-
41 словно холодной водой облить
• ОКАТИТЬ < ОБЛИТЬ> ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ < УШАТОМ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ> кого; КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ ОКАТИТЬ < ОБЛИТЬ>; ВЫЛИТЬ УШАТ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ на когоall coll[VP; subj: human or abstr; var. with как can be impers: окатило; often 3rd pers pl with indef. refer.]=====⇒ to discourage s.o., dampen s.o.'s zeal or enthusiasm:- X окатил Y-а холодной водой≈ X threw < poured> cold water over <on> Y <Y's plans etc>;- X threw a bucket < a pail> of cold water over Y;- thing X made Y feel as though someone had thrown < poured> cold water over <on> him;- thing X made Y feel as though someone had thrown a bucket < a pail> of cold water over <on> him;- [in limited contexts] person X rained on Y's parade.♦...Спокойствие Зинаиды меня точно холодной водой окатило. Я понял, что я дитя в её глазах, - и мне стало очень тяжело! (Тургенев 3)....Zinaida's composure made me feel as though someone had poured cold water over me: I realised that I was a child in her eyes-and I felt very unhappy! (3a).♦ Сосед Павел Сочава на всю улицу иронически сказал: "А вот и Толя награбил! Иди скажи своей матери, чтобы она тебя выпорола". Меня словно окатили холодной водой (Кузнецов 1)....Our neighbor Pavel Sochava remarked loudly and ironically, for the whole street to hear, "So Toly a has been plundering, too. Go on home and tell your mother to give you a good spanking." I felt as though someone had thrown a pail of cold water over me (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > словно холодной водой облить
-
42 словно холодной водой окатить
• ОКАТИТЬ < ОБЛИТЬ> ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ < УШАТОМ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ> кого; КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ ОКАТИТЬ < ОБЛИТЬ>; ВЫЛИТЬ УШАТ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ на когоall coll[VP; subj: human or abstr; var. with как can be impers: окатило; often 3rd pers pl with indef. refer.]=====⇒ to discourage s.o., dampen s.o.'s zeal or enthusiasm:- X окатил Y-а холодной водой≈ X threw < poured> cold water over <on> Y <Y's plans etc>;- X threw a bucket < a pail> of cold water over Y;- thing X made Y feel as though someone had thrown < poured> cold water over <on> him;- thing X made Y feel as though someone had thrown a bucket < a pail> of cold water over <on> him;- [in limited contexts] person X rained on Y's parade.♦...Спокойствие Зинаиды меня точно холодной водой окатило. Я понял, что я дитя в её глазах, - и мне стало очень тяжело! (Тургенев 3)....Zinaida's composure made me feel as though someone had poured cold water over me: I realised that I was a child in her eyes-and I felt very unhappy! (3a).♦ Сосед Павел Сочава на всю улицу иронически сказал: "А вот и Толя награбил! Иди скажи своей матери, чтобы она тебя выпорола". Меня словно окатили холодной водой (Кузнецов 1)....Our neighbor Pavel Sochava remarked loudly and ironically, for the whole street to hear, "So Toly a has been plundering, too. Go on home and tell your mother to give you a good spanking." I felt as though someone had thrown a pail of cold water over me (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > словно холодной водой окатить
-
43 точно холодной водой облить
• ОКАТИТЬ < ОБЛИТЬ> ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ < УШАТОМ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ> кого; КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ ОКАТИТЬ < ОБЛИТЬ>; ВЫЛИТЬ УШАТ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ на когоall coll[VP; subj: human or abstr; var. with как can be impers: окатило; often 3rd pers pl with indef. refer.]=====⇒ to discourage s.o., dampen s.o.'s zeal or enthusiasm:- X окатил Y-а холодной водой≈ X threw < poured> cold water over <on> Y <Y's plans etc>;- X threw a bucket < a pail> of cold water over Y;- thing X made Y feel as though someone had thrown < poured> cold water over <on> him;- thing X made Y feel as though someone had thrown a bucket < a pail> of cold water over <on> him;- [in limited contexts] person X rained on Y's parade.♦...Спокойствие Зинаиды меня точно холодной водой окатило. Я понял, что я дитя в её глазах, - и мне стало очень тяжело! (Тургенев 3)....Zinaida's composure made me feel as though someone had poured cold water over me: I realised that I was a child in her eyes-and I felt very unhappy! (3a).♦ Сосед Павел Сочава на всю улицу иронически сказал: "А вот и Толя награбил! Иди скажи своей матери, чтобы она тебя выпорола". Меня словно окатили холодной водой (Кузнецов 1)....Our neighbor Pavel Sochava remarked loudly and ironically, for the whole street to hear, "So Toly a has been plundering, too. Go on home and tell your mother to give you a good spanking." I felt as though someone had thrown a pail of cold water over me (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > точно холодной водой облить
-
44 точно холодной водой окатить
• ОКАТИТЬ < ОБЛИТЬ> ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ < УШАТОМ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ> кого; КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ ОКАТИТЬ < ОБЛИТЬ>; ВЫЛИТЬ УШАТ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ на когоall coll[VP; subj: human or abstr; var. with как can be impers: окатило; often 3rd pers pl with indef. refer.]=====⇒ to discourage s.o., dampen s.o.'s zeal or enthusiasm:- X окатил Y-а холодной водой≈ X threw < poured> cold water over <on> Y <Y's plans etc>;- X threw a bucket < a pail> of cold water over Y;- thing X made Y feel as though someone had thrown < poured> cold water over <on> him;- thing X made Y feel as though someone had thrown a bucket < a pail> of cold water over <on> him;- [in limited contexts] person X rained on Y's parade.♦...Спокойствие Зинаиды меня точно холодной водой окатило. Я понял, что я дитя в её глазах, - и мне стало очень тяжело! (Тургенев 3)....Zinaida's composure made me feel as though someone had poured cold water over me: I realised that I was a child in her eyes-and I felt very unhappy! (3a).♦ Сосед Павел Сочава на всю улицу иронически сказал: "А вот и Толя награбил! Иди скажи своей матери, чтобы она тебя выпорола". Меня словно окатили холодной водой (Кузнецов 1)....Our neighbor Pavel Sochava remarked loudly and ironically, for the whole street to hear, "So Toly a has been plundering, too. Go on home and tell your mother to give you a good spanking." I felt as though someone had thrown a pail of cold water over me (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > точно холодной водой окатить
-
45 даже если
-
46 хотя
1. choose to2. while3. albeit4. desire5. desiredхотеть остаться одному — to desire to be left alone, to desire that one should be left alone
6. feel like7. have the pleasure in8. thouхотя бы, даром что — even though
9. want toхотеть войти; проситься в помещение — want in
узнать, что человек хочет — to inquire what a person wants
10. wantedя не знал, чего он хочет — what he wanted was unknown to me
я ничего не хочу, кроме этого — I want nothing besides this
кроме того, я хочу добавить … — furthermore, I want to add …
11. wanting12. want; wish; likeвы хотите, чтобы я ушёл? — do you wish me to leave?
я хочу, чтобы вы поняли — I wish you to understand
хочу сообщить Вам, что — I wish to inform you that
он хочет, чтобы я ушёл — he wants me to go
13. although; though14. asон дал понять, что хочет остаться один — it was a dismissal
15. care16. fancy goods17. thoughон уехал, хотя он нам и был нужен — he went even though we wanted him
Синонимический ряд:1. желать (глаг.) алкать; вожделеть; жаждать; желать2. намереваться (глаг.) вознамериваться; думать; иметь намерение; иметь планы; мыслить; намереваться; намыливаться; планировать; подумывать; полагать; помышлять; предполагать; располагать; рассчитывать; собираться -
47 если бы
1) General subject: (как) as though, if, if peradventure, should, supposing (supposing it were true, how we should laugh! - как бы мы смеялись, если бы это была правда!), though, if only, I wish (междометие)2) Obsolete: (даже) though3) Makarov: but -
48 как бы ни
1) General subject: as, howe'er, however, howsoever, much as, never so, thank you ever so much, ever so, however much, though (\<b\>though... as\</b\>; The word 'blog', though stupid as it sounds, has caught with pop culture to such an extreme that it would be impossible to change - слово "блог", как бы глупо оно ни звучало..; I hate w), as it is (adj.+as+(pro)noun+verb to be / adv.+as+(pro)noun+verb; Good as the MD16's sounds are in their native form, one area where this machine really scores is in its extensive sound-shaping abilities - как бы хор)2) Mathematics: as if, as much as, in whatever way, no matter how -
49 надо уже как-то определяться
Универсальный русско-английский словарь > надо уже как-то определяться
-
50 К-12
КАК БЫ...1. (Particle) used to show that the object, action etc named is almost, but not exactly, what is named: (a) kind ofsomething of seem to... (it is) as if (though) as it were (in limited contexts) seemingly....Между ними (ёлками) образовалась как бы аллейка... (Набоков 1)....They (the fir trees) formed between them a kind of small avenue... (1a).Исключённый из Союза писателей, я был объявлен как бы вне закона (Войнович 1). Expelled from the Writers' Union, I had been declared something of an outcast (1a).Иван хотел было кинуться к окну но что-то как бы вдруг связало ему ноги и руки (Достоевский 2). Ivan wanted to rush to the window, but something seemed suddenly to bind his legs and arms (2a).Когда я, нарушив правила литературного тона, сам оказался в повествовании в качестве героя, то впервые как бы поколебалась социальная структура Лёвы... (Битов 2). When I violated literary etiquette by turning up in the narrative myself in the capacity of hero, it was as if Lyova's social structure had been shaken for the first time (2a).Публика долго лица его не знала. Его нигде не видать. Уже знаменитый, он как бы остаётся за кулисами своей деятельной, говорливой мысли (Набоков 1). For a long time the public did not know his face. Nowhere was he seen. Already famous, he remained as it were in the wings of his busy, talkative thought (1a).2.subord Conj, compar) (used to introduce an interpretation of what is stated in the main clause the interpretation takes the form of an unreal comparison) ( sth. is done, happens, looks etc) the way it would if...: as if (though).Он продолжал стоять возле своего столика, как бы сочувствуя мне по поводу этой неприятной новости (Искандер 4). Не continued to stand by his desk, as though sympathizing with me over this disagreeable news (4a).3. obs, substandsubord Conj, condit) used to introduce a conditional clauseif (only)(with neg predic only) were it not for had it not been for.(Анна Петровна:) Как бы папенька-то твой не мотал без памяти, так бы другое дело было, а то оставил нас почти ни с чем (Островский 1). (А.Р:) If only your papa hadn't spent his money like water, then everything'd be different. As it is, he left us almost nothing at all (1a). -
51 Н-85
НЕСМОТРЯ НА TO ЧТО subord Conj, concessive) notwithstanding the fact thatdespite (in spite of, regardless of) the fact that(even) though (in limited contexts) ignoring the fact that....Вопрос об изнеженности, инфантильности или физическом вырождении сам по себе отпадает, несмотря на то, что она (княгиня) была чистокровным потомком сванских князей (Искандер 3)....The question of her being effete, infantile, or physically degenerate simply does not arise, despite the fact that she (the princess) was a full-blooded descendant of the princes of Svanetia (3a)....Припоминалась осада Трои, которая длилась целых десять лет, несмотря на то что в числе осаждавших были Ахиллес и Агамемнон (Салтыков-Щедрин 1)....He could not help thinking about the siege of Troy which had lasted ten whole years-even though Achilles and Agamemnon had been on the side of the besiegers (1b).Анатоль не отпускал англичанина, и, несмотря на то, что тот, кивая, давал знать, что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по-английски (Толстой 4). Anatole did not release him, and though he (the Englishman) kept nodding to show that he understood, Anatole went on translating Dolokhov's words into English (4b).«На каком же основании вы были так щедры к господину Ракитину?» - подхватил Фетю-кович, несмотря на то, что председатель сильно шевелился (Достоевский 2). "And on what grounds were you so generous to Mr. Rakitin?" Fetyukovich picked up, ignoring the fact that the judge was stirring uneasily (2a) -
52 как бы...
• КАК БЫ...=====1. [Particle]⇒ used to show that the object, action etc named is almost, but not exactly, what is named:- (a) kind of;- something of;- seem to...;- as it were;- [in limited contexts] seemingly.♦...Между ними [ёлками] образовалась как бы аллейка... (Набоков 1)....They [the fir trees] formed between them a kind of small avenue... (1a).♦ Исключённый из Союза писателей, я был объявлен как бы вне закона (Войнович 1). Expelled from the Writers' Union, I had been declared something of an outcast (1a).♦ Иван хотел было кинуться к окну; но что-то как бы вдруг связало ему ноги и руки (Достоевский 2). Ivan wanted to rush to the window, but something seemed suddenly to bind his legs and arms (2a).♦ Когда я, нарушив правила литературного тона, сам оказался в повествовании в качестве героя, то впервые как бы поколебалась социальная структура Лёвы... (Битов 2). When I violated literary etiquette by turning up in the narrative myself in the capacity of hero, it was as if Lyova's social structure had been shaken for the first time (2a).♦ Публика долго лица его не знала. Его нигде не видать. Уже знаменитый, он как бы остаётся за кулисами своей деятельной, говорливой мысли (Набоков 1). For a long time the public did not know his face. Nowhere was he seen. Already famous, he remained as it were in the wings of his busy, talkative thought (1a).2. [subord Conj, compar]⇒ (used to introduce an interpretation of what is stated in the main clause; the interpretation takes the form of an unreal comparison) (sth. is done, happens, looks etc) the way it would if...:- as if (though).♦ Он продолжал стоять возле своего столика, как бы сочувствуя мне по поводу этой неприятной новости (Искандер 4). He continued to stand by his desk, as though sympathizing with me over this disagreeable news (4a).3. obs, substand [subord Conj, condit]⇒ used to introduce a conditional clause:- if (only);- [with neg predic only] were it not for;- had it not been for.♦ [Анна Петровна:] Как бы папенька-то твой не мотал без памяти, так бы другое дело было, а то оставил нас почти ни с чем (Островский 1). [А.Р:] If only your papa hadn't spent his money like water, then everything'd be different. As it is, he left us almost nothing at all (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как бы...
-
53 несмотря на то что
[subord Conj, concessive]=====⇒ notwithstanding the fact that:- despite (in spite of, regardless of) the fact that;- [in limited contexts] ignoring the fact that.♦...Вопрос об изнеженности, инфантильности или физическом вырождении сам по себе отпадает, несмотря на то, что она [княгиня] была чистокровным потомком сванских князей (Искандер 3)....The question of her being effete, infantile, or physically degenerate simply does not arise, despite the fact that she [the princess] was a full-blooded descendant of the princes of Svanetia (3a).♦...Припоминалась осада Трои, которая длилась целых десять лет, несмотря на то что в числе осаждавших были Ахиллес и Агамемнон (Салтыков-Щедрин 1)....He could not help thinking about the siege of Troy which had lasted ten whole years-even though Achilles and Agamemnon had been on the side of the besiegers (1b).♦ Анатоль не отпускал англичанина, и, несмотря на то, что тот, кивая, давал знать, что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по-английски (Толстой 4). Anatole did not release him, and though he [the Englishman] kept nodding to show that he understood, Anatole went on translating Dolokhov's words into English (4b).♦ "На каком же основании вы были так щедры к господину Ракитину?" - подхватил Фетюкович, несмотря на то, что председатель сильно шевелился (Достоевский 2). 'And on what grounds were you so generous to Mr. Rakitin?" Fetyukovich picked up, ignoring the fact that the judge was stirring uneasily (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > несмотря на то что
-
54 правда
ж.1. ( истина) truthэто правда — it is the truth; ( это верно) it is true
это сущая правда — that is the exact / real truth
2. ( справедливость) justiceискать правды — seek* justice
стоять за правду — fight* for justice
3. как вводн. сл. true; ( хотя) thoughправда, он не такой плохой работник — true, he is not such a bad worker; hi is not such a bad worker, though
он, правда, уже уехал — true, he has already left
правда, я с вами не согласен, но — though I do not agree with you, still
правда, это не он, а его брат, но это неважно — it is not but his brother, but it does not matter
♢
ваша правда — you are rightправда? — indeed?, really?
по правде сказать, правду сказать — to tell / say the truth, truth to tell / say
всеми правдами и неправдами — by fair means or foul; by hook or by crook
что правда, то правда погов. — there's no denying the truth
правда глаза колет посл. — home truths are hard to swallow, truth hurts
-
55 хотя
Хотя - whereas, while, although (уступит. союз: даже если; несмотря на то, что); although, though, but (противит. союз: однако; но); if only (хотя бы); although, albeit, even though (хотя и)Whereas the development of flow along the inner wall is almost the same, the growth of the shape parameter on the outer wall is reduced substantially.The experimental study of B., et al. [...] focused on the undivided enclosure although some results are also presented for a partially divided enclosure.Хотя иThe exponential model is better suited to the LINEX process, even though this process is friction actuated and not hydrostatic.However the limit pressure can be measured, albeit with a little precision.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > хотя
-
56 однако
1. союз и вводн.
however, yet, still; though (в конце предложения); but (но)
2. межд.
you don't say so!, not really!* * ** * *и however, yet, still; though; but* * *buthowevernotwithstandingstillthoughyet -
57 хоть
1. союз
though
2. частица
1) (даже; если хотите)
2) (по крайней мере)
at least, if nothing else
3) (например)
for example, for instance* * *though, although* * *albeitalthoughthough -
58 хотя
-
59 якобы
-
60 правда
ж.1) ( истина) truth [-uːθ]э́то пра́вда — it is the truth; ( это верно) it is true
э́то су́щая / и́стинная пра́вда — that is the exact / real truth
в его́ слова́х мно́го пра́вды — there is a great deal of truth in what he says [sez]
в э́том нет ни сло́ва пра́вды — there is not a word of truth in it
2) ( справедливость) justiceиска́ть пра́вды — seek justice
стоя́ть за пра́вду — fight for justice
пострада́ть за пра́вду — suffer in the cause of justice
пра́вда, он не тако́й плохо́й рабо́тник — true, he is not such a bad worker; he is not such a bad worker, though
он, пра́вда, уже́ уе́хал — as a matter of fact, he has left already
пра́вда, я с ва́ми не согла́сен, но... — though I don't agree with you, yet...
пра́вда, э́то не он, а его́ брат, но э́то нева́жно — it's not him but his brother, but that doesn't matter
4) как нареч. разг. (в самом деле; тж. и пра́вда) indeed, truly, honestly ['ɒ-]я пра́вда ничего́ не зна́ю — I really / honestly don't know anything
он и пра́вда зако́нчил рабо́ту? — did he indeed finish the work?
5) как вопросит. частица (пра́вда?) is that true?, really?; в конце предложения тж. right?; передаётся тж. конструкцией разделительного вопросамы всегда́ бу́дем вме́сте, пра́вда? — we shall always be together, shan't we?
вы ведь не расска́жете роди́телям, пра́вда? — you won't tell my parents about it, will you?
••пра́вда глаза́ ко́лет посл. — ≈ home truths are hard to swallow, truth hurts
ва́ша пра́вда прост. — you are right
все́ми пра́вдами и непра́вдами — by fair means or foul; by hook or by crook
говори́ть пра́вду в глаза́ — tell the truth to your face; call a spade a spade
и то́ пра́вда разг. — that's true / reasonable (enough); there's a point there; indeed
не пра́вда ли? — isn't that so?, don't you agree?; передаётся тж. конструкцией разделительного вопроса
мы ведь встреча́лись, не пра́вда ли? — we've met before, haven't we?
э́то проста́я зада́ча, не пра́вда ли? — it's an easy problem, isn't it?; в начале предложения передаётся тж. вопросительно-отрицательной конструкцией
не пра́вда ли, здесь краси́во? — isn't it beautiful here?
по пра́вде говоря́ / сказа́ть, пра́вду сказа́ть — to tell / say the truth
смотре́ть пра́вде в глаза́ — face the truth
что пра́вда, то пра́вда погов. — there's no denying the truth
См. также в других словарях:
though — [ ðou ] function word *** Though can be used in the following ways: as a conjunction (connecting two clauses or phrases): Though she was very tired, she could not sleep. as a way of showing how a sentence is related to what has already been said… … Usage of the words and phrases in modern English
Though — ([th][=o]), conj. [OE. thogh, [thorn]ah, AS. [eth]e[ a]h, [eth][=ae]h, [eth][=e]h; akin to OS. th[=o]h, OFries. thach, D. & G. doch but, yet, OHG. doh but, yet though, Icel. [thorn][=o] yet, nevertheless, Sw. dock, Dan. dog, Goth. [thorn][ a]uh,… … The Collaborative International Dictionary of English
though — though, although, albeit introduce subordinate clauses stating something that is or may be true in spite of what is asserted in the main clause. Though, the most widely used of these words, can introduce a clause that states an established fact… … New Dictionary of Synonyms
though — [thō] conj. [ME thah, thogh < OE theah & ON tho, akin to Ger doch, yet, however, Goth thauh] 1. in spite of the fact that; notwithstanding that; although [though the car was repaired, it rattled] 2. and yet [they will probably win, though no… … English World dictionary
Though — Though, adv. However; nevertheless; notwithstanding; used in familiar language, and in the middle or at the end of a sentence. [1913 Webster] I would not be as sick though for his place. Shak. [1913 Webster] A good cause would do well, though.… … The Collaborative International Dictionary of English
though — c.1200, from O.E. þeah, and in part from O.N. þo though, both from P.Gmc. *thaukh (Cf. Goth. þauh, O.Fris. thach, M.Du., Du. doch, O.H.G. doh, Ger. doch), from PIE demonstrative pronoun *to (see THAT (Cf. that)). The evolution of the terminal… … Etymology dictionary
though — [adv] however after all, all the same, for all that, howbeit, nevertheless, nonetheless, notwithstanding, still, still and all, withal, yet; concept 544 though [conj] while albeit, allowing, although, but, despite, despite the fact, even if, even … New thesaurus
though — ► CONJUNCTION 1) despite the fact that; although. 2) however; but. ► ADVERB ▪ however: he was able to write, though. ORIGIN Old English … English terms dictionary
though I say it myself — though/if/I say it myself though if I say so myself phrase used when you do not want to seem too proud of your own ability or achievement Although I say it myself, I think I’m rather good at this. Thesaurus: humble and not proudsynonym … Useful english dictionary
though I say so myself — though/if/I say it myself though if I say so myself phrase used when you do not want to seem too proud of your own ability or achievement Although I say it myself, I think I’m rather good at this. Thesaurus: humble and not proudsynonym … Useful english dictionary
though — index regardless Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary