-
81 таблица атрибутов
Information technology: attribute-value table -
82 фактор
2) Biology: somatotropin release inhibiting factor3) Medicine: R factor R, osteoclast activating factor, plasmozyme, proserozyme (свёртывающей системы крови), prothrombin, resistance transfer factor R, sex factor F, superficial tissues heating agent, thrombinogen, thrombogen4) Military: value5) Engineering: TSH-releasing factor (гипоталамуса), coefficient, luteinizing hormone-releasing factor6) Construction: ratio7) Mathematics: cause, consideration8) Law: commission agent, commission merchant, element9) Diplomatic term: development10) Psychology: stress factor11) Information technology: quotient12) Oil: uncontrolled variable13) Genetics: gene14) Oil&Gas technology index15) leg.N.P. dealer16) Makarov: factor (движущая сила), factor (процесса), factor (см.тж. коэффициент), influence (влияющий) -
83 С-302
ЛОВИТЬ/ПОЙМАТЬ НА СЛОВЕ (HA СЛОВЕ, НА СЛОВАХ) кого coll VP subj: human1. ( usu. pres, 1st pers sing) to accept s.o. 's statement as sincere and true, and act in accordance with what he said: ловлю тебя (вас) на слове - I'll take you at your wordГт going to take what you said (your offer, your promise etc) at face value (in limited contexts) I'll take you up on your (the) offer.(Вася:) Папа... только что ты приглашал меня заходить почаще... (Я) ловлю тебя на слове (Арбузов 3). (V.:) Papa, you've asked me to come and see you more often. I'll take you at your word (3a).2. (often neg imperto interpret incorrectly what s.o. says or attribute to his words an unintended meaning based on his ambiguous wording, contradictory phrasing, or slip(s) of the tongue (one's misconstrual is usu. intentional and purposeful): Neg Imper не ловите меня на слове - don't read into my words (into what I said etc) something that isn't (wasn't) theredon't take me (what I said etc) too literally don't misinterpret (misconstrue) what I said (Гт saying etc)II X поймал Y-a на слове = (in refer, to a breach in logic) X caught Y Юмор должен проникнуть на все собрания, на все конференции, на все пленумы, на все съезды. Нет, меня на слове не поймаете, деловая часть не отменяется. Но все доклады, например, на съездах будут пронизаны юмором (Искандер 4). Humor must penetrate all meetings, all conferences, all plenary sessions, all congresses. No, don't take me too literally, the working sessions won't be abolished. But all the reports at the congresses, for example, will be shot through with humor (4a).«Я думаю, что если дьявол не существует и, стало быть, создал его человек, то создал он его по своему образу и подобию». -«В таком случае, равно как и бога». - «...Ты поймал меня на слове, пусть, я рад» (Достоевский 1). "I think that if the devil does not exist, and man has therefore created him, he has created him in his own image and likeness." "As well as God, then." "...So you caught me, but let it be, I'm glad" (1a). -
84 атрибут величины
Makarov: (числовой) value attribute -
85 список атрибутов вместе с их значениями
Information technology: (объекта) attribute-value listУниверсальный русско-английский словарь > список атрибутов вместе с их значениями
-
86 список пар атрибут - значение
Information technology: (вида) attribute-value listУниверсальный русско-английский словарь > список пар атрибут - значение
-
87 ловить на словах
• ЛОВИТЬ/ПОЙМАТЬ НА СЛОВЕ <НА СЛОВЕ, НА СЛОВАХ> кого coll[VP; subj: human]=====1. [usu. pres, 1st pers sing]⇒ to accept s.o.'s statement as sincere and true, and act in accordance with what he said:- I'm going to take what you said <your offer, your promise etc> at face value;- [in limited contexts] I'll take you up on your < the> offer.♦ [Вася:] Папа... только что ты приглашал меня заходить почаще... [ Я] ловлю тебя на слове (Арбузов 3). [V.:] Papa, you've asked me to come and see you more often. I'll take you at your word (3a).2. [often neg imper]⇒ to interpret incorrectly what s.o. says or attribute to his words an unintended meaning based on his ambiguous wording, contradictory phrasing, or slip(s) of the tongue (one's misconstrual is usu. intentional and purposeful):- Neg Imper не ловите меня на слове≈ don't read into my words <into what I said etc> something that isn't < wasn't> there;- don't take me <what I said etc> too literally;- don't misinterpret < misconstrue> what I said <I'm saying etc>;♦ Юмор должен проникнуть на все собрания, на все конференции, на все пленумы, на все съезды. Нет, меня на слове не поймаете, деловая часть не отменяется. Но все доклады, например, на съездах будут пронизаны юмором (Искандер 4). Humor must penetrate all meetings, all conferences, all plenary sessions, all congresses. No, don't take me too literally, the working sessions won't be abolished. But all the reports at the congresses, for example, will be shot through with humor (4a).♦ "Я думаю, что если дьявол не существует и, стало быть, создал его человек, то создал он его по своему образу и подобию". - "В таком случае, равно как и бога". - "...Ты поймал меня на слове, пусть, я рад" (Достоевский 1). "I think that if the devil does not exist, and man has therefore created him, he has created him in his own image and likeness." "As well as God, then."...So you caught me, but let it be, I'm glad" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ловить на словах
-
88 ловить на слове
• ЛОВИТЬ/ПОЙМАТЬ НА СЛОВЕ <НА СЛОВЕ, НА СЛОВАХ> кого coll[VP; subj: human]=====1. [usu. pres, 1st pers sing]⇒ to accept s.o.'s statement as sincere and true, and act in accordance with what he said:- I'm going to take what you said <your offer, your promise etc> at face value;- [in limited contexts] I'll take you up on your < the> offer.♦ [Вася:] Папа... только что ты приглашал меня заходить почаще... [ Я] ловлю тебя на слове (Арбузов 3). [V.:] Papa, you've asked me to come and see you more often. I'll take you at your word (3a).2. [often neg imper]⇒ to interpret incorrectly what s.o. says or attribute to his words an unintended meaning based on his ambiguous wording, contradictory phrasing, or slip(s) of the tongue (one's misconstrual is usu. intentional and purposeful):- Neg Imper не ловите меня на слове≈ don't read into my words <into what I said etc> something that isn't < wasn't> there;- don't take me <what I said etc> too literally;- don't misinterpret < misconstrue> what I said <I'm saying etc>;♦ Юмор должен проникнуть на все собрания, на все конференции, на все пленумы, на все съезды. Нет, меня на слове не поймаете, деловая часть не отменяется. Но все доклады, например, на съездах будут пронизаны юмором (Искандер 4). Humor must penetrate all meetings, all conferences, all plenary sessions, all congresses. No, don't take me too literally, the working sessions won't be abolished. But all the reports at the congresses, for example, will be shot through with humor (4a).♦ "Я думаю, что если дьявол не существует и, стало быть, создал его человек, то создал он его по своему образу и подобию". - "В таком случае, равно как и бога". - "...Ты поймал меня на слове, пусть, я рад" (Достоевский 1). "I think that if the devil does not exist, and man has therefore created him, he has created him in his own image and likeness." "As well as God, then."...So you caught me, but let it be, I'm glad" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ловить на слове
-
89 поймать на словах
• ЛОВИТЬ/ПОЙМАТЬ НА СЛОВЕ <НА СЛОВЕ, НА СЛОВАХ> кого coll[VP; subj: human]=====1. [usu. pres, 1st pers sing]⇒ to accept s.o.'s statement as sincere and true, and act in accordance with what he said:- I'm going to take what you said <your offer, your promise etc> at face value;- [in limited contexts] I'll take you up on your < the> offer.♦ [Вася:] Папа... только что ты приглашал меня заходить почаще... [ Я] ловлю тебя на слове (Арбузов 3). [V.:] Papa, you've asked me to come and see you more often. I'll take you at your word (3a).2. [often neg imper]⇒ to interpret incorrectly what s.o. says or attribute to his words an unintended meaning based on his ambiguous wording, contradictory phrasing, or slip(s) of the tongue (one's misconstrual is usu. intentional and purposeful):- Neg Imper не ловите меня на слове≈ don't read into my words <into what I said etc> something that isn't < wasn't> there;- don't take me <what I said etc> too literally;- don't misinterpret < misconstrue> what I said <I'm saying etc>;♦ Юмор должен проникнуть на все собрания, на все конференции, на все пленумы, на все съезды. Нет, меня на слове не поймаете, деловая часть не отменяется. Но все доклады, например, на съездах будут пронизаны юмором (Искандер 4). Humor must penetrate all meetings, all conferences, all plenary sessions, all congresses. No, don't take me too literally, the working sessions won't be abolished. But all the reports at the congresses, for example, will be shot through with humor (4a).♦ "Я думаю, что если дьявол не существует и, стало быть, создал его человек, то создал он его по своему образу и подобию". - "В таком случае, равно как и бога". - "...Ты поймал меня на слове, пусть, я рад" (Достоевский 1). "I think that if the devil does not exist, and man has therefore created him, he has created him in his own image and likeness." "As well as God, then."...So you caught me, but let it be, I'm glad" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поймать на словах
-
90 поймать на слове
• ЛОВИТЬ/ПОЙМАТЬ НА СЛОВЕ <НА СЛОВЕ, НА СЛОВАХ> кого coll[VP; subj: human]=====1. [usu. pres, 1st pers sing]⇒ to accept s.o.'s statement as sincere and true, and act in accordance with what he said:- I'm going to take what you said <your offer, your promise etc> at face value;- [in limited contexts] I'll take you up on your < the> offer.♦ [Вася:] Папа... только что ты приглашал меня заходить почаще... [ Я] ловлю тебя на слове (Арбузов 3). [V.:] Papa, you've asked me to come and see you more often. I'll take you at your word (3a).2. [often neg imper]⇒ to interpret incorrectly what s.o. says or attribute to his words an unintended meaning based on his ambiguous wording, contradictory phrasing, or slip(s) of the tongue (one's misconstrual is usu. intentional and purposeful):- Neg Imper не ловите меня на слове≈ don't read into my words <into what I said etc> something that isn't < wasn't> there;- don't take me <what I said etc> too literally;- don't misinterpret < misconstrue> what I said <I'm saying etc>;♦ Юмор должен проникнуть на все собрания, на все конференции, на все пленумы, на все съезды. Нет, меня на слове не поймаете, деловая часть не отменяется. Но все доклады, например, на съездах будут пронизаны юмором (Искандер 4). Humor must penetrate all meetings, all conferences, all plenary sessions, all congresses. No, don't take me too literally, the working sessions won't be abolished. But all the reports at the congresses, for example, will be shot through with humor (4a).♦ "Я думаю, что если дьявол не существует и, стало быть, создал его человек, то создал он его по своему образу и подобию". - "В таком случае, равно как и бога". - "...Ты поймал меня на слове, пусть, я рад" (Достоевский 1). "I think that if the devil does not exist, and man has therefore created him, he has created him in his own image and likeness." "As well as God, then."...So you caught me, but let it be, I'm glad" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поймать на слове
-
91 propiedad2
2 = property.Nota: Característica.Ex. A characteristic of subdivision is an attribute or property which all concepts in a given facet have in common, and by which isolates can be grouped.----* propiedad física = physical property.* propiedad mecánica = mechanical property.* propiedad medicinal = medicinal value.* propiedad química = chemical property. -
92 गण् _gaṇ
गण् 1 U. (गणयति-ते, गणयाञ्चकार, अजीगणत्-त, अजगणत्- त, गणयितुम्, गणित)1 To count, number; enumerate; लीला- कमलपत्राणि गणयामास पार्वती Ku.6.84; नामाक्षरं गणय गच्छसि यावदन्तम् Ś.6.12.-2 To calculate, compute; अजगण- न्गणशः प्रियमग्रतः Śi.6.15;15.61.-3 To sum or add up, reckon.-4 To estimate, value at (with instr.); न तं तृणेनापि गणयामि.-5 To class with or among, reckon among; अगण्यतामरेषु Dk.154.-6 To take into account, give consideration to; वाणीं काणभुजीमजीगणत् Malli.-7 To regard, consider, think or take to be; त्वया विना सुखमेतावदजस्य गण्यताम् R.8.69,5.2; पावकस्य महिमा स गण्यते 11.75; जातस्तु गण्यते सो$त्र यः स्फुरत्यन्वयाधिकम् Pt.1.27; किसलयतल्पं गणयति विहितहुताशविकल्पम् Gīt.4.-8 To ascribe or impute to, attribute to (with loc.); जाड्यं ह्रीमति गण्यते Bh.2.54.-9 To attend to, take notice of, mind; प्रणयमगणयित्वा यन्ममापद्गतस्य V.4.27.-1 (With a negative particle) not to care for, not to mind; न महान्तमपि क्लेशमजीगणत् K.64; मनस्वी कार्यार्थी न गणयति दुःखं न च सुखम् Bh.2.81,9; Śānti.1.1; Bk. 2.53;15.5,45; H.2.131; Ś.7.1,4.19. -With अधि1 to praise; महानुभावाभ्युदयो$धिगण्यताम् Bhāg.1.5.21.-2 to enumerate, count. -
93 attributtverdi
subst. (edb) attribute value -
94 список
ч( письмовий перелік) list, roll; registerсписок адресатів комп. — destination list
список виборців — electoral roll, voter's list, register of votes, electoral register, check list, poll
список орендарів юр. — rental
список особового складу військ. — muster roll
список поранених, убитих та тих, що пропали безвісти — casualty list
штрафний список іст. — delinquency roll ( book)
складати список — to put together a list, to make up a list, to compile a list
-
95 приписывать
припи́сывать гл. (считать следствием чего-л., рассматривать в качестве причины)
attribute to, trace toприпи́сывать значе́ние — assign a value (to) -
96 атрибут по умолчанию
устройство, используемое по умолчанию — default device
выбор по умолчанию; стандартный выбор — default option
Русско-английский большой базовый словарь > атрибут по умолчанию
-
97 возвращаемый
-
98 значение по умолчанию
команды "по умолчанию" — default settings
Русско-английский большой базовый словарь > значение по умолчанию
-
99 toekennen
1 [toeschrijven] ascribe/attribute to♦voorbeelden:een waarde van ƒ200.000 toekennen aan een huis • attach a value of Dfl200,000 to a house -
100 возвращаемый
1. returned2. reverted
См. также в других словарях:
Attribute-value pair — A name–value pair, key–value pair, field–value pair or attribute–value pair is a fundamental data representation in computing systems and applications. Designers often desire an open ended data structure that allows for future extension without… … Wikipedia
Attribute clash — The effect of attribute clash on MSX 1 systems when using the 256×192 Highres mode of MSX 1 (in this example blocks of 8×8 background pixels share the same color, so the effect is similar to a ZX Spectrum) Attribute clash (also known as color… … Wikipedia
Value-based pricing — Value based pricing, or Value optimized pricing is a business strategy. It sets selling prices primarily, but not exclusively, on the perceived value to the customer, rather than on the actual cost of the product, the market price, competitors… … Wikipedia
Attribute-value system — An attribute value system is a basic knowledge representation framework comprising a table with columns designating attributes (also known as properties , predicates, features, dimensions, characteristics or independent variables depending on the … Wikipedia
Attribute (computing) — In computing, an attribute is a specification that defines a property of an object, element, or file. An attribute of an object usually consists of a name and a value; of an element, a type or class name; of a file, a name and extension. * Each… … Wikipedia
Attribute — The word attribute can refer to:* In philosophy, property, an abstraction of a characteristic of an entity or substance * In art, an object that identifies a figure, most commonly referring to objects held by saints see emblem * In social… … Wikipedia
Value-level programming — Programming paradigms Agent oriented Automata based Component based Flow based Pipelined Concatenative Concurrent computin … Wikipedia
Attribute domain — The attribute domain is the set of values allowed in an attribute.For example: Rooms in hotel (1 300) Age (1 99) Married (yes or no) Nationality (Sri Lankan, Indian, American, or British)For the relational model it is a requirement that each part … Wikipedia
attribute — 1. A file attribute is a technique for describing access to and properties of files and directories within a file system. You may see the term attribute used interchangeably with the term property. 2. A screen attribute controls a character … Dictionary of networking
Attribute (network management) — In network management, an attribute is a property of a managed object that has a value. Mandatory initial values for attributes can be specified as part of the managed object class definition. Attributes may be either mandatory or conditional … Wikipedia
Attribute Bias — The tendency of stocks selected by a quantitative technique or model to have similar fundamental characteristics, such as high yields and low earnings valuations. Most investing models that provide investment choices as an output will have to… … Investment dictionary