-
61 soluzione
soluzióne f́ 1) растворение; распад, распадение 2) chim раствор 3) (раз) решение ( напр вопроса); выход ( из положения) soluzione del problema — решение задачи soluzione della questione — урегулирование вопроса una soluzione di ripiego — временный выход из положения una soluzione di compromesso — компромиссное решение soluzione negoziata di un conflitto — разрешение конфликта с помощью переговоров trovare un'audace soluzione tecnica — найти смелое техническое решение bisogna venire a una soluzione — надо прийти к какому-л решению 4) перелом, поворот¤ soluzione di continuità — несоответствие in questo ragionamento c'è soluzione di continuità — в этом рассуждении нет последовательности senza soluzione di continuità — непрерывно, не нарушая связи -
62 à la force du poignet
1) усилиями своих рук, собственными силами, своим горбом, в поте лицаAh! cré nom de nom, avoir bâti ma fortune comme je l'ai fait, sou à sou d'abord en criant la défroque sur le port, être sorti d'affaire à la force du poignet, avoir dompté Paris et crever en route comme un chien!.. (J. Claretie, Le Million.) — Ах, сто чертей! сколотить себе состояние по грошу, как я это сделал, торгуя старым платьем в порту, выкарабкаться своими собственными силами, покорить Париж и вдруг, - быть раздавленным как собачонка посреди дороги!..
- Ensuite, dit-il en se tournant vers son beau-frère, je suis fier de notre fortune. Elle a été gagnée honorablement, à la force du poignet, et par une excellente administration. (J. de La Brète, L'Aile blessée.) — - Наконец, - сказал он, повернувшись лицом к шурину, - я горжусь нашим благосостоянием. Оно было приобретено честным путем, усилиями наших рук и разумным ведением хозяйства.
2) неожиданным ударом, внезапноElle n'était ni belle, ni jeune, grasseyait un peu trop et manquait de noblesse; mais elle avait du feu, de l'audace, et enlevait les applaudissements à la force du poignet. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Она не была ни молода, ни хороша собой, она слишком картавила, и игра ее была лишена благородства, но ее огненный темперамент и задор поражали зрителей неожиданностью и срывали аплодисменты.
Dictionnaire français-russe des idiomes > à la force du poignet
-
63 à sensation
сенсационный, бьющий на сенсацию, на чувства[...] Le film [...] reçut un accueil froid des critiques déçus de ne relever aucun détail scabreux, aucune provocation politique, aucun blasphème contre l'Église, rien qui leur permît de louer à haute voix mon audace tout en comptant sur la censure pour leur réserver les délices d'un nouveau procès à sensation. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — [...] Фильм [...] был холодно принят критиками, которые, к своему разочарованию, не нашли в нем никаких двусмысленных деталей, никаких политических выпадов, ни оскорбления религии, ничего, что им позволило бы громко расхваливать мою смелость, и в то же время рассчитывать на цензурный запрет, благодаря чему они получили бы удовольствие от нового сенсационного процесса.
-
64 acte
m- acte nul -
65 avoir de l'estomac
разг.1) быть смелым, решительным, дерзкимAh mon ami! C'est tout ça? Moi, si j'avais votre estomac! Ah alors! Ce que je m'en foutrais bien! De mes proches et relations. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — О, мой друг, и это все? Если бы у меня была ваша смелость! О, тогда! Плевал бы я тогда на моих близких и друзей.
Je n'ai jamais eu l'audace ou comme disent les gens du peuple "l'estomac" qu'il faut pour soutenir un grand vice. (G. Duhamel, (GL).) — У меня никогда не было нужной наглости, или, как говорят в народе, всегда была кишка тонка, чтобы быть по-настоящему порочным.
3) быть полным, с брюшкомDictionnaire français-russe des idiomes > avoir de l'estomac
-
66 avoir du feu
- avoir du feu dans les veinesElle n'était ni belle, ni jeune, grasseyait un peu trop et manquait de noblesse; mais elle avait du feu, de l'audace, et enlevait les applaudissements à la force du poignet. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Она не была ни молода, ни хороша собой, она слишком картавила, и игра ее была лишена благородства, но ее огненный темперамент и задор поражали зрителей неожиданностью и срывали аплодисменты.
-
67 avoir l'esprit à l'envers
(avoir l'esprit [или le cerveau, la cervelle, la tête] à l'envers)Le vieux François Letourneau l'examina un long moment en silence. Puis: - Tu n'as encore rien compris à la vie, dit-il. Tu mets tout sens dessus dessous. Tu regardes le monde la tête à l'envers... (R. Vailland, Beau Masque.) — Старый Франсуа Летурно долго молча разглядывал внука, затем сказал: - Ты еще ничего не понял в жизни. Ты все видишь вверх ногами. Смотришь на мир, стоя на голове...
il a l'esprit [ или le cerveau, la cervelle, la tête] à l'envers — у него голова кругом идет; он с ума сошел
Comment j'ai eu le front, l'audace, le toupet, de venir, tout seul, contempler le défilé triomphal des Allemands? Mais je suis donc un risque-tout, un cerveau à l'envers, une tête brûlée? (J. Darien, Bas les cœurs.) — Как же я осмелился, как у меня хватило смелости, дерзости, нахальства прийти одному посмотреть на триумфальное шествие немцев? Я что же смельчак, псих, отчаянная голова?
Les affaires sont dans le marasme, la Bourse dégringole, mes commis ont la tête à l'envers, le pauvre Sée est mobilisé [...] (J.-P. Sartre, Les Chemins de la liberté.) — В делах застой, на бирже падение акций, мои служащие потеряли голову, бедняга Сэ мобилизован [...]
2) захмелеть, "окосеть"Après avoir fait encore quelques boîtes, tout le monde commençait à avoir la tête à l'envers. (E. Triolet, Le cheval blanc.) — Мы заглянули еще в несколько заведений, и головы у всех стали кружиться.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir l'esprit à l'envers
-
68 être le premier en date
уст. иметь приоритет (по стажу, по возрасту); быть первым по времени, по счетуHarpagon. - Comment, pendard? Tu as l'audace d'aller sur mes brisées? Cléante. - C'est vous qui allez sur les miennes; et je suis le premier en date. (Molière, L'Avare.) — Гарпагон. - Как, бездельник! Ты смеешь со мной соперничать? Клеант. - Это вы со мной соперничаете. Я раньше вас с ней познакомился.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être le premier en date
-
69 exaucer un vœu
Peu à peu, l'audace me vint et je me promis d'avoir aussi un jour des épreuves à corriger. Ce vœu n'a point été exaucé. (A. France, Le Livre de mon ami.) — Мало-помалу я набрался храбрости и дал себе слово, что когда-нибудь тоже буду править гранки. Но мое желание так и не осуществилось.
-
70 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
71 grand
1. adj m; adj f - grandegrande asperge — см. asperge montée
au grand complet — см. au complet
à son grand dam — см. à son dam
grand débarras! — см. bon débarras!
grand diseur — см. beau diseur
à grands flots — см. à flots
au grand galop — см. au galop
le grand matin — см. le bon matin
au grand maximum — см. au maximum
c'est grand pitié — см. c'est pitié
grand sot — см. un sot renforcé
au grand trot — см. au trot
2. m, fde grande valeur — см. de valeur
3. advauprès des grands s'il n'y pleut, il y dégoutte — см. à la cour s'il n'y pleut, il y dégoutte
- en grand -
72 mettre qn sous le talon de qn
1) поставить кого-либо в зависимость от кого-либо, подчинить кого-либо кому-либоC'était le serment d'une lutte sans merci: il ne quitterait pas la France, il braverait son frère, il jouerait la partie suprême, une bataille de terrible audace, qui lui mettrait Paris sous les talons, ou qui le jetterait au ruisseau, les reins cassés. (É. Zola, L'Argent.) — Это была клятва бороться не на жизнь, а на смерть: он не покинет Францию, он не подчинится решению брата, он сыграет последнюю партию, даст решительную битву, которая либо повергнет Париж к его ногам, либо швырнет его, поверженного, в грязь.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre qn sous le talon de qn
-
73 payer
vse payer les gants de... — см. se donner les gants de...
se payer le luxe de... — см. se donner le luxe de...
payer de tête — см. agir de tête
- ça paye -
74 rien
1. pronbon à rien — см. un bon à rien
rien ne sert de courir, il faut partir à point — см. ce n'est pas le tout que de courir, il faut partir de bonne heure
- à rien- de rien2. m -
75 sans demander son reste
разг. недолго думая, без лишних слов, без всяких возражений- Votre père vous invite à congédier immédiatement vos amis qui font un bruit intolérable, après minuit. Desrais, malgré son audace, ne protesta pas contre cette injonction et son silence nous troubla. Nous partîmes sans demander notre reste. (A. France, La Vie en fleur.) — - Ваш отец требует, чтобы вы немедленно выпроводили ваших друзей, поднявших недопустимый шум среди ночи. Дере, несмотря на всю свою храбрость, не решился возражать против этого требования, и его молчание привело нас в замешательство. Нам ничего не оставалось, как без лишних слов уйти восвояси.
Dictionnaire français-russe des idiomes > sans demander son reste
-
76 architetto
м.архитектор, зодчий••* * *сущ.общ. архитектор, зодчий -
77 certain
-E adj.1. (incontestable) бесспо́рный, неоспори́мый; несомне́нный (indubitable); достове́рный (digne de foi, sûr); определённый (déterminé); [твёрдо] устано́вленный (établi);un succès certain — несомне́нный успе́х; une preuve certaine — досто́верное доказа́тельство; je le sais de source certaine ∑ — мне э́то изве́стно из достове́рного исто́чника; la date de son arrivé* est certaine — да́та его́ прибы́тия устано́влена; il est certain que — несомне́нно <твёрдо устано́влено>, что...; ↓коне́чно; tenir pour certain que — счита́ть/счесть достове́рным, что...un fait certain — устано́вленный <достове́рный, ↑ неоспори́мый> факт;
2. (convaincu) убеждённый, уве́ренный (в + P);il est certain de ses calculs — он увере́н в свои́х расчётах; vous pouvez en être certain [— вы] мо́жете в, э́том быть уве́рены; je suis certain qu'il acceptera [— я] увере́н, что он согласи́тся; il viendra, j'en suis sûr et certain — я абсолю́тно <соверше́нно> увере́н, что он придётje suis certain de ce que je dis — я увере́н в том, что [я] говорю́;
dans certains pays — в не́которых стра́нахcertaines phrases de ce texte ne sont pas claires — не́которые <ко́е-каки́е> фра́зы э́того те́кста нея́сны;
║ (déterminé, sens affaibli> определённые, изве́стные;dans certaines conditions — при не́которых <определённых, изве́стных> усло́вияхdans certains cas — в не́которых <определённых, изве́стных> слу́чаях;
║ sg. (avec un nom concret) оди́н (que l'on sait mais ne précise pas); како́й-то (que l'on ne peut pas préciser); ко́е како́й (que l'on ne veut pas préciser);il est. venu nous voir avec un certain cousin à lui — он пришёл к нам с каки́м-то свои́м кузе́ном; une certaine presse — ко́е-каки́е газе́тыvous souvenez-vous d'une certaine promenade? — по́мните ли вы об одно́й прогу́лке?;
║ (avec un nom abstrait) не́который; определённый, изве́стный;jusqu'à un certain point — до не́которой <в изве́стной, в определённой> сте́пени; un certain nombre de personnes — неско́лько челове́к; un certain nombre d'entre eux — не́которые из нихun certain temps — не́которое вре́мя;
║ péj. (avec un nom propre) како́й-то, не́кий; не́кто (seult. au N);un certain Popov — како́й-то <не́кто> Попо́вcet article a été écrit par un certain Durand — э́та статья́ была́ напи́сана не́ким <каки́м-то> Дюра́ном;
4. (non négligeable) дово́льно большо́й; нема́лый; изря́дный littér.;il faut un certain courage pour... — ну́жно име́ть ∫ доста́точно му́жества <нема́лое му́жество>, что́бы...; d'un certain âge — пожило́йil a fait preuve d'une certaine audace — он прояви́л нема́лую <изря́дную> сме́лость;
■ pron. indéf. pl. не́которые, ко́е-кто;certaines de mes amies — не́которые из мои́х подру́г; certains d'entre vous — ко́е-кто <не́которые> из вас; certains l'aiment et d'autres non — ко́екто его́ лю́бит, а ко́е-кто нетcertains disent que... — не́которые говоря́т, что...;
-
78 courage
m му́жество; сто́йкость (fermeté); бесстра́шие (intrépidité); хра́брость, сме́лость (hardiesse); отва́га (audace); дух ◄G2► (force d'âme)║ (entrain, énergie) бо́дрость, усе́рдие, упо́рство;rassembler tout son courage — собира́ться/собра́ться с му́жеством <с ду́хом>; prendre son courage à deux mains — набира́ться/набра́ться хра́брости <ду́ху>; s'armer de tout son courage — воору́жаться/вооружи́ться всем свои́м <запаса́ться/запасти́сь> му́жеством <терпе́нием>; il a eu le courage de dire non — он име́л му́жество <∑ у него́ хвати́ло ду́ху, хвати́ло му́жества> сказа́ть «нет»; reprendre courage — воспря́нуть pf. ду́хом; il a manqué de courage ∑ — у него́ не хвати́ло му́жества <ду́ху>; ∑ му́жество ему́ измени́ло; perdre courage — па́дать/пасть ду́хом; avoir du courage à l'étude v* — усе́рдно учи́ться ipf.; donner du courage à qn. — вселя́ть/всели́ть в кого́-л. му́жество; внуша́ть/внуши́ть кому́-л. бо́дрость; ободря́ть/обо́дрить <подба́дривать/подбодри́ть> кого́-л.; avec courage — му́жественно; бесстра́шно, сме́ло, хра́бро; упо́рно; se battre avec courage — му́жественно сража́ться ipf.; travailler avec courage — упо́рно <усе́рдно> рабо́тать; courage! interj. [— по]терпи́те1; терпе́ние!; не робе́йте! крепи́тесь!, держи́тесь!; смеле́е!; bon courage ! — жела́ю успе́ха!il a montré beaucoup de courage dans cette circonstance — он прояви́л большо́е му́жество в э́той обстано́вке;
-
79 cran
m1. зару́бка ◄о►, засе́чка ◄е►; вы́резка ◄о► (encoche); вы́емка ◄о►, паз ◄P2, pl. -ы► (rainure);un cran de sûreté — предохрани́тельный взвод ║ les crans d'une ceinture — отве́рстия <ды́рочки fam.> в по́ясе; serrer sa ceinture d'un cran — затя́гивать/ затяну́ть по́яс поту́же; ● monter d'un cran — поднима́ться/подня́ться на одну́ ступе́нь; продвига́ться/продви́нуться по слу́жбеle cran de mire — про́резь f прице́ла;
2. (ondulations) укла́дка [воло́с во́лнами];le coiffeur lui a fait des crans — парикма́хер уложи́л ей во́лосы [во́лнами]
il a eu le cran de refuser s* — у него́ хвати́ло сме́лости <ду́ху> отказа́ть[ся]il a du cran — он не ро́бкого деся́тка;
4.:je suis à cran ∑ — у меня́ не́рвы на преде́леêtre à cran — быть, на преде́ле;
-
80 culot
m1. fam. (sans-gêne) беспардо́нность; на́глость, наха́льство;avoir du culot — быть на́глым <наха́льным, беспардо́нным>; обнагле́ть pf.; име́ть на́глость <наха́льство> (de faire qch.)
║ ( audace) де́рзость;il a un sacré culot — ну и наха́л же он!; ну и отча́янный же он! (audacieux); il a eu le culot de me demander de l'argent — он име́л на́глость <наха́льство> попроси́ть у меня́ де́нег; у aller au culot — идти́/пойти́ напроло́мil ne manque pas de culot ∑ — ему́ де́рзости не занима́ть;
2. Тат (dernier) после́дний ◄-'его́►; после́дний ребёнок* в семье́, после́дыш pop. (enfant);║ c'est le culot de la classe — он после́дний учени́к в кла́ссеc'est le culot de la famille — он после́дний ребёнок в семье́, он мла́дший в семье́
3. (pipe) нага́р4. дно ◄pl. до́нья, -'ев►, до́нная часть ◄G pl. -ей►;le culot d'une cartouche — дно <до́нце> патро́нной ги́льзы; le culot d'un obus — до́нная часть снаря́даle culot d'une ampoule électrique — цо́коль ла́мпы;
См. также в других словарях:
audace — [ odas ] n. f. • 1130; lat. audacia, de audax 1 ♦ Disposition ou mouvement qui porte à des actions extraordinaires, au mépris des obstacles et des dangers. La confiance en soi donne de l audace. ⇒ assurance, bravoure, courage, décision, hardiesse … Encyclopédie Universelle
audace — AUDACE. s. f. Hardiesse excessive. Grande audace. Audace inouïe. Audace incroyable. Audace aveugle. Audace furieuse. Entrer avec audace. Se présenter avec audace. Parler avec audace. Répondre avec audace. Être plein d audace. [b]f♛/b] Il se dit… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
audace — AUDACE. s. f. Hardiesse extraordinaire. Noble, genereuse audace. audace masle. audace heroïque. guerriere audace. aveugle, furieuse audace. Alexandre eut l audace de passer le Granique avec trente mille hommes à la veuë de deux cens mille. Il se… … Dictionnaire de l'Académie française
audace — Audace, Audacia. Bailler audace à son ennemy, Audaciam hosti facere. Parler de grande audace, Fortiter loqui … Thresor de la langue françoyse
audace — ит. [ауда/чэ] avec audace фр. [авэ/к ода/с] смело … Словарь иностранных музыкальных терминов
Audāce — (ital., spr. Audatsche, Musik), kühn, beherzt, bezeichnet starke Accentuation u. lebendigen, aber präcisen Vortrag … Pierer's Universal-Lexikon
Audace — Audace, ital., in der Musik, kühn, keck … Herders Conversations-Lexikon
audace — [dal lat. audax acis ]. ■ agg. 1. [che ha coraggio: un a. capitano ] ▶◀ (lett.) animoso, ardimentoso, ardito, baldo, coraggioso, intrepido, valoroso. ◀▶ codardo, pauroso, pavido, pusillanime, timoroso, (lett.) trepido, vigliacco, vile. 2. [che… … Enciclopedia Italiana
audace — (ô da s ) s. f. 1° Mouvement de l âme qui porte à des actions extraordinaires, au mépris des obstacles et des dangers. Être plein d audace. • Il eut l audace de prendre.... Ils en sont venus à ce degré d audace que.... Éteignit tout le feu de … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
audace — au·dà·ce agg., s.m. e f. AU 1. agg., che ha coraggio, che non bada ai pericoli: un audace alpinista, un audace esploratore; spregiudicato: un audace faccendiere | s.m. e f., persona coraggiosa: la fortuna aiuta gli audaci Sinonimi: animoso,… … Dizionario italiano
AUDACE — s. f. Hardiesse excessive. Grande audace. Audace inouïe, incroyable, aveugle, furieuse. Entrer, se présenter, parler, répondre avec audace. Être plein d audace. Réprimer l audace des méchants. Tant d audace peut elle se concevoir ? Il se dit… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)