-
21 мошеннический поджог
Insurance: arson fraudУниверсальный русско-английский словарь > мошеннический поджог
-
22 нападение или налёт, сопровождающиеся поджогом
General subject: arson attackУниверсальный русско-английский словарь > нападение или налёт, сопровождающиеся поджогом
-
23 поджог дома
Law: arson of house -
24 поджог и подобные посягательства
Универсальный русско-английский словарь > поджог и подобные посягательства
-
25 поджог при отягчающих обстоятельствах
Law: aggravated arsonУниверсальный русско-английский словарь > поджог при отягчающих обстоятельствах
-
26 поджог, совершенный гангстерами
Law: gang arsonУниверсальный русско-английский словарь > поджог, совершенный гангстерами
-
27 поджог, совершенный группой подростков
Law: gang arsonУниверсальный русско-английский словарь > поджог, совершенный группой подростков
-
28 поджог, совершенный группой подростков или гангстерами
Law: gang arsonУниверсальный русско-английский словарь > поджог, совершенный группой подростков или гангстерами
-
29 пустить красного петуха
Makarov: commit act of arsonУниверсальный русско-английский словарь > пустить красного петуха
-
30 расследование поджогов
Criminology: arson investigationУниверсальный русско-английский словарь > расследование поджогов
-
31 связаны между собой
General subject: are linked (Arson squad investigators believe all four fires deliberatley set in Stanley Park are linked.)Универсальный русско-английский словарь > связаны между собой
-
32 П-131
-
33 П-132
ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ (ПОДПУСКАТЬ/ ПОДПУСТИТЬ) (КРАСНОГО) ПЕТУХА (кому, по чему, на что) coll VP subj: human to commit arsonX пустил красного петуха Y-y = X put Y's house ( Y's estate etc) to the torchX set fire to Y's house ( Y's estate etc) X set Y's house (Y's estate etc) on fire X put a match (a light) to Y% house ( Y's estate etc)X пустил красного петуха по деревне (по поместью и т. п.) - X put the village (the estate etc) to the torchX set fire to the village (the estate etc) X set the village (the estate etc) on fire X put a match (a light) to the village (the estate etc).Лежал (на кладбище) прадед Ардабьева, сосланный когда-то со Владимирщины за «красного петуха», подпущенного помещику (Евтушенко 1). Here (in the cemetery) lay Ardabiev's great-grandfather, exiled at some time from Vladimir province for setting fire to his landlord's estate (1a).«Рас-сх-ходис-сь, говорю, с-слыш-шите?» Тогда в ответ резнуло криком: «Петуха, что ль, пустить по дачке, а?» (Федин 1). "Break it up, I say, d'you hear?" Then a shout in reply: "Well, maybe we'll put a light to the house, eh?" (1a). -
34 красный петух
Большой русско-английский фразеологический словарь > красный петух
-
35 подпускать красного петуха
[VP; subj: human]=====⇒ to commit arson:- X set fire to Y's house ( Y's estate etc);- X set Y's house (Y's estate etc) on fire;- X put a match (a light) to Y's house (Y's estate etc);|| X пустил красного петуха по деревне (по поместью и т. п.) ≈ X put the village (the estate etc) to the torch;- X set fire to the village (the estate etc);- X set the village (the estate etc) on fire;- X put a match (a light) to the village (the estate etc).♦ Лежал [на кладбище] прадед Ардабьева, сосланный когда-то со Владимирщины за "красного петуха", подпущенного помещику (Евтушенко 1). Here [in the cemetery] lay Ardabiev's great-grandfather, exiled at some time from Vladimir province for setting fire to his landlord's estate (1a).♦ "Рас-сх-ходис-сь, говорю, с-слыш-шите?" Тогда в ответ резнуло криком: "Петуха, что ль, пустить по дачке, а?" (Федин 1). "Break it up, I say, d'you hear?" Then a shout in reply: "Well, maybe we'll put a light to the house, eh?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > подпускать красного петуха
-
36 подпускать петуха
[VP; subj: human]=====⇒ to commit arson:- X set fire to Y's house ( Y's estate etc);- X set Y's house (Y's estate etc) on fire;- X put a match (a light) to Y's house (Y's estate etc);|| X пустил красного петуха по деревне (по поместью и т. п.) ≈ X put the village (the estate etc) to the torch;- X set fire to the village (the estate etc);- X set the village (the estate etc) on fire;- X put a match (a light) to the village (the estate etc).♦ Лежал [на кладбище] прадед Ардабьева, сосланный когда-то со Владимирщины за "красного петуха", подпущенного помещику (Евтушенко 1). Here [in the cemetery] lay Ardabiev's great-grandfather, exiled at some time from Vladimir province for setting fire to his landlord's estate (1a).♦ "Рас-сх-ходис-сь, говорю, с-слыш-шите?" Тогда в ответ резнуло криком: "Петуха, что ль, пустить по дачке, а?" (Федин 1). "Break it up, I say, d'you hear?" Then a shout in reply: "Well, maybe we'll put a light to the house, eh?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > подпускать петуха
-
37 подпустить красного петуха
[VP; subj: human]=====⇒ to commit arson:- X set fire to Y's house ( Y's estate etc);- X set Y's house (Y's estate etc) on fire;- X put a match (a light) to Y's house (Y's estate etc);|| X пустил красного петуха по деревне (по поместью и т. п.) ≈ X put the village (the estate etc) to the torch;- X set fire to the village (the estate etc);- X set the village (the estate etc) on fire;- X put a match (a light) to the village (the estate etc).♦ Лежал [на кладбище] прадед Ардабьева, сосланный когда-то со Владимирщины за "красного петуха", подпущенного помещику (Евтушенко 1). Here [in the cemetery] lay Ardabiev's great-grandfather, exiled at some time from Vladimir province for setting fire to his landlord's estate (1a).♦ "Рас-сх-ходис-сь, говорю, с-слыш-шите?" Тогда в ответ резнуло криком: "Петуха, что ль, пустить по дачке, а?" (Федин 1). "Break it up, I say, d'you hear?" Then a shout in reply: "Well, maybe we'll put a light to the house, eh?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > подпустить красного петуха
-
38 подпустить петуха
[VP; subj: human]=====⇒ to commit arson:- X set fire to Y's house ( Y's estate etc);- X set Y's house (Y's estate etc) on fire;- X put a match (a light) to Y's house (Y's estate etc);|| X пустил красного петуха по деревне (по поместью и т. п.) ≈ X put the village (the estate etc) to the torch;- X set fire to the village (the estate etc);- X set the village (the estate etc) on fire;- X put a match (a light) to the village (the estate etc).♦ Лежал [на кладбище] прадед Ардабьева, сосланный когда-то со Владимирщины за "красного петуха", подпущенного помещику (Евтушенко 1). Here [in the cemetery] lay Ardabiev's great-grandfather, exiled at some time from Vladimir province for setting fire to his landlord's estate (1a).♦ "Рас-сх-ходис-сь, говорю, с-слыш-шите?" Тогда в ответ резнуло криком: "Петуха, что ль, пустить по дачке, а?" (Федин 1). "Break it up, I say, d'you hear?" Then a shout in reply: "Well, maybe we'll put a light to the house, eh?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > подпустить петуха
-
39 пускать красного петуха
[VP; subj: human]=====⇒ to commit arson:- X set fire to Y's house ( Y's estate etc);- X set Y's house (Y's estate etc) on fire;- X put a match (a light) to Y's house (Y's estate etc);|| X пустил красного петуха по деревне (по поместью и т. п.) ≈ X put the village (the estate etc) to the torch;- X set fire to the village (the estate etc);- X set the village (the estate etc) on fire;- X put a match (a light) to the village (the estate etc).♦ Лежал [на кладбище] прадед Ардабьева, сосланный когда-то со Владимирщины за "красного петуха", подпущенного помещику (Евтушенко 1). Here [in the cemetery] lay Ardabiev's great-grandfather, exiled at some time from Vladimir province for setting fire to his landlord's estate (1a).♦ "Рас-сх-ходис-сь, говорю, с-слыш-шите?" Тогда в ответ резнуло криком: "Петуха, что ль, пустить по дачке, а?" (Федин 1). "Break it up, I say, d'you hear?" Then a shout in reply: "Well, maybe we'll put a light to the house, eh?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пускать красного петуха
-
40 пускать петуха
I[VP; subj: human]=====⇒ to commit arson:- X set fire to Y's house ( Y's estate etc);- X set Y's house (Y's estate etc) on fire;- X put a match (a light) to Y's house (Y's estate etc);|| X пустил красного петуха по деревне (по поместью и т. п.) ≈ X put the village (the estate etc) to the torch;- X set fire to the village (the estate etc);- X set the village (the estate etc) on fire;- X put a match (a light) to the village (the estate etc).♦ Лежал [на кладбище] прадед Ардабьева, сосланный когда-то со Владимирщины за "красного петуха", подпущенного помещику (Евтушенко 1). Here [in the cemetery] lay Ardabiev's great-grandfather, exiled at some time from Vladimir province for setting fire to his landlord's estate (1a).♦ "Рас-сх-ходис-сь, говорю, с-слыш-шите?" Тогда в ответ резнуло криком: "Петуха, что ль, пустить по дачке, а?" (Федин 1). "Break it up, I say, d'you hear?" Then a shout in reply: "Well, maybe we'll put a light to the house, eh?" (1a).II• ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ПЕТУХА coll[VP; subj: human or голос (var. with давать/дать only); more often pfV]=====⇒ having strained one's vocal cords on a high note (while singing, shouting, or speaking in a high voice), to emit a squeaking sound:- X let out a squeak.♦...На более высокой и пронзительной ноте брала она следующий куплет песни, и казалось, сейчас сорвётся и даст петуха, но не срывалась (Войнович 4).... At the highest and most piercing note she began the second couplet of the song and it seemed that any moment her voice would catch and break, but it did not (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пускать петуха
См. также в других словарях:
arson — ar·son / ärs ən/ n [Anglo French arsoun, alteration of Old French arsin, literally, conflagration, from ars, past participle of ardre to burn]: the act or crime of willfully, wrongfully, and unjustifiably setting property on fire often for the… … Law dictionary
Arson — Ar son ([aum]r s n; 277), n. [OF. arson, arsun, fr. L. ardere, arsum, to burn.] (Law) The malicious burning of a dwelling house or outhouse of another man, which by the common law is felony; the malicious and voluntary firing of a building or… … The Collaborative International Dictionary of English
Arson — Allgemeine Informationen Genre(s) Metalcore Gründung 1999 Website http://www.arsonworld.com … Deutsch Wikipedia
Arson — Nom surtout porté en Normandie (76), également présent dans le Sud (34, 12). On y voit généralement un fabricant d arçons (voir Larsonneur). Diminutifs : Arsonnaud (44), Arsonneau (17), Arsonneaud (33), Arsonnet (76) … Noms de famille
arson — (n.) 1670s, from Anglo Fr. arsoun (late 13c.), O.Fr. arsion, from L.L. arsionem (nom. arsio) a burning, noun of action from pp. stem of L. ardere to burn, from PIE root *as to burn, glow (see ASH (Cf. ash) (1)). The Old English term was bærnet,… … Etymology dictionary
arson — [n] intentional burning firing, incendiarism, pyromania, setting fire, torching, touching off; concept 249 … New thesaurus
arson(o)- — statusas T sritis chemija apibrėžtis Grupė. formulė (HO)₂OAs– atitikmenys: angl. arso ; arsonyl ; arsono rus. арсо ; арсонил ; арсоно ryšiai: sinonimas – arso sinonimas – arsonil … Chemijos terminų aiškinamasis žodynas
arson — Arson, voyez Arceau ou Arçon … Thresor de la langue françoyse
arson — ► NOUN ▪ the criminal act of deliberately setting fire to property. DERIVATIVES arsonist noun. ORIGIN Old French, from Latin ardere to burn … English terms dictionary
arson — [är′sən] n. [OFr < LL arsio, fire < L arsus, pp. of ardere, to burn: see ASH1] the crime of purposely setting fire to another s building or property, or to one s own, as to collect insurance arsonist n … English World dictionary
Arson — Arsonists redirects here. For the hip hop band, see Arsonists (rap group). Torched redirects here. For the Michael Hedges album, see Torched (album) … Wikipedia