Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

attis

  • 21 Гиларии

    Religion: Hilaria (In Roman religion, day of merriment and rejoicing in the Cybele-Attis cult and in the Isis-Osiris cult, March 25 and November 3, respectively)

    Универсальный русско-английский словарь > Гиларии

  • 22 dendroforus

    tree-bearer; (timber workers associated with Cybele/Attis); Silvanus; carpenter

    Latin-English dictionary > dendroforus

  • 23 dendrophorus

    tree-bearer; (timber workers associated with Cybele/Attis); Silvanus; carpenter

    Latin-English dictionary > dendrophorus

  • 24 Alt

    1. alt <älter, älteste(r,s)> [alt] adj
    1) ( betagt) old;
    schon sehr \Alt sein to be getting on a bit ( fam)
    ich glaube nicht, dass ich \Alt werde I don't think I'll live to a ripe old age;
    ich möchte mit dir \Alt werden I'd like to grow old with you;
    älter sein/ werden to be/get older;
    tja, man wird eben älter! well, we're all getting on!;
    älter als jd werden to live longer than sb;
    für etw zu \Alt sein to be too old for sth;
    jdm zu \Alt sein to be too old for sb;
    A\Alt und Jung young and old alike;
    [für/zu etw] \Alt genug sein to be old enough [for]
    ... Wochen/ Monate/Jahre \Alt sein to be... weeks/months/years old;
    er ist 21 Jahre \Alt he's 21 [years old [or years of age] ];
    wie \Alt ist er? - er ist 18 Monate \Alt how old is he? - he's 18 months [old];
    darf ich fragen, wie \Alt Sie sind? may I ask how old you are?;
    er wird dieses Jahr 21 Jahre \Alt he'll be [or he's going to be] 21 [years old] this year;
    Ende Mai wurde sie 80 Jahre \Alt she turned 80 at the end of May;
    [etwas] älter als jd sein to be [slightly] older than sb;
    älter/ am ältesten sein to be the older/the oldest;
    der/ die Ältere/ Älteste the older [or dated elder] /the oldest [or dated eldest];
    der Attis-Kult ist älter als das Christentum the cult of Attica is older than Christianity
    4) attr ( langjährig) old;
    \Alte diplomatische Beziehungen long-standing diplomatic relations
    5) ( gebraucht) old
    \Altes Brot stale bread
    7) attr ( abgelagert) mature;
    \Alter Käse mature cheese;
    \Alter Wein vintage wine
    8) attr
    (pej: wirklich) old;
    du \Alter Geizhals! you old skinflint! ( fam)
    \Alter Freund/\Altes Haus! old friend/mate!
    9) attr ( ehemalig) old
    der/ die/das a\Alte... the same old...;
    du bist wirklich noch der \Alte Pedant you're still the same old pedantic fellow you always were;
    du bist ganz der A\Alte geblieben you're still your old self;
    er war nie wieder der A\Alte he was never the same again
    WENDUNGEN:
    man ist so \Alt, wie man sich fühlt you're as old as you feel;
    \Alt aussehen (fam: dumm dastehen) to look a [or (Am) like a] complete fool [or (Brit a.) a proper charlie];
    ich werde heute nicht \Alt! ( fam) I won't stay up late tonight;
    hier werde ich nicht \Alt! ( fam) I won't hang around here much longer!
    2. Alt <-s, -e> [alt] m
    mus alto, contralto
    3. Alt -s, -> [alt] nt

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Alt

  • 25 alt

    1. alt <älter, älteste(r,s)> [alt] adj
    1) ( betagt) old;
    schon sehr \alt sein to be getting on a bit ( fam)
    ich glaube nicht, dass ich \alt werde I don't think I'll live to a ripe old age;
    ich möchte mit dir \alt werden I'd like to grow old with you;
    älter sein/ werden to be/get older;
    tja, man wird eben älter! well, we're all getting on!;
    älter als jd werden to live longer than sb;
    für etw zu \alt sein to be too old for sth;
    jdm zu \alt sein to be too old for sb;
    A\alt und Jung young and old alike;
    [für/zu etw] \alt genug sein to be old enough [for]
    ... Wochen/ Monate/Jahre \alt sein to be... weeks/months/years old;
    er ist 21 Jahre \alt he's 21 [years old [or years of age] ];
    wie \alt ist er? - er ist 18 Monate \alt how old is he? - he's 18 months [old];
    darf ich fragen, wie \alt Sie sind? may I ask how old you are?;
    er wird dieses Jahr 21 Jahre \alt he'll be [or he's going to be] 21 [years old] this year;
    Ende Mai wurde sie 80 Jahre \alt she turned 80 at the end of May;
    [etwas] älter als jd sein to be [slightly] older than sb;
    älter/ am ältesten sein to be the older/the oldest;
    der/ die Ältere/ Älteste the older [or dated elder] /the oldest [or dated eldest];
    der Attis-Kult ist älter als das Christentum the cult of Attica is older than Christianity
    4) attr ( langjährig) old;
    \alte diplomatische Beziehungen long-standing diplomatic relations
    5) ( gebraucht) old
    \altes Brot stale bread
    7) attr ( abgelagert) mature;
    \alter Käse mature cheese;
    \alter Wein vintage wine
    8) attr
    (pej: wirklich) old;
    du \alter Geizhals! you old skinflint! ( fam)
    \alter Freund/\altes Haus! old friend/mate!
    9) attr ( ehemalig) old
    der/ die/das a\alte... the same old...;
    du bist wirklich noch der \alte Pedant you're still the same old pedantic fellow you always were;
    du bist ganz der A\alte geblieben you're still your old self;
    er war nie wieder der A\alte he was never the same again
    WENDUNGEN:
    man ist so \alt, wie man sich fühlt you're as old as you feel;
    \alt aussehen (fam: dumm dastehen) to look a [or (Am) like a] complete fool [or (Brit a.) a proper charlie];
    ich werde heute nicht \alt! ( fam) I won't stay up late tonight;
    hier werde ich nicht \alt! ( fam) I won't hang around here much longer!
    2. Alt <-s, -e> [alt] m
    mus alto, contralto
    3. Alt -s, -> [alt] nt

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > alt

  • 26 Athis

    Athis, ĭdis, m. (acc. Athin), a son of Limnate, slain by Perseus, Ov. M. 5, 47; 5, 63; 5, 72 Merk. (al. Athys, Atys, Attis).

    Lewis & Short latin dictionary > Athis

  • 27 Atthis

    Atthis (better than Attis), ĭdis, adj. f., = Atthis.
    I.
    Attic or Athenian:

    matres,

    Mart. 11, 53:

    lingua,

    App. M. 1, praef. Oud. —Hence,
    II.
    Subst.
    A.
    An Athenian woman, Sen. Hippol. 107.—Esp., Philomela; and, since she was changed to a nightingale, meton. for a nightingale, Mart. 1, 54, 9. Also Procne, the sister of Philomela; acc. to the fable (cf. Sen. Herc. Oet. 200), changed into a swallow; hence, meton. for a swallow, Mart. 5, 67.—
    B.
    A female friend of Sappho:

    Non oculis grata est Atthis,

    Ov. H. 15, 18 Merk. ubi v. Loers.—
    C.
    A name for Attica:

    Atthide temptantur gressus,

    Lucr. 6, 1116; Sid. Carm. 5, 44; cf. Mel. 2, 3, 4; 2, 7, 10.

    Lewis & Short latin dictionary > Atthis

  • 28 Attin

    Attin, v. Attis.

    Lewis & Short latin dictionary > Attin

  • 29 Attys

    Attys, v. Attis and Atys.

    Lewis & Short latin dictionary > Attys

  • 30 Atys

    Ătys or Attys, yos, m., = Atus, Ttus (diff. from Attis, q. v.).
    I. II.
    The ancestor of the gens Atia (cf. Atius), Verg. A. 5, 568 Wagner.—
    III.

    Lewis & Short latin dictionary > Atys

  • 31 nothus

    nŏthus, a, um, adj., = nothos, spurious, not genuine.
    I.
    Lit.
    A.
    Of persons, illegitimate, bastard, born out of wedlock (but of a known father; contra, spurius, of an unknown father: legitimus, born in wedlock):

    nothum qui non sit legitimus, Graeci vocant: Latinum rei nomen non habemus,

    Quint. 3, 6, 97; cf. Paul. ex Fest. p. 174 Müll.; Quint. 3, 6, 96; 7, 7, 10:

    Antiphaten... Thebanā de matre nothum Sarpedonis alti,

    Verg. A. 9, 697.—
    B.
    Of animals of a mixed breed, mongrel, Verg. A. 7, 283; Col. 8, 2, 13; Plin. 8, 1, 1, § 3.—
    II.
    Transf., not genuine, false, counterfeit ( poet. and in post-class. prose):

    lunaque sive notho fertur loca lumine lustrans, Sive suam proprio jactat de corpore lucem,

    i. e. borrowed, not its own, Lucr. 5, 575; so,

    lumen,

    Cat. 34, 15:

    Attis notha mulier,

    false, counterfeit, id. 63, 27:

    quojus genera (nominum) sunt tria, unum vernaculum ac domi natum, alterum adventicium, tertium nothum ex peregrino hic natum,

    Varr. L. L. 10, § 69 Müll.; so,

    notha nomina,

    id. ib. 10, §

    70: nothae atque adulterae lectiones,

    Arn. 5, 182.

    Lewis & Short latin dictionary > nothus

  • 32 semimasculus

    sēmĭ-mascŭlus, i, adj. m., = semimas, II.:

    Attis,

    Fulg. Myth. 3, 5.

    Lewis & Short latin dictionary > semimasculus

  • 33 si quidem

    sīquĭdem (or separate, sī quĭdem; in poets, sĭquĭdem, Ov. M. 10, 104; 11, 219; id. Am. 3, 7, 17), adv., = eiper.
    I.
    If only, if indeed (class.):

    actumst, siquidem haec vera praedicat,

    Ter. And. 3, 1, 7; cf.:

    gratulor Baiis nostris, si quidem, ut scribis, salubres repente factae sunt,

    Cic. Fam. 9, 12, 1: robur et suboles militum interiit, si quidem quae nuntiantur ullā ea parte vera sunt, Asin. ap. Cic. Fam. 10, 33, 1: Sy. Quid aliud tibi vis? Cl. Siquidem hoc fit. Sy. Siquidem? experiundo scies, Ter. Heaut. 2, 3, 90:

    o fortunatam rem publicam, si quidem hanc sentinam urbis ejecerit!

    Cic. Cat. 2, 4, 7:

    O morem praeclarum, si quidem teneremus!

    id. Fl. 7.—
    II.
    Like quandoquidem, since indeed, since, since that:

    si quidem mihi saltandumst, jam vos date bibat tibicini,

    Plaut. Stich. 5, 5, 16:

    siquidem ille ipse non volt,

    Ter. Hec. 4, 1, 45:

    siquidem Homerus fuit ante Romam conditam,

    Cic. Tusc. 1, 1, 3; id. Brut. 10, 39; id. Or. 24, 81; Quint. 1, 1, 9; 1, 6, 15 al.:

    (pinus) grata deum matri, siquidem Attis Exuit hac hominem,

    Ov. M. 10, 104.

    Lewis & Short latin dictionary > si quidem

  • 34 siquidem

    sīquĭdem (or separate, sī quĭdem; in poets, sĭquĭdem, Ov. M. 10, 104; 11, 219; id. Am. 3, 7, 17), adv., = eiper.
    I.
    If only, if indeed (class.):

    actumst, siquidem haec vera praedicat,

    Ter. And. 3, 1, 7; cf.:

    gratulor Baiis nostris, si quidem, ut scribis, salubres repente factae sunt,

    Cic. Fam. 9, 12, 1: robur et suboles militum interiit, si quidem quae nuntiantur ullā ea parte vera sunt, Asin. ap. Cic. Fam. 10, 33, 1: Sy. Quid aliud tibi vis? Cl. Siquidem hoc fit. Sy. Siquidem? experiundo scies, Ter. Heaut. 2, 3, 90:

    o fortunatam rem publicam, si quidem hanc sentinam urbis ejecerit!

    Cic. Cat. 2, 4, 7:

    O morem praeclarum, si quidem teneremus!

    id. Fl. 7.—
    II.
    Like quandoquidem, since indeed, since, since that:

    si quidem mihi saltandumst, jam vos date bibat tibicini,

    Plaut. Stich. 5, 5, 16:

    siquidem ille ipse non volt,

    Ter. Hec. 4, 1, 45:

    siquidem Homerus fuit ante Romam conditam,

    Cic. Tusc. 1, 1, 3; id. Brut. 10, 39; id. Or. 24, 81; Quint. 1, 1, 9; 1, 6, 15 al.:

    (pinus) grata deum matri, siquidem Attis Exuit hac hominem,

    Ov. M. 10, 104.

    Lewis & Short latin dictionary > siquidem

  • 35 συγκατάβασις

    A condescension to the level of an audience, Phld.Rh.2.25 S.; also of the gods, esp. Attis, Jul.Or.5.171b.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συγκατάβασις

  • 36 Ἀττίδεια

    Ἀττίδεια [τῐ], τά,
    A festival of Attis, IG2.622.10.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > Ἀττίδεια

  • 37 Κυβέλη

    Grammatical information: f.
    Meaning: Anatolian goddess (Pi. fr. 8 Snell, Ar.)
    Other forms: Κυβήβη (Hippon. fr. 127 M, Charon of Lamps. F.Gr.H. 262 fr. 9, Hdt. 5, 102).
    Origin: LW [a loanword which is (probably) not of Pre-Greek origin] Anat.
    Etymology: In Old Phrygian she is called Matar Kubileya; the exact meaning of the adjective is unknown; does it refer to a mountain? The goddess originated in Karkhemish, around 1200, where she was called Kubaba. See Laroche, Éléments orient... religion grecque ancienne (1960) 113-128. Her Lydian name was Kuvava. From Locri Epizephyrii we have her name as Qubalas (end 7th cent.). See now M. J. Rein, Cybele, Attis & Related Cults (1996)223-237.

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > Κυβέλη

  • 38 παντοκράτωρ

    παντοκράτωρ, ορος, ὁ (πᾶς, κρατέω; Kaibel 815 s. below; Porphyr., Philos. Ex. Orac. ed. GWolff 1856, p. 145 ln. 157=Theosophien 27 p. 174, 4; SEG VIII, 548, 2 [I B.C.], the fem.; CIG 2569, 12; Sb 4127, 19 of the Egypt. sun-god Mandulis; of Hermes PGM 7, 668; likew. Kaibel 815, 11 [II A.D.] π. Ἐριούνιε [Hermes]; PMich 155, 3 [II A.D.]; PLips 40 II, 13; PGM 4, 272; 969 [s. New Docs 3, 118]; HGraillot, Les Dieux tout-puissants, Cybèle et Attis: RevArch 58, 1904 I 331ff; Cumont3 230f.—Much more freq. in Jewish [LXX.—S. ZTalshir, JQR 78, ’87, 57–75; TestSol, TestAbr, ParJer; GrBar 1:3; EpArist, Philo; Sib-Or 1, 66 and Fgm. 1, 8.—Not in Joseph.] and Christian wr.: Iren. 1, 9, 2 [Harv. I 82, 4]; Theoph. Ant. 2, 3 [p. 100, 1]. π. of the Demiurge in gnostic speculation Iren. 1, 11, 1 [Harv. I 101, 2]) the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God (as transl. of צְבָאוֹת [Orig., C. Cels. 5, 45, 46] and שַׁדַּי) π. θεός (3 Macc 6:2; Just., D. 38, 2 al.; Mel., P. 45, 322) 1 Cl ins; ὁ π. θεός (2 Macc 8:18) 2:3; 32:4; 62:2; AcPl Ha 6, 14; ὁ θεὸς ὁ π. Rv 16:14; 19:15; AcPlCor 2:12. ὁ θεὸς ὁ τῶν ὅλων ὁ π. 2:9. θεὸς π. (Jer 3:19) Pol ins; AcPlCor 1:11. ὁ π. καὶ παντοκτίστης καὶ ἀόρατος θεός Dg 7:2; κύριος π. (oft. LXX) 2 Cor 6:18. (ὁ) κύριος ὁ θεὸς ὁ π. (=י״י אֱלֹהֵי הַצְּבָאוֹת.—Hos 12:6; Am 3:13; 4:13; 5:14) Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22; MPol 14:1; κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ὁ π. Rv 19:6; ὁ θεὸς καὶ πατὴρ π. MPol 19:2 (cp. Just., D. 139, 4). God is addressed in eucharistic prayer as δέσποτα π. D 10:3 (cp. 3 Macc 2:2 μόναρχε παντοκράτωρ).—νουθέτημα παντοκράτορος 1 Cl 56:6 (Job 5:17).—We find the gen. and dat. (sing.), which is the same in all genders, used w. the neut. ὄνομα. This becomes possible (s. παντοκρατορικός) because of the fact that God’s name is almost equivalent to God’s being (s. ὄνομα 1d). τῷ ῥήματι τοῦ παντοκράτορος καὶ ἐνδόξου ὀνόματος Hv 3, 3, 5. The ms. rdg. τῷ παντοκράτορι καὶ παναρέτῳ ὀνόματί σου 1 Cl 60:4 (s. παντοκρατορικός) is more difficult, since here the name and God are separated by σου.—FKattenbusch, Das apostolische Symbol II 1900, 520ff; Dodd 19; HHommel, TLZ 79, ’54, 283f. Pantokrator: Theologia Viatorum 5, ’53/54; OMontevecchi, Studi in Onore di ACalderini e RParibeni II, ’56, 401–32.—DELG s.v. πᾶς. M-M. DDD ‘Almighty’ 36–41. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > παντοκράτωρ

  • 39 συνέχω

    συνέχω fut. συνέξω; 2 aor. συνέσχον. Pass. impf. συνειχόμην; fut. 3 pl. συσχεθήσονται Job 36:8; En 21:10; aor. συνεσχέθην LXX, AcPl Ha (Hom.+).
    to hold together as a unit, hold together, sustain τὶ someth. (Ael. Aristid. 43, 16 K.=1 p. 6 D.: τὰ πάντα ς.; PTebt 410, 11. Cp. IG XIV, 1018 to Attis συνέχοντι τὸ πᾶν [s. CWeyman, BZ 14, 1917, 17f]; PGM 13, 843. Other exx. in Cumont3 230, 57; Wsd 1:7; Aristobulus in Eus., PE 13, 12, 12 [=Holladay p. 184, 78; s. p. 229 n. 139 for add. reff. and lit.]; Philo; Jos., C. Ap.2, 208) συνέχει αὐτὴ (i.e. ἡ ψυχή) τὸ σῶμα Dg 6:7. Pass. 1 Cl 20:5.
    to close by holding together, stop, shut (στόμα Ps 68:16; Is 52:15; PsSol 17:19 πηγαὶ συνεσχέθησαν. The heavens, so that there is no rain Dt 11:17; 3 Km 8:35) συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν i.e. they refused to listen Ac 7:57.
    to press in and around so as to leave little room for movement, press hard, crowd τινά someone Lk 8:45. Of a city (2 Macc 9:2) οἱ ἐχθροί σου συνέξουσίν σε πάντοθεν 19:43.
    to hold in custody, guard (Lucian, Tox. 39; PMagd 42, 7; PLille 7, 15 [III B.C.]) Lk 22:63.
    to cause distress by force of circumstances, seize, attack, distress, torment τινά someone τὰ συνέχοντά με that which distresses me IRo 6:3. Mostly pass. (Aeschyl., Hdt. et al.) be tormented by, afflicted w., distressed by τινί someth., of sickness (Pla. et al.; ApcMos 5; Tat. 2, 1; 3; SIG 1169, 50 ἀγρυπνίαις συνεχόμενος; POxy 896, 34 πυραιτίοις συνεχόμενος) νόσοις καὶ βασάνοις Mt 4:24; πυρετῷ (Hippiatr. I 6, 23; Jos., Ant. 13, 398; s. also πυρετός) Lk 4:38; πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ Ac 28:8. Of unpleasant emotional states (Diod S 29, 25 λύπῃ; TestAbr A 16, p. 96, 21 [Stone p. 40] δειλίᾳ πολλῇ; Aelian, VH 14, 22 ὀδυρμῷ; Ps.-Plut., De Fluv. 2, 1; 7, 5; 17, 3; 19, 1) φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο they were overcome by great fear Lk 8:37 (cp. Job 3:24). φόβῳ μεγάλῳ συσχεθεῖσα AcPl Ha 3, 34; cp. 11, 16.—Without the dat. (Leontios 16 p. 33, 13 συνεχόμενος=tormented) πῶς συνέχομαι how great is my distress, what vexation I must endure Lk 12:50. The apostle, torn betw. conflicting emotions, says συνέχομαι ἐκ τῶν δύο I am hard pressed (to choose) between the two Phil 1:23.
    to occupy someone’s attention intensely, συνέχομαί τινι I am occupied with or absorbed in someth. (Herodian 1, 17, 9 ἡδοναῖς; Diog. L. 7, 185 γέλωτι; Wsd 17:19) συνείχετο τῷ λόγῳ (Paul) was wholly absorbed in preaching Ac 18:5 (EHenschel, Theologia Viatorum 2, ’50, 213–15; cp. Arrian, Anab. 7, 21, 5 ἐν τῷδε τῷ πόνῳ ξυνείχοντο=they were intensively engaged in this difficult task) in contrast to the activity cited in vs. 3. Closely related is the sense
    to provide impulse for some activity, urge on, impel, τινά someone ἡ ἀγάπη συνέχει ἡμᾶς 2 Cor 5:14 (so Bachmann, Belser, Sickenberger, Lietzmann, Windisch, OHoltzmann, 20th Cent.; NRSV). Pass. συνείχετο τῷ πνεύματι ὁ Παῦλος Ac 18:5 v.l.
    to hold within bounds so as to manage or guide, direct, control. Many, including RSV and REB, offer this interp. for 2 Cor 5:14 (s. 7 above. Heinrici leaves the choice open betw. 7 and 8. GHendry, ET 59, ’47/48, 82 proposes ‘include, embrace.’).—M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > συνέχω

  • 40 ἀρσενόθηλυς

    ἀρσενόθηλυς, ὁ (ἄρσην + θῆλυς; Orphic Fragments 56 Kern; Porphyr. in Eus., PE 3, 11; Manetho 5, 140; cp. Diod S 8 Fgm. 23; also ἀρρενόθηλυς) a pers. of both sexes, hermaphrodite ἀπεκόπη γὰρ, φησίν, ὁ Ἄττις, τοῦτʼ ἔστιν ἀπὸ τῶν χοϊκῶν τῆς κτίσεως κάτωθεν μερῶν, καὶ ἐπὶ τὴν αἰωνίαν ἄνω μετελήλυθεν οὐσίαν, ὅπου, φησίν, ‘οὐκ ἔστιν οὔτε θῆλυ οὔτε ἄρσεν’, ἀλλὰ καινὴ κτίσις, ‘καινὸς ἄνθρωπος’, ὅ ἐστιν ἀρσενόθηλυς=for, says the Naassene, Attis has been emasculated, that is, has moved from the earthly elements of the world below to the eternal substance above, where, the N. says, ‘there is neither male nor female’, but a new creation, ‘a new human being’, that is, a hermaphrodite GNaass 252, 59f.—DELG s.v. ἄρσην.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀρσενόθηλυς

См. также в других словарях:

  • Attis — (sometimes written as Atys ) was Cybele s lover, [Compare Semele and Endymion, Aphrodite and Adonis.] eunuch attendant, and driver of her lion driven chariot. He was driven mad by her and castrated himself.Attis was originally a local semi deity… …   Wikipedia

  • Attis — tanzend, mit asiatisch geknüpftem Beingewand. Attis (griechisch Ἄττις, von phrygisch attis, „schöner Knabe“ und/oder attagus, „Bock“) ist in der griechischen und phrygischen Mythologie der Sohn der Flussnymphe Nana, den sie aus dem Samen… …   Deutsch Wikipedia

  • Attis — (a. Geogr.), Stadt in Phrygien, angeblicher Geburtsort des Attis (Atis), od. Atys, s.d …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Attis — {{Attis}} Ein schöner Knabe aus Phrygien, für den die Göttin Kybele* in platonischer Liebe schwärmte. Er schwor, für immer Knabe bleiben zu wollen, und sagte: »Wenn ich meinen Schwur breche, soll diese Liebschaft meine letzte sein.« Tatsächlich… …   Who's who in der antiken Mythologie

  • Attis — (Atys), ein in Phrygien einheimisches, mit dem Kulte der Kybele Agdistis verbundenes mythisches Wesen. Nach der Sage von Pessinus in Phrygien entsprießt aus dem Blute des von den Göttern aus Furcht vor seiner Riesenkraft entmannten Sohnes der… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Attis — Attis, phrygisches Götterwesen von wunderbarer Geburt, Geliebter und steter Begleiter der Göttermutter Kybele. Sie schlug ihn nach dem Mythus aus Eifersucht mit Wahnsinn, in dem A. sich selbst entmannte. Sein Sterben und Wiederauferstehen wurde… …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Attis —  Pour l’article homophone, voir Atys. Buste d Attis portant le bonnet phrygien, IIe siècle ap. J. C., Cabinet des médailles de …   Wikipédia en Français

  • Attis — At·tis (ătʹĭs) n. Greek Mythology A Phrygian man, the consort of Cybele, whom the goddess out of sexual jealousy drove mad, whereupon he castrated himself and died.   [Greek Attis, of Phrygian origin.] * * * Mythical consort of the Great Mother… …   Universalium

  • Attis — Ạttis,   griechischer Mythos: ein schöner Hirte, den Kybele liebte und zur Strafe für die Verletzung des ihr gegebenen Keuschheitsversprechens in Raserei versetzte, sodass er sich entmannte. In dem von entmannten Priestern gefeierten… …   Universal-Lexikon

  • Attis, Athis, Atys — Attis, Athis, Atys, myth., zur der phryg. Cybele gehörig; s. Cybele …   Herders Conversations-Lexikon

  • ATTIS Menotyrannus — h. e. μηνοτύραννος in Inscript. M. D. M. I. ET ATTIDI SANCTO MENOTYRANNO Q. CLODIUS FLAVIANUS V. CL. PONTIF. MAIOR XV. VIR. S. F. SEPTEM VIR. EPULONUM TAUROBOLIO. CRIOBO LIOQUE PERCEPTO. MATRI DEUM MAGNAE IDAEAE. SUMMAE. PA RENTI. HERMAE. ET… …   Hofmann J. Lexicon universale

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»