Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

au+grand+dam+de+qn

  • 1 Grand Coulee

    Город на северо-востоке центральной части штата Вашингтон, на отводном канале плотины Гранд-Кули [ Grand Coulee Dam], недалеко от р. Колумбия [ Columbia River], напротив городка Кули-Дэм [Coulee Dam]. 897 жителей (2000). Центр сельскохозяйственного района (зерновые, люцерна, скотоводство). Образован в 1935 в районе строительства одной из крупнейших плотин в мире; примыкает к Национальной зоне отдыха "Водохранилище Рузвельта" [ Lake Roosevelt National Recreation Area]

    English-Russian dictionary of regional studies > Grand Coulee

  • 2 Grand River Dam

    English-Russian dictionary of regional studies > Grand River Dam

  • 3 Grand Coulee Dam

    Бетонная плотина на р. Колумбия [ Columbia River] в штате Вашингтон, одна из крупнейших в мире. Длина 1311 м, высота 168 м. Построена в 1935-41 - один из наиболее грандиозных проектов "Нового курса" [ New Deal]. Мощность ГЭС в 80-е гг. в результате реконструкции увеличена до 10 тыс. мегаватт

    English-Russian dictionary of regional studies > Grand Coulee Dam

  • 4 Pensacola Dam

    Плотина на крайнем северо-востоке штата Оклахома на р. Неошо [Neosho River] (местное название Гранд [Grand River]). Сооружена в 1938-41 властями штата. Высота 44 м, длина 1981 м. Образует водохранилище Черокис [Lake of the Cherokees]. Иногда называется плотиной Гранд-Ривер [Grand River Dam]. Гидроэлектростанция. Четыре парка штата на берегах водохранилища в зоне отдыха Озарк [Ozark Recreation Area].

    English-Russian dictionary of regional studies > Pensacola Dam

  • 5 to the utter dismay of

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > to the utter dismay of

  • 6 Colorado River

    Протекает по территории США и Мексики, в горной системе Кордильер. Длина 2740 км (от истоков притока Грин-Ривер [ Green River] 3200 км). Площадь бассейна 635 тыс. кв. км. Берет начало на западных склонах Передового хребта [ Front Range] в национальном парке Роки-Маунтин [ Rocky Mountain National Park] на севере шт. Колорадо. Пересекает штаты Колорадо и Юта, в штате Аризона течет через ущелье Марбл [Marble Gorge], поворачивает на запад, образуя глубокие каньоны (крупнейший - Большой Каньон [ Grand Canyon]), далее поворачивает на юг, впадает в Калифорнийский залив, образуя дельту площадью более 8,5 тыс. кв. км. Общее падение более 3 тыс. м. Главные притоки Грин-Ривер и Сан-Хуан [ San Juan River] в штате Юта, Литл-Колорадо [Little Colorado River] и Хила [ Gila River] в шт. Аризона. Судоходна на 230 км от устья. Используется для орошения (крупнейший район орошаемых земель в США) и производства электроэнергии. На реке ряд плотин - плотина Гувера [ Hoover Dam] с крупной ГЭС, плотина Паркера [Parker Dam], от которой начинается водовод к г. Лос-Анджелесу [Colorado River Aqueduct], плотина Дэвиса [Davis Dam], от которой начинается канал [ All-American Canal] для ирригации долины Империал [ Imperial Valley] в южной Калифорнии

    English-Russian dictionary of regional studies > Colorado River

  • 7 Kaiser, Henry John

    (1867-1934) Кайзер, Генри Джон
    Промышленник, предприниматель. С 1912 занимался строительством шоссейных дорог на Западном побережье. Как владелец цементных заводов участвовал в сооружении крупнейших плотин: Боулдерской (Гувера) [ Hoover Dam] (1936), Гранд-Кули [ Grand Coulee Dam] (1942) и Бонневилла [ Bonneville Dam] (1943), а также моста Сан-Франциско - Окленд-Бей [ San Francisco - Oakland Bay Bridge] (1936). Во время второй мировой войны организовал конвейерное производство грузовых судов типа "Либерти" [ Liberty ship] с рекордным сроком строительства - четыре с половиной дня от закладки киля до спуска на воду. Всего было построено 1460 таких кораблей. После войны основал автомобилестроительную фирму "Кайзер-Фрейзер" [Kaiser-Frazer Corp.], превратившуюся в мощную промышленную империю - на 180 заводах было занято 90 тыс. рабочих и служащих. Для их обслуживания Кайзер создал сеть больниц и поликлиник, благотворительный фонд [ Kaiser Family Foundation]. За "заслуги перед рабочим движением" в 1965 получил премию Маррея-Грина от АФТ-КПП [ AFL-CIO].

    English-Russian dictionary of regional studies > Kaiser, Henry John

  • 8 Columbia River

    Река в США и Канаде, в горной системе Кордильер. Длина 2250 км, площадь бассейна 770 тыс. кв. км. Берет начало в Скалистых горах в Канаде. Протекает по штатам Вашингтон и Орегон, впадает в Тихий океан у г. Астория [ Astoria]. По среднегодовому стоку уступает только р. Миссисипи [ Mississippi River]. Главные притоки - реки Снейк и Уилламетт [ Snake River, Willamette River] (левые). Судоходна на 450 км. Доступна для морских судов до г. Портленда. На реке крупные ГЭС - Гранд-Кули [ Grand Coulee Dam], Чиф-Джозеф [ Chief Joseph Dam], Даллес [The Dalles] и др. Сплав леса. Рыболовство (лосось). Основные города - Ригленд, Ванкувер, Портленд. Открыта в 1782 английским капитаном Р. Греем [Gray, Robert], который назвал ее в честь своего корабля. Исследована У. Брофтоном в 1792 и экспедицией Льюиса и Кларка [ Lewis and Clark Expedition] в 1805

    English-Russian dictionary of regional studies > Columbia River

  • 9 Lake Roosevelt National Recreation Area

    Национальная зона отдыха "Водохранилище Рузвельта"
    Расположена вдоль плотины Грэнд-Кули [ Grand Coulee Dam] и водохранилища имени Ф. Д. Рузвельта [Franklin D. Roosevelt Lake]. Площадь - более 40,6 тыс. га. Основана в 1946 как Национальная зона отдыха "Плотина Кули" [Coulee Dam National Recreation Area], современное наименование с 1997

    English-Russian dictionary of regional studies > Lake Roosevelt National Recreation Area

  • 10 Washington

    2) Штат на северо-западе США, один из штатов Тихоокеанского Северо-Запада [ Pacific Northwest]. Относится к группе Тихоокеанских штатов [ Pacific States]. Площадь 184,6 тыс. кв. км. 5,8 млн. жителей (2000). Столица Олимпия [ Olympia]. Крупные города - Сиэтл [ Seattle], Спокан [ Spokane], Такома [ Tacoma]. На юге граничит со штатом Орегон [ Oregon], на востоке со штатом Айдахо [ Idaho], на севере с канадской провинцией Британская Колумбия. На западе штат омывается Тихим океаном; залив Пьюджет-Саунд [ Puget Sound] на северо-западе отделяет от материка полуостров Олимпик [Olympic Peninsula]. Рельеф и местность отличаются большим разнообразием. В западной части вдоль побережья протянулись с севера на юг Каскадные горы [ Cascade Range] (высшая точка штата гора Рейнир [ Rainier, Mount], 4392 м; другая известная вершина, гора Сент-Хелленс [ St. Helens, Mount], - действующий вулкан, последнее извержение которого произошло в 1980). Восточнее лежит Колумбийское плато [ Columbia Plateau], прорезанное каньонами р. Колумбия [ Columbia River] и ее притоков Снейк [ Snake River], Оканоган [Okanogan River], Якима [ Yakima River] и др. На р. Колумбия расположены крупные электростанции Гранд-Кули [ Grand Coulee Dam] и Бонневил [ Bonneville Dam]. На севере штата возвышенность Оканоган [Okanogan Highlands]. На крайнем востоке отроги Скалистых гор [ Rocky Mountains]. В штате много озер, крупнейшее - Челан [Chelan, Lake] у восточных склонов Каскадных гор. На западе штата мягкий, влажный климат, на востоке более континентальный, с сухим летом и прохладной зимой. Штат обладает богатыми лесными ресурсами, особенно в западной части; среди наиболее распространенных пород - дугласия [ Douglas fir], гемлок [ hemlock], ситкинская ель [ Sitka spruce] и другие хвойные породы. Имеются полезные ископаемые (в том числе запасы угля, золота, серебра, урана), но интенсивная добыча и разработка месторождений не ведется. Установлено, что уже более 10 тыс. лет назад на территории будущего штата жили индейцы. К моменту появления первых европейцев (ими были в 1775-92 испанцы и английские капитаны Дж. Кук и Дж. Ванкувер [ Vancouver, George]) здесь жили племена чинук [ Chinook], нискуолли [ Nisqually], пуяллуп [ Puyallup], спокан [ Spokan], нез-персэ [ Nez Perce], оканоган [ Okanagan] и якима [ Yakima]. Экспедиция Льюиса и Кларка [ Lewis and Clark Expedition] в 1805-06 и приход в эти края торговцев пушниной положили начало освоению региона, которое сопровождалось резким сокращением численности местных племен из-за болезней и эпидемий, потерей земель и переселением в резервации. В первые десятилетия XIX в. здесь активно действовали три пушные фирмы - Американская пушная компания [ American Fur Company], Северо-западная компания [ North West Company] и Компания Гудзонова залива [ Hudson's Bay Company] (с 1821), торговавшие помимо меха древесиной, сушеной рыбой, некоторыми продуктами. В результате деятельности М. Уитмена [ Whitman, Marcus] и других миссионеров в 1830-х приток переселенцев значительно увеличился. Орегонские земли [ Oregon country] стали предметом территориальных споров между США и Великобританией. В начале 1840-х в стране был выдвинут лозунг "54-40 или война" [ Fifty Four Forty or fight], отражавший американские требования, касающиеся северной границы, но по договору с Англией 1846 граница прошла по 49-й параллели, а окончательно была установлена только в 1871 [ Oregon Question]. За убийством Уитмена в 1847 последовали затяжные конфликты с индейцами, еще на десятилетие отодвинувшие освоение района. Тем не менее и в этот период было создано несколько поселений: Олимпия (1846), Сиэтл и Порт-Таунсенд [Port Townsend] (1851), Беллингем [Bellingham] (1852). В марте 1853 Конгресс создал здесь Территорию Колумбия [Columbia Territory], которая вскоре была переименована в Территорию Вашингтон [Washington Territory]. Первому губернатору А. Стивенсу [Stevens, Isaac I.] удалось за несколько лет заключить мирные договоры с индейцами и содействовать быстрой раздаче земель, значительная часть которых была освоена поселенцами к 1860. В течение 30 лет с 1860 по 1890 численность населения увеличилась с 12 тыс. до 357 тыс. В 1889 Территория Вашингтон была принята в состав США в качестве 42-го штата. Штат носит имя первого президента США Дж. Вашингтона [ Washington, George], и его портрет изображен на флаге штата. В XX в. на развитии штата положительно отразился период "Нового курса" [ New Deal] - была создана мощная энергетическая база, появились условия для перемещения в регион промышленных предприятий. В 1940-е в штате были построены заводы компании "Боинг" [ Boeing Company] (ныне - крупнейший работодатель в штате). Вторая мировая война способствовала развитию в штате трудоемких производств военно-промышленного комплекса. В 1943 в Хэнфорде началось строительство первой в стране АЭС. В деревообработке и целлюлозно-бумажной промышленности традиционно ведущую роль продолжают играть крупные компании. Роль сельского хозяйства в целом постепенно снижается. В прибрежных районах развиты рыболовство, судостроение, металлургия, машиностроение, полиграфическая промышленность. С начала 1980-х предпочтение в экономике штата отдается высоким технологиям, прежде всего производству компьютеров, электронных компонентов, программного обеспечения (здесь находится одна из крупнейших фирм мира в этой области - "Майкрософт" [ Microsoft Corporation]). Значительную роль в экономической жизни штата играет торговля со странами Азиатско-Тихоокеанского региона; Сиэтл - один из крупнейших международных морских портов Тихоокеанского побережья. В последние десятилетия штат стал крупным центром туризма, чему способствуют как природные условия, так и развитая сеть национальных парков, лесных заказников, зон отдыха, горнолыжных курортов и т.п.
    3) Название населенных пунктов в нескольких штатах (в Арканзасе, Иллинойсе, Индиане, Огайо и др.). Наиболее крупный (15,2 тыс. жителей в 2000) находится на юго-западе Пенсильвании.

    English-Russian dictionary of regional studies > Washington

  • 11 Lake of the Cherokees

    Водохранилище на северо-востоке штата Оклахома. Иногда называется Гранд-Лейк [Grand Lake]. Образовано плотиной Гранд-Ривер [Grand River Dam] на р. Неошо [Neosho River], местное название которой - Гранд-Ривер. Длина 88 км. Туризм. Используется для орошения

    English-Russian dictionary of regional studies > Lake of the Cherokees

  • 12 Arizona

    I [ærɪˊzǝunǝ] Аризона, штат на Юго- Западе США <инд. arizonac маленький ручей>. Сокращение: AZ. Прозвища: «штат Большого Каньона» [Grand Canyon State], «медный штат» [*Copper State], «штат апачей» [Apache State], «штат Св. Валентина» [*Valentine State], «штат солнечного заката» [*Sunset State], «Американская Италия» [*Italy of America], «штат песчаных холмов» [*Sand Hill State]. Житель штата: аризонец [Arizonan]. Столица: г. Финикс [Phoenix]. Девиз: «Бог обогатит» (лат. Ditat Deus God enriches). Цветок: цветок кактуса сагуаро [flower of saguaro cactus]. Дерево: акация паловерди [paloverde]. Птица: кактусовый крапивник [cactus wren]. Песня: марш «Аризона» [‘Arizona’ II, a march song]. Площадь: 293750 кв. км. (114,000 sq. mi.) (6- е место). Население (1992): св. 3,8 млн. (23- е место). Крупнейшие города: Финикс [Phoenix], Тусон [Tucson], Меса [Mesa]. Экономика. Основные отрасли: обрабатывающая промышленность, туризм, горнодобывающая промышленность, сельское хозяйство. Основная продукция: электроника, продукция полиграфической промышленности, продукты питания, металл и металлоизделия, самолёты, ракеты, одежда. Сельское хозяйство. Основные культуры: хлопок, сорго, салат, цветная капуста, ячмень, кукуруза, пшеница, сахарная свёкла, цитрусовые. Животноводство (1992): скота900 тыс.; свиней100 тыс.; овец225 тыс.; птицы325 тыс. Лесное хозяйство: сосна, ель, другие хвойные. Минералы: медь, золото, молибден, серебро. История. Впервые территория была исследована францисканцем Маркосом де Ница [Marcos de Niza] и его чернокожим рабом Эстеваном [Estevan] в 1539. В 1690—1711 гг. миссионер-иезуит Эусебио Франсиско Кино проповедовал христианство среди индейцев и обучал их земледелию, оставив после себя ряд миссий. В 1821 Испания присоединила Аризону к Мексике. В 1848 в конце войны с Мексикой территория была захвачена США. В 1854, в результате сделки Гадсена [*Gadsden Purchase], к США отошла и территория ниже р. Гила [Gila River]. Длительные войны с индейцами апачи закончились лишь в 1886 капитуляцией их вождя Джеронимо [*Geronimo]. Достопримечательности: Большой Каньон [Grand Canyon], глубиной от 4000 до 5000 футов; Окаменелый лес [Petrified Forest]; Раскрашенная пустыня [Painted Desert]; каньон Дьявола [Diablo], глубиной 225 футов; кратер, образованный упавшим метеоритом [Meteor Crater]; плотина Гувер- Дам [Hoover Dam]; озеро Мид [Lake Mead]; Форт- Апачи [Fort Apache]; Лондонский мост [London Bridge] у г. Лейк- Хавасу. Наиболее известные аризонцы: Кочис [*Cochise], индейский вождь; Джеронимо [*Geronimo], вождь индейцев апачи; Голдуотер, Барри [*Goldwater, Barry], сенатор; Грей, Зейн [*Grey, Zane], писатель; Джэкобс, Хелен [Jacobs, Helen], спортсменка; Лоуэлл, Персивал [Lowell, Percival], астроном; Пикеринг, Уильям [Pickering, William], астроном; Юдалл, Стюарт [*Udall, Stewart], гос. деятель; Райт, Фрэнк Ллойд [*Wright, Frank Lloyd], архитектор. Ассоциации: пустынный штат с красивыми пейзажами, открывающимися с автострад; кактусы на фоне красивых рассветов и закатов II • ‘Arizona’ «Аризона», марш (гимн штата Аризона, 1919)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Arizona

  • 13 GRDX

    Железнодорожный термин: Grand River Dam Authority

    Универсальный англо-русский словарь > GRDX

  • 14 Guthrie, Woody (Woodrow Wilson)

    (1912-1967) Гатри, Вуди (Вудро Уилсон)
    Композитор, автор слов и исполнитель песен, чьи произведения и стиль игры на гитаре оказали огромное влияние на современную музыку; родоначальник разговорного блюза [talking blues]. Придерживался левых радикальных взглядов. В своих "Балладах пыльных бурь" ["Dust Bowl Ballads"] пел о страданиях и мужестве простых людей, сопротивляющихся стихии. В период Великой депрессии [ Great Depression] ездил по стране, выступая перед семьями "переселенцев на форде" [ Ford family], поденщиками-"оуки" [ Okie]. Сюжеты для многих песен брал из реальных событий, они звучат в фильме "Гроздья гнева" ["Grapes of Wrath", Steinbeck, John Ernest]. Многие его песни, такие как "Пастбища изобилия" ["Pastures of Plenty"], "Профсоюзочка" ["Union Maid"], "Плыви, Колумбия" ["Roll On Columbia"], "Плотина Гранд-Кули" ["The Grand Coulee Dam"] и др. считают народными. Наиболее известная песня последних лет его жизни - "Эта земля - твоя земля" ["This Land Is Your Land"] (1956), своего рода символ его творчества - с известным всем припевом: "Эта земля создана для нас с тобой./ Это земля - твоя земля, эта земля - моя земля" ["This land was made for you and me. / This land is your land, this land is my land"]

    English-Russian dictionary of regional studies > Guthrie, Woody (Woodrow Wilson)

  • 15 Jackson Lake

    Находится на северо-западе штата Вайоминг в северной части долины Джексон-Хоул [ Jackson Hole] на территории Национального парка Гранд-Титон [ Grand Teton National Park]. Площадь 102 кв. км (второе по величине озеро штата). Длина 29 км, средняя ширина 6 км. Через озеро протекает р. Снейк [ Snake River]. Создано в 1911 в результате постройки плотины Джексон-Лейк [Jackson Lake Dam] (высота 24 м) в рамках ирригационного проекта Минидока [Minidoka Irrigation Project]. Используется для орошения
    тж Jackson Lake Reservoir

    English-Russian dictionary of regional studies > Jackson Lake

  • 16 Spokane

    Город на востоке штата Вашингтон. Расположен на р. Спокан [Spokane River] у границы со штатом Айдахо. 195,6 тыс. жителей (2000), второй по величине город штата. Промышленный центр: выплавка алюминия (заводы корпорации "Кайзер алюминум энд кемикл" [Kaiser Aluminum and Chemical Corp.]); производство пластмассы, электрооборудования; радиоэлектроника, деревообработка. ГЭС Гранд-Кули [ Grand Coulee Dam]. Торгово-финансовый центр т.н. "Внутренней империи" [Inner Empire] - сельскохозяйственных районов восточной части штата Вашингтон, северной части Айдахо и западной части Монтаны. База ВВС США Фэрчайлд [Fairchild AFB]. Два университета, в том числе Университет Гонзага [Gonzaga University]; симфонический оркестр, опера, театры. Впервые район исследован экспедицией Льюиса и Кларка [ Lewis and Clark Expedition]. Город основан в 1872 "отцом Спокана" [Father of Spokane] Дж. Гловером [Glover, James], статус города с 1881. До 1890 назывался Спокейн-Фоллс [Spokane Falls]. Название происходит от индейского племени спокан [ Spokan]. В 1974 здесь проходила Всемирная выставка "Эскпо-74" [World's Fair, Expo '74]. Город окружен многочисленными озерами (более 70). В пригороде горнолыжные курорты. Среди достопримечательностей комплекс выставки 1974 "Риверпарк-центр" [Riverpark Center] и несколько музеев, в том числе Музей Исторического общества восточного Вашингтона [Eastern Washington State Historical Society] с известной коллекцией произведений индейского искусства

    English-Russian dictionary of regional studies > Spokane

  • 17 Colorado

    I [ˏkolǝ(u)ˊrɑ:dǝu] Колорадо, штат на Западе США <исп. красный, красноватый>. Сокращённо: СО. Прозвище: «штат столетия» [*‘Centennial State']. Житель штата: колорадец [Coloradan]. Прозвище: «бродяга» [*Rovers]. Столица: г. Денвер [*Denver I]. Девиз: «Ничего без провидения» (лат. ‘Nil sine Numine’ ‘Nothing Without Providence'). Цветок: водосбор Скалистых гор [Rocky Mountain columbine]. Дерево: колорадская голубая ель [Colorado blue spruce]. Птица: овсянка [lark bunting]. Животное: толсторогснежный баран Скалистых гор [Rocky Mountain bighorn sheep]. Камень: аквамарин [aquamarine]. Песня: «Там, где растёт водосбор» [‘Where the Columbines Grow’]. Площадь: 268754 кв. км [104,247 sq. mi.] (8- е место). Население (1986): св. 3,2 млн (26- место). Крупнейшие города: Денвер, Колорадо- Спрингс [*Colorado Springs], Аврора [Aurora], Лейквуд [Lakewood], Пуэбло [Pueblo]. Экономика. Основные отрасли: обрабатывающая промышленность, обслуживание правительственных объектов, туризм, сельское хозяйство, аэрокосмические объекты, электронное оборудование. Основная продукция: компьютерное оборудование, инструменты, пищевые продукты, машины, аэрокосмическое оборудование, резина. Сельское хозяйство. Основная продукция: кукуруза, пшеница, сено, сахарная свёкла, ячмень, картофель, яблоки, персики, груши, бобы, сорго. Животноводство (1987): скота — 2,6 млн., свиней190 тыс., овец690 тыс., птицы — 2,9 млн. Лесное хозяйство: дуб, сосна с твёрдой древесиной, пихта Дугласа. Минералы: строительный песок и гравий, золото, щебень. История. Центром ранней цивилизации 2000 лет назад был район Меса- Верде [Mesa Verde]. США приобрели восточную часть Колорадо в результате покупки Луизианы в 1803. Район был исследован в 1806 лейтенантом Зебулоном Пайком [Pike, Zebulon M.], который открыл пик, носящий его имя. После мексиканской войны 1846—48 эмигранты из США стали селиться на востоке, мексиканцы на юге. Достопримечательности: Национальный парк Скалистых гор [Rocky Mountain National Park], «Сад богов» [Garden of the Gods], заповедник Большие Дюны [Great Sand Dunes] и Заповедник динозавров [Dinosaur National Monument], перевал Пайкс- Пик [Pikes Peak], шоссе через гору Эванс [Mt. Evans Highway], пещерное поселение доколумбовой эпохи в Меса- Верде [Mesa Verde National Park]. Наиболее популярным центром, привлекающим туристов, является г. Колорадо- Спрингс с расположенной поблизости Военно-воздушной академией [US Air Force Academy]; Аспен [Aspen] и Вейл [Vail] стали ведущими горнолыжными курортами. Наиболее известные колорадцы: Карпентер, Скотт [Carpenter, M. Scott], космонавт; Демпси, Джек [Dempsey, William H. (‘Jack’)], боксёр; Эйзенхауэр, Мейми [Eisenhower, Mamie], жена президента Эйзенхауэра; Фэрбенкс, Дуглас [Fairbanks, Douglas], киноактёр; Томас, Лоуэлл [Thomas, Lowell], журналист, путешественник; Уайт, Байрон [White, Byron R.], член Верховного Суда США; Уайтмен, Пол [Whiteman, Paul], руководитель оркестра. Ассоциации: живописный штат с горнолыжными курортами; широко известны Денвер, гидростанция Боулдер- Дам [Boulder Dam], Колорадо-Спрингс, курорт Аспен, колорадское пиво II • ‘Colorado’ «Колорадо», ежемесячный журнал. Издаётся в Денвере ( штат Колорадо) III • Colorado III, the [ˏkolǝ(u)ˊrɑ:dǝu] р. Колорадо (течёт в юго-западном направлении из северной части Колорадо, через штаты Юта и Аризона в Калифорнийский залив. Длина 1450 миль). За миллионы лет образовала Большой Каньон [Grand Canyon] в северо- западной части штата Аризона

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Colorado

  • 18 gour

    1. спел. см. rimstone dam 2. геоморф. pl. от gara
    grand gour корковидные отложения кальцита, образующие кольцо вокруг западины с водой

    English-Russian dictionary of geology > gour

  • 19 By, Lieutenant-Colonel John

    SUBJECT AREA: Canals
    [br]
    b. 7 (?) August 1779 Lambeth, London, England
    d. 1 February 1836 Frant, Sussex, England
    [br]
    English Engineer-in-Charge of the construction of the Rideau Canal, linking the St Lawrence and Ottawa Rivers in Canada.
    [br]
    Admitted in 1797 as a Gentleman Cadet in the Royal Military Academy at Woolwich, By was commissioned on 1 August 1799 as a second lieutenant in the Royal Artillery, but was soon transferred to the Royal Engineers. Posted to Plymouth upon the development of the fortifications, he was further posted to Canada, arriving there in August 1802.
    In 1803 By was engaged in canal work, assisting Captain Bruyères in the construction of a short canal (1,500 ft (460 m) long) at the Cascades on the Grand, now the Ottawa, River. In 1805 he was back at the Cascades repairing ice damage caused during the previous winter. He was promoted Captain in 1809. Meanwhile he worked on the fortifications of Quebec and in 1806–7 he built a scale model of the Citadel, which is now in the National War Museum of Canada. He returned to England in 1810 and served in Portugal in 1811. Back in England at the end of the year, he was appointed Royal Engineer Officer in charge at the Waltham Abbey Gunpowder Works on 1 January 1812 and later planned the new Small Arms Factory at Enfield; both works were on the navigable River Lee.
    In the post-Napoleonic period Major By, as he then was, retired on half-pay but was promoted to Lieu tenant-Colonel on 2 December 1824. Eighteen months later, in March 1826, he returned to Canada on active duty to build the Rideau Canal. This was John By's greatest work. It was conceived after the American war of 1812–14 as a connection for vessels to reach Kingston and the Great Lakes from Montreal while avoiding possible attack from the United States forces. Ships would pass up the Ottawa River using the already-constructed locks and bypass channels and then travel via a new canal cut through virgin forest southwards to the St Lawrence at Kingston. By based his operational headquarters at the Ottawa River end of the new works and in a forest clearing he established a small settlement. Because of the regard in which By was held, this settlement became known as By town. In 1855, long after By's death, the settlement was designated by Queen Victoria as capital of United Canada (which was to become a self-governing Dominion in 1867) and renamed Ottawa; as a result of the presence of the national government, the growth of the town accelerated greatly.
    Between 1826–7 and 1832 the Rideau Canal was constructed. It included the massive engineering works of Jones Falls Dam (62 ft 6 in. (19 m) high) and 47 locks. By exercised an almost paternal care over those employed under his direction. The canal was completed in June 1832 at a cost of £800,000. By was summoned back to London to face virulent and unjust criticism from the Treasury. He was honoured in Canada but vilified by the British Government.
    [br]
    Further Reading
    R.F.Leggett, 1982, John By, Historical Society of Canada.
    —1976, Canals of Canada, Newton Abbot: David \& Charles.
    —1972, Rideau Waterway, Toronto: University of Toronto Press.
    Bernard Pothier, 1978, "The Quebec Model", Canadian War Museum Paper 9, Ottawa: National Museums of Canada.
    JHB

    Biographical history of technology > By, Lieutenant-Colonel John

См. также в других словарях:

  • Au grand dam de quelqu'un — ● Au grand dam de quelqu un à son préjudice, à son détriment …   Encyclopédie Universelle

  • dam — [ dɑ̃; dam ] n. m. • 842; lat. damnum → damner 1 ♦ Vx ⇒ dommage, préjudice. Mod. Loc. littér. Au dam, au grand dam de (qqn),à son détriment. « jouir de certains privilèges au grand dam et à la colère des non nantis » (Duhamel). 2 ♦ (1579) Théol.… …   Encyclopédie Universelle

  • Grand-Ethiopian-Renaissance-Talsperre — Bild gesucht  BW …   Deutsch Wikipedia

  • Grand Prix automobile de Grande-Bretagne 1949 — Grand Prix de Grande Bretagne 1949 Circuit de Silverstone Nombre de tours …   Wikipédia en Français

  • Grand Ethiopian Renaissance Dam — Millennium Dam Rendition of the dam …   Wikipedia

  • Grand-Coulee-Talsperre — Grand Coulee Staumauer …   Deutsch Wikipedia

  • Grand Coulee Dam — Grand Coulee Talsperre Grand Coulee Staumauer Lage …   Deutsch Wikipedia

  • Dam — /dam, dahm/, n. (Carl Peter) Henrik /kahrl pee ter hen rik/; Dan. /kahrddl pay teuhrdd hen rddik/, 1895 1976, Danish biochemist: Nobel prize for medicine 1943. * * * I Barrier built across a stream, river, or estuary to conserve water for such… …   Universalium

  • Grand River Conservation Authority — (GRCA) operates under the Conservation Authorities Act of Ontario. It is a corporate body, through which municipalities, landowners and other organizations work cooperatively to manage the water and other natural resources in the Grand River… …   Wikipedia

  • Grand National Assembly of Turkey — Türkiye Büyük Millet Meclisi Type …   Wikipedia

  • Dam Square — Dam (Amsterdam) 52° 22′ 23″ N 4° 53′ 35″ E / 52.373, 4.893 Le Dam (de Dam e …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»