-
1 dehors
[de'ɔr]sostantivo maschile invariabile* * *dehors/de'ɔr/m.inv.caffè con dehors pavement café; sediamoci nel dehors let's sit outside. -
2 dehors
-
3 caffè con dehors
-
4 sediamoci nel dehors
-
5 fuori
fuori I. avv. 1. ( stato) dehors: c'è un signore fuori che ti vuole parlare dehors il y a un monsieur qui veut te parler. 2. (stato: all'aperto) dehors: fuori fa freddo ma dentro si sta bene dehors il fait froid mais à l'intérieur il fait bon. 3. ( moto) dehors: venite fuori! venez dehors!; ragazzi andate fuori a giocare les enfants, allez jouer dehors. 4. ( fuori di casa) dehors, à l'extérieur: stasera ceneremo fuori ce soir nous sortons dîner. 5. ( fuori di città) absent agg.: parto domani e resterò fuori qualche giorno je pars demain et je serai absent quelques jours. 6. ( all'estero) à l'étranger, ailleurs, hors de: ho viaggiato molto, in Italia e fuori j'ai beaucoup voyagé, en Italie et ailleurs; a Milano e fuori Milano à Milan et hors de Milan. 7. ( Sport) ( nel tennis) out. II. prep. 1. ( souvent utilisé avec la préposition di) ( stato) en dehors: abito fuori città j'habite en dehors de la ville; è stato tutto il giorno fuori di casa il est resté toute la journée en dehors de la maison, il a passé toute la journée dehors. 2. ( moto) en dehors: quest'anno andrò fuori Roma cette année je quitterai Rome. III. s.m.inv. dehors, extérieur m.: il fuori della brocca è dipinto a mano le dehors de cette cruche est peint à la main, l'extérieur de cette cruche est peint à la main. IV. intz. dehors!: non voglio più sentire una parola, fuori! je ne veux plus entendre un mot, dehors! -
6 dentro
dentro I. avv. 1. dedans, à l'intérieur: portami la borsa, dentro ci sono i soldi apporte-moi le sac, l'argent est à l'intérieur (o l'argent est dedans). 2. (al coperto, in casa) dedans, à l'intérieur: dentro si sta bene, ma fuori fa freddo il fait bon à l'intérieur, mais dehors il fait froid; dedans il fait bon, mais dehors il fait froid. 3. ( nell'intimo) en soi-même, intérieurement: non ho mai capito cosa abbia dentro je n'ai jamais réussi à le cerner; guardare dentro regarder au fond de soi, regarder en soi. II. prep. 1. ( stato) dans: le chiavi sono dentro il cassetto les clés sont dans le tiroir. 2. (stato: in casa, al coperto) dedans, à l'intérieur. 3. ( moto) dans, à l'intérieur: il pastore spinse la mandria dentro il recinto le berger pousse le troupeau dans l'enclos, le berger pousse le troupeau à l'intérieur de l'enclos. 4. (moto: in casa) à l'intérieur: venite dentro casa a riscaldarvi venez à l'intérieur (de la maison) vous réchauffer. III. s.m. dedans, intérieur. -
7 precipitare
precipitare v. ( precìpito) I. intr. (aus. essere) 1. ( cadere) tomber: precipitare dalla finestra tomber de la fenêtre. 2. ( di aereo) s'écraser: l'aereo è precipitato l'avion s'est écrasé. 3. ( di prezzi) chuter (aus. avoir): il prezzo del petrolio è precipitato l'anno scorso le prix du pétrole a chuté l'année dernière. 4. ( fig) (piombare, sprofondare) tomber, plonger (aus. avoir): precipitare nella più nera disperazione plonger dans le désespoir le plus sombre. 5. ( fig) ( peggiorare velocemente) se précipiter: la situazione sta precipitando la situation est en train de se précipiter. 6. ( Chim) précipiter (aus. avoir). II. tr. 1. ( far cadere con impeto) précipiter, faire tomber: precipitare qcu. da una rupe précipiter qqn du haut d'un rocher; con una spinta lo precipitò dalle scale il le poussa du haut de l'escalier. 2. ( fig) ( affrettare eccessivamente) précipiter: precipitare la partenza précipiter son départ; precipitare una risoluzione précipiter une résolution; non precipitiamo le cose! ne précipitons pas les choses! III. prnl. precipitarsi 1. ( affrettarsi) se précipiter, se ruer: precipitarsi in aiuto di qcu. se précipiter au secours de qqn; precipitarsi fuori se précipiter dehors, se ruer dehors; precipitarsi alla porta se précipiter à la porte. 2. ( gettarsi) se précipiter, se jeter: si precipitò da uno scoglio il se jeta d'un rocher. 3. ( Chim) précipiter. -
8 buttafuori
buttafuori s.m.inv. 1. ( di locale notturno) videur m. 2. ( Teat) avertisseur m. 3. ( Mar) bout-dehors. -
9 caseggiato
caseggiato s.m. 1. (gruppo di case, terreno con case) pâté de maisons, îlot: fuori del caseggiato en dehors du pâté de maisons. 2. ( edificio) immeuble. -
10 città
città s.f. 1. (agglomerato urbano, contrapposto a campagna) ville: la città di Roma la ville de Rome; una grande città une grande ville; preferisco la città alla campagna je préfère la ville à la campagne; essere fuori città être en dehors de la ville, être à l'extérieur de la ville. 2. (storica, con particolari caratteristiche) cité: le città della Grecia antica les cités de la Grèce antique. 3. ( quartiere) cité. 4. ( gli abitanti) ville: tutta la città ne parla toute la ville en parle. -
11 esulare
esulare v.intr. ( èsulo; aus. avere) 1. ( essere estraneo) être en dehors (da de), sortir (da de; aus. être): questo incarico esula dalle mie competenze ce travail n'est pas de mon ressort. 2. ( rar) ( esiliarsi) s'exiler. -
12 extrarete
-
13 infuori
infuori nella loc. all'infuori dehors: all'infuori di ( eccetto) excepté, à l'exception de, sauf: all'infuori di me moi excepté. -
14 lanciare
lanciare v. ( làncio, lànci) I. tr. 1. lancer, jeter, projeter: lanciare un sasso contro qcs. lancer une pierre contre qqch. (o sur qqch.); lanciare la palla lancer le ballon. 2. ( fig) jeter: lanciare uno sguardo a qcs. jeter un regard à qqch. 3. ( fig) ( far partire con impeto) lancer: lanciare un cavallo al galoppo lancer un cheval au galop; lanciare la macchina lancer la voiture. 4. ( fig) ( diffondere) lancer: lanciare un'idea lancer une idée; lanciare un articolo lancer un produit. 5. ( Mil) lancer: lanciare un razzo lancer une fusée. 6. ( Mil) ( sganciare) lâcher, lancer: lanciare bombe lâcher des bombes. 7. ( Sport) lancer: lanciare il giavellotto lancer le javelot; lanciare il peso lancer le poids. 8. ( Inform) lancer: lanciare un programma lancer un programme. 9. ( emettere) émettre. II. prnl. lanciarsi 1. se jeter, se précipiter (contro, su contre, sur): lanciarsi fuori della porta se précipiter dehors. 2. (rif. ad animali) se lancer (su sur): lanciarsi sulla preda se lancer sur sa proie. 3. ( fig) s'engager (in dans), ( colloq) s'embarquer (in dans): lanciarsi in un'impresa s'engager dans une entreprise. 4. ( fig) ( con veicolo) foncer intr.: lanciarsi a tutta velocità foncer à toute allure. 5. ( dall'alto) sauter intr. -
15 magari
magari I. intz. 1. ( volentieri) et comment!, volontiers!: ti piacerebbe andare a Londra? - magari! aimerais-tu aller à Londres? - et comment! 2. ( iron) ( vivo desiderio) si c'était vrai!, je voudrais bien!, tu parles!: e se vincessi questa volta? - magari! et si tu gagnais cette fois-ci? - si c'était vrai! (o si ça pouvait être vrai!); ti ha prestato la macchina? - magari! il t'a prêté sa voiture? - tu parles! II. congz. 1. ( valore desiderativo) si seulement: magari tu non fossi partito! si seulement tu n'étais pas parti!; magari mi sposasse! si seulement il m'épousait!; magari fosse vero! si seulement c'était vrai! 2. ( anche se) même si: lo farò, dovessi magari aspettare due anni! je le ferai, même si je dois attendre deux ans! III. avv. 1. ( forse) peut-être: magari non vuole venire il ne veut peut-être pas venir; magari una sera usciamo a mangiare qualcosa insieme! un soir nous irons peut-être manger quelque chose ensemble! 2. ( perfino) même: potrebbe magari sentirsi offeso il pourrait même se sentir offensé. 3. ( per caso) par hasard: e se magari è venuto qui mentre eravamo fuori? et si par hasard il était venu ici pendant que nous étions dehors? -
16 oltre
oltre I. prep. 1. (rif. a spazio, dall'altra parte di) au-delà de, de l'autre côté de: oltre le Alpi de l'autre côté des Alpes; la stazione è oltre questo edificio la gare est de l'autre côté de ce bâtiment; oltre la siepe au-delà de la haie; andare oltre il confine aller au-delà de la frontière. 2. ( fig) au-delà de: questo artista va oltre ogni realismo cet artiste va au-delà de tout réalisme. 3. (rif. a tempo) au-delà de, après: cerca di arrivare non oltre le otto essaie de ne pas arriver après huit heures. 4. ( più di) plus de: ha un debito di oltre centomila euro il a une dette de plus de cent mille euros; è all'estero da oltre un anno il est à l'étranger depuis plus d'un an. 5. (all'infuori, eccetto) en dehors (a de), à part (a qcs./qcu. qqch./qqn): che viene alla festa oltre a voi? qui vient à la fête à part vous? II. avv. 1. (rif. a luogo) plus loin, outre: passare oltre passer outre, continuer son chemin; andare oltre aller plus loin; non proseguire oltre! ne va pas plus loin!, ne continue pas! 2. (rif. a tempo) plus longtemps, davantage; ( in frasi negative) pas plus longtemps, davantage: il film dura due ore e oltre le film dure deux heures et même plus; non posso attendere oltre je ne peux pas attendre davantage, je ne peux pas attendre plus longtemps. -
17 out
out I. agg.m./f.inv. ( fuori moda) démodé agg., ( colloq) ringard agg.: questa giacca ormai è out! cette veste est maintenant démodée! II. s.m.inv. ( Sport) 1. (tennis: spazio fuori dal campo di gioco) dehors avv., out avv.: la palla è andata nell'out la balle est sortie du court, la balle était out. 2. ( pugilato) K.-O. 3. (baseball: battitore eliminato) retrait m. -
18 pericoloso
pericoloso agg. 1. dangereux: strada pericolosa route dangereuse. 2. ( che può recare danno) dangereux, risqué: è pericoloso sporgersi dai finestrini il est dangereux de se pencher au dehors; guida pericolosa conduite dangereuse. -
19 rimasto
rimasto agg. (p.p. di Vedere rimanere) 1. resté: essere rimasto fuori être resté dehors. 2. ( avanzato) restant. -
20 sbaraccare
- 1
- 2
См. также в других словарях:
dehors — [ dəɔr ] prép., adv. et n. m. • XIIe; defors Xe; lat. pop. deforis, de foris → fors, hors I ♦ 1 ♦ Prép. Vx À l extérieur de. ⇒ hors (de). « Dieu n est ni dedans, ni dehors le monde » (Fénelon) … Encyclopédie Universelle
dehors — Dehors. adv. de lieu. Il est opposé à dedans. Il est allé dehors. mettre un laquais dehors. cela avance trop en dehors. porter la pointe du pied en dehors. On dit qu Un homme ne sçait s il est dedans ou dehors, pour dire, qu Il est incertain de l … Dictionnaire de l'Académie française
dehors — Dehors. Il vient de Foris, f verso in h, quasi Deforis. Dehors, Foris, Extra. Par dehors, Extra, Extrinsecus, Forinsecus. Fermer la porte par dehors, Foris occludere fores. Qui est par dehors, Exterior. Qui ne fait qu aller dehors sur les champs… … Thresor de la langue françoyse
Dehors Novembre — Album par Les Colocs Sortie Mai 1998 Label Sony Music Canada Inc. Albums de Les Colocs … Wikipédia en Français
Dehors novembre — Album par Les Colocs Sortie Mai 1998 Enregistrement Entre 1997 et 1998 … Wikipédia en Français
dehors — de·hors /dē hȯrz, də hȯr/ prep [Anglo French, outside of]: out of (as an agreement, record, or will): foreign to Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. dehors … Law dictionary
Dehors — Album par Mano Solo Sortie 17 janvier 2000 Durée 48:45 Genre Blues, Rock alternatif Label Warin anne (tot ou tard) … Wikipédia en Français
Dehors — nennt man gewisse äußere Förmlichkeiten, welche die gebildete Welt beobachtet wissen will, um danach die Feinheit und den Geschmack in Jemandes Erziehung und Benehmen zu beurtheilen. So wenig der Vorurtheilsfreie auf die Beobachtung der Dehors… … Damen Conversations Lexikon
dehors — фр. [дэо/р] en dehors [ан дэо/р] выделить, выделяя … Словарь иностранных музыкальных терминов
Dehors — De*hors , prep. [F., outside.] (Law) Out of; without; foreign to; out of the agreement, record, will, or other instrument. [1913 Webster] || … The Collaborative International Dictionary of English
Dehors — De*hors , n. (Mil.) All sorts of outworks in general, at a distance from the main works; any advanced works for protection or cover. Farrow. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English