum curamus frigora, quantum numerum (ovium) lupus, i. e. care not at all, V.—A voracious fish, wolffish, pike, H., V.—A bit armed with points like wolves' teeth (see lupatus): (equus) accipit ore lupos, O.—A hook, grappling iron: lupi ferrei, L.* * *wolf; grappling iron
См. также в других словарях:
Auribus lupum teneo. — См. Хватать пса за уши … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Auribus teneo lupum — Римский император Тиберий, которому принадлежит выражение «auribus teneo lupum» Auribus teneo lupum латинское крылатое выражение. Дословно переводится «держу волка за уши». Фраза применима к человеку, находящемуся в б … Википедия
Auribus teneo lupum… — См. Хватать пса за уши … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
хватать пса(волка) за уши — (иноск.) быть в безвыходном положении: выпустить опасно и удержать трудно Ср. Tenir le loup par les oreilles. Ср. Je seroy en grande peine et tiendroy le loup par les oreilles. Satire Ménipée. Harangue de M. Lieutenant. XVI s. Ср. Auribus lupum… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Хватать пса за уши — Хватать пса (волка) за уши (иноск.) быть въ безвыходномъ положеніи: выпустить опасно и удержать трудно. Ср. Tenir le loup par les oreilles. Ср. Je seroy en grande peine et tiendroy le loup par les oreilles. Satire Ménipée. Harangue de M.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Klemme — *1. Dat kett kene rechte Klemme mit em. – Dähnert, 235a. Er weiss den Worten keinen Ausdruck zu geben. *2. Er steckt in der Klemme wie ein Hühnchen im Werch. *3. In der Klemme sein. In Verlegenheiten, nicht wissen wo aus noch ein. Frz.: Etre la… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Ungeschlagen — 1. Vngeschlagen am allerbesten. – Agricola I, 485; Petri, II, 558; Lehmann, II, 791, 100; Schottel, 1137a. Holl.: Ongeslogen (ongebonden) best. (Harrebomée, II, 137a.) 2. Vngeschlagen thut der Esel kein gut. – Petri, II, 558. *3. Ungeschlagen… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Liste de locutions latines — Cet article contient une liste de locutions latines présentée par ordre alphabétique. Pour des explications morphologiques et linguistiques générales, consulter l article : Expression latine. Sommaire A B … … Wikipédia en Français
Список латинских фраз — В Викицитатнике есть страница по теме Латинские пословицы Во многих языках мира, в том числе в … Википедия
loup — [ lu ] n. m. • leu XIe (cf. à la queue leu leu) puis lou, loup v. 1180; forme refaite d apr. louve; lat. lupus 1 ♦ Mammifère carnivore vivant à l état sauvage en Scandinavie, en Asie occidentale et au Canada, et qui ne diffère d un grand chien… … Encyclopédie Universelle
Bis repetita placent — Liste des locutions latines Voir « Locutions latines … Wikipédia en Français