-
1 round down
round [something] down, round down [something] arrondir [quelque chose] au chiffre inférieur -
2 round up
round up [somebody/something], round [somebody/something] up1) regrouper [people]; rassembler [livestock]2) arrondir [quelque chose] au chiffre supérieur [figure] -
3 machen
'maxənvEr glaubte, es richtig zu machen. — Il a cru bien faire.
Gut gemacht. — Bien joué.
Ich mache mir nichts daraus. — Je m'en bats l'oeil./Je m'en fiche.
Mach dir nichts daraus! — Ne t'en fais pas!/T'en as rien à faire!
machenmạ chen ['maxən]1 (tun) Beispiel: sie macht, was sie will elle fait ce qu'elle veut; Beispiel: was soll ich bloß machen? qu'est-ce que je dois faire?; Beispiel: so etwas macht man nicht ça ne se fait pas; Beispiel: mit mir kann man es ja machen (umgangssprachlich) avec moi, on peut y aller comme ça; Beispiel: du lässt ja alles mit dir machen! tu te laisses complètement faire!; Beispiel: jemandem fünf Euro klein machen faire de la monnaie sur cinq euros à quelqu'un; Beispiel: etwas mit Wasser voll machen (umgangssprachlich) remplir quelque chose d'eau2 (fertigen, produzieren) faire; Beispiel: jemandem etwas machen Handwerker, Künstler faire quelque chose à quelqu'un; Beispiel: sich etwas machen lassen se faire faire quelque chose; Beispiel: selbst gemacht de sa fabrication3 faire Fleck, Loch; Beispiel: Krach machen faire du bruit; Beispiel: Unordnung machen mettre le désordre4 (bereiten) donner Hunger, Durst; Beispiel: jemandem Angst/Schwierigkeiten machen faire peur/des difficultés à quelqu'un; Beispiel: jemandem Arbeit/Sorgen/Mut machen donner du travail/des soucis/du courage à quelqu'un; Beispiel: jemandem Ärger/Probleme machen causer des ennuis/poser des problèmes à quelqu'un; Beispiel: das hat mir große Freude gemacht ça m'a fait très plaisir6 (vorgehen) Beispiel: etwas richtig/falsch machen faire quelque chose bien/mal; Beispiel: gut gemacht! bien joué!7 (umgangssprachlich: ausbreiten) Beispiel: auseinander machen détacher Seiten; déplier Karte, Zeitung; écarter Beine; ouvrir Arme8 (erledigen) Beispiel: wird gemacht! ce sera fait!; Beispiel: ich mache das schon!; (ich erledige das) je m'en charge[rai]!; (ich bringe das in Ordnung) je vais arranger ça!9 faire Zeichen10 (umgangssprachlich: in Ordnung bringen, reparieren) faire; Beispiel: die Bremsen machen lassen faire refaire les freins11 (zubereiten) Beispiel: jemandem ein Schnitzel machen faire une escalope à quelqu'un; Beispiel: sich Dativ ein Spiegelei machen se faire un œuf au plat; Beispiel: selbst gemacht Saft, Kuchen fait(e) maison13 (erlangen, ablegen, belegen) passer Führerschein, Diplom; marquer Punkte; obtenir Preis; suivre Kurs14 (veranstalten, unternehmen) Beispiel: sich Dativ einen gemütlichen Abend machen passer une soirée tranquille; Beispiel: sich Dativ ein paar schöne Stunden machen s'offrir de belles heures; Beispiel: wann macht ihr Urlaub? quand prenez-vous vos vacances?15 (umgangssprachlich: ergeben) faire; Beispiel: wie viel macht drei mal sieben? combien font trois fois sept?17 (umgangssprachlich: verdienen) réaliser Umsatz, Gewinn18 (werden lassen) Beispiel: jemanden glücklich/wütend machen rendre quelqu'un heureux(-euse)/mettre quelqu'un en colère; Beispiel: jemandem etwas leicht/schwer machen faciliter/rendre difficile quelque chose à quelqu'un; Beispiel: sich Dativ etwas leicht machen se simplifier quelque chose; Beispiel: es sich Dativ leicht machen ne pas se compliquer la vie; Beispiel: sich Dativ Feinde machen se faire des ennemis20 (durch Veränderung entstehen lassen) Beispiel: [et]was aus einem alten Haus machen faire quelque chose d'une vieille maison21 (umgangssprachlich: einen Laut produzieren) faire24 (bewirken) Beispiel: der Stress macht, dass le stress a pour effet que; Beispiel: das macht die Hitze c'est à cause de la chaleur25 (umgangssprachlich: sich beeilen) Beispiel: macht, dass ihr verschwindet! arrangez-vous pour disparaître!26 (ausmachen) Beispiel: macht nichts! ça ne fait rien!; Beispiel: was macht das schon? qu'est-ce que ça peut bien faire?; Beispiel: mach dir nichts daraus! ne t'en fais pas!27 (mögen) Beispiel: sich Dativ etwas aus jemandem/etwas machen s'intéresser à quelqu'un/quelque chose; Beispiel: ich mache mir nichts aus Sauerkraut la choucroute, je ne cours pas après29 (ausrichten, bewerkstelligen) Beispiel: etwas/nichts für jemanden machen können pouvoir faire quelque chose/ne pouvoir rien faire pour quelqu'un; Beispiel: nichts zu machen! rien à faire!; Beispiel: das ist nicht zu machen c'est impossible; Beispiel: das lässt sich machen ça peut se faire30 (umgangssprachlich: beschmutzen) Beispiel: die Hose[n] voll machen faire dans sa culotte33 (Geschlechtsverkehr haben) Beispiel: es mit jemandem machen (euphemistisch umgangssprachlich) coucher avec quelqu'un34 (umgangssprachlich: stehen mit) Beispiel: was macht Paul? que devient Paul?; (beruflich) que fait Paul?1 Beispiel: es macht mich traurig, dass... ça me rend triste que... +Subjonctif ; Beispiel: es macht mich glücklich zu hören, dass je suis heureux(-euse) d'entendre que2 (umgangssprachlich: ein Geräusch erzeugen) Beispiel: es macht bum! ça fait boum!2 (umgangssprachlich: seine Notdurft verrichten) Beispiel: ins Bett machen faire [ses besoins] au lit4 (umgangssprachlich: sich beeilen) Beispiel: schnell machen se grouiller; Beispiel: mach endlich! grouille-toi!1 Beispiel: sich bei jemandem beliebt machen s'attirer les sympathies de quelqu'un; Beispiel: sich wichtig machen (abwertend) faire l'important6 (bereiten) Beispiel: sich Sorgen machen se faire du souci; Beispiel: machen Sie sich wegen mir keine Umstände! ne vous dérangez pas pour moi! -
4 big
1 ( in build) ( tall) grand (before n) ; ( strong) grand et fort, costaud ○ ; euph ( heavy) fort ; to get big(ger) ( taller) grandir ; ( fatter) grossir ; ( in pregnancy) s'arrondir ;2 ( in size) [bed, room, building, garden, lake, town] grand (before n) ; [animal, car, boat, parcel, box] gros/grosse (before n), grand (before n) ; a big book ( thick) un gros livre ; ( large-format) un grand livre ; to have big hands/big feet avoir de grandes mains/de grands pieds ; in big letters en grosses lettres ;3 ( in age) grand (before n) ; his big brother son grand frère, son frère aîné ; the big boys les grands ; you're a big girl tu es une grande fille ; you're big enough to know that tu es assez grand pour savoir que ;4 ( in extent) [family, crowd, class, party] grand (before n) ; [collection, organization, company] gros/grosse (before n), grand (before n) ; [meal] copieux/-ieuse ; to be a big eater manger beaucoup ;5 ( important) [question, problem, decision, change, moment, event] grand (before n) ; it makes a big difference ça fait une grande différence ; the extra rooms make a big difference ça fait une grande différence d'avoir des salles en plus ; you're making a big mistake tu es en train de faire une grave erreur ; I think we're on to something big ○ je sens que nous allons découvrir quelque chose d'important ; this may be the start of something big c'est peut-être le début de quelque chose d'important ;6 ( emphatic) you big baby! espèce de bébé! ; big bully! espèce de grande brute! ; to be big in the music business ○ être très connu dans le monde de la musique ; to be in big trouble être dans le pétrin ○ ; he gave me a big smile il m'a fait un grand sourire ; the big moment le grand moment ; a big thank you to… un grand merci à… ; to do sth in a big way faire qch sur une grande échelle ; to do things in a big way faire les choses en grand ; he fell for her in a big way il est tombé follement amoureux d'elle ;8 ( generous) [person] généreux/-euse ; to have a big heart avoir bon cœur, être très généreux ; that's big of you! iron c'est trop généreux de ta part! iron ;to be ou go over big ○ faire fureur, faire un tabac ○ (in à, en) ; to have a big head péj avoir la grosse tête ○ ; to have a big mouth ne pas savoir garder un secret ; why can't you keep your big mouth shut? tu n'aurais pas pu la fermer ○ ? ; to have big ideas, think big ○ voir grand ○ ; what's the big idea? qu'est-ce qui te prend? ; to look big US péj se donner de l'importance, frimer ○ ; to make it big ○ avoir beaucoup de succès ; to talk big ○ fanfaronner. -
5 conspiro
[st1]1 [-] conspīro, āre, āvi, ātum [cum + spiro]: - intr. - [abcl][b]a - sonner ensemble, souffler ensemble. - [abcl]b - être d'accord, s'accorder, s'unir, s'entendre. - [abcl]c - conspirer, comploter.[/b] - in aliquem conspirare: conspirer contre qqn. - conspirare ut: s'entendre pour. - conspirare ne: s'entendre pour empêcher que. [st1]2 [-] conspīro, āre, āvi, ātum [cum + spira]: - tr. - rouler en spirale, presser, serrer. - se conspirare, Aur.-Vict.: s'entortiller (comme font les serpents).* * *[st1]1 [-] conspīro, āre, āvi, ātum [cum + spiro]: - intr. - [abcl][b]a - sonner ensemble, souffler ensemble. - [abcl]b - être d'accord, s'accorder, s'unir, s'entendre. - [abcl]c - conspirer, comploter.[/b] - in aliquem conspirare: conspirer contre qqn. - conspirare ut: s'entendre pour. - conspirare ne: s'entendre pour empêcher que. [st1]2 [-] conspīro, āre, āvi, ātum [cum + spira]: - tr. - rouler en spirale, presser, serrer. - se conspirare, Aur.-Vict.: s'entortiller (comme font les serpents).* * *I.Conspiro, conspiras, pen. prod. conspirare. Souffler ensemble et venter.\Conspirare omnibus partibus ad aliquid faciendum. Columel. Employer toutes les parties de soy d'un commun accord.\Conspirare, per translationem. Plaut. Estre d'un accord, Se unir et allier ensemble pour faire quelque chose, soit bonne ou mauvaise.\Conspirare in commune. Columel. Estre d'un commun accord.\Conspiratum est in eum. Suet. On a conspiré contre luy.II.Conspiro, conspiras, conspirare, a Spira spirae. Conspirare se dicuntur serpentes. Plin. iunior. S'entortiller, S'envelopper en plusieurs rondeaulx ou cercles, S'arrondir. -
6 MIMILIHUI
mimilihui > mimiliuh.*\MIMILIHUI v.inanimé, bourgeonner, croître, grossir, s'arrondir.grossir, en parlant de quelque chose de rond. Launey II 213.Esp., abotonarse la flor o crecer el vientre de la que esta preñada (M).rodear (X54).Angl., to round out or swell, to unroll or unfold (K).Est dit du ver ocuiliztac. Sah11,64.du tronc de l'arbre. Sah11,113.des bourgeons du sapotiller dans Sah11,116.des reins, tomimiliuhcân. Sah10,120.du bas-ventre, xiccueyotl. Sah10,131." mimilihui in xôchitl ", la fleur apparaît (Olm.)." quîza, mimiliuhtoc, mochîuhtoc ", salen (los frutos) redondos; se estan haciendo. Il s'agit des figues de barbarie (nochtli)Cod Flor XI 126r = ECN11,72 = Acad Hist MS 214r." celiya, itzmolini, totomolihui, mimilihui, xôtla, cuepôni ", ça bourgeonne, des bourgeons se forment, les bourgeons gonflent, ils grossissent, ils éclatent, ils s'ouvrent - it buds, it forms buds; the buds swell ; they enlarge, burst, bloom. Sah 11,113. -
7 rund
adjrundrụnd [r62c8d4f5ʊ/62c8d4f5nt]I Adjektiv1 (kreisförmig) rond(e)2 Hüften rond(e)II Adverb2 (umgangssprachlich: ungefähr, etwas) en gros; Beispiel: rund gerechnet macht das hundert Euro en arrondissant, ça fait cent euros
См. также в других словарях:
arrondir — [ arɔ̃dir ] v. tr. <conjug. : 2> • v. 1265; de 1. a et rond I ♦ V. tr. 1 ♦ Rendre rond. Le frottement arrondit les galets. L embonpoint arrondit son visage. Arrondir une pièce au tour. (1835) Donner une forme courbe à. Arrondir le bras, ses … Encyclopédie Universelle
ARRONDIR — v. a. Rendre rond ; donner à quelque chose la forme ronde, c est à dire, une forme sphérique, cylindrique, ou circulaire. Arrondir une boule. Ce bâton n est pas assez arrondi. Arrondir une meule. Arrondir un manteau, une robe. Arrondir ses bras… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Johnny Hallyday — Pour les articles homonymes, voir Johnny Hallyday (homonymie), Hallyday et Smet. Johnny Hallyday … Wikipédia en Français
rond — rond, ronde [ rɔ̃, rɔ̃d ] adj. et n. m. • v. 1380; roont XIIe; lat. pop. °retundus, class. rotundus I ♦ Adj. 1 ♦ Dont la forme extérieure constitue une circonférence ou en comporte une (ex. cylindre, cône); qui ressemble aux figures circulaires.… … Encyclopédie Universelle
gonfler — [ gɔ̃fle ] v. tr. <conjug. : 1> • 1559; lat. conflare, de flare « souffler » 1 ♦ Distendre en remplissant d air, de gaz. Gonfler un ballon, une chambre à air, un pneu, un canot pneumatique. Gonfler ses joues, ses narines (⇒ dilater, enfler) … Encyclopédie Universelle
angle — [ ɑ̃gl ] n. m. • XIIe; lat. angulus 1 ♦ Cour. Saillant ou rentrant formé par deux lignes ou deux surfaces qui se coupent. ⇒ arête, coin, encoignure, renfoncement. À l angle de la rue. Former un angle, être en angle. La maison qui fait l angle,… … Encyclopédie Universelle
réduire — [ redɥir ] v. tr. <conjug. : 38> • fin XIIe; lat. reducere « ramener », de ducere « conduire » I ♦ (v. 1560) Remettre en place (un os, un organe déplacé). Par ext. « le médecin, s étant procuré des planchettes et des bandes, lui réduisait… … Encyclopédie Universelle
tendre — 1. tendre [ tɑ̃dr ] v. tr. <conjug. : 41> • 980; lat. tendere I ♦ V. tr. 1 ♦ Soumettre (une chose souple ou élastique) à une tension, une traction et la rendre droite. ⇒ bander, raidir. Tendre une chaîne, un élastique. Tendre un arc. Tendre … Encyclopédie Universelle
abattre — [ abatr ] v. <conjug. : 41> • 1080; abattas VIIIe; lat. pop. abattere I ♦ V. tr. Faire tomber. 1 ♦ Jeter à bas (ce qui est vertical). Abattre des quilles avec une boule. ⇒ renverser. Vx ou sport Abattre l adversaire, le jeter à terre. ⇒ 1.… … Encyclopédie Universelle
dos — [ do ] n. m. • 1080; lat. pop. dossum, class. dorsum, appliqué surtout aux animaux, et qui a éliminé tergum I ♦ 1 ♦ Partie du corps de l homme qui s étend des épaules jusqu aux reins, de chaque côté de la colonne vertébrale. Être large de dos. ⇒… … Encyclopédie Universelle
courber — [ kurbe ] v. tr. <conjug. : 1> • XIIe; lat. curvare 1 ♦ Rendre courbe (ce qui est droit). ⇒ arquer, arrondir, bomber, cintrer, couder, fléchir, gauchir, gondoler, incurver, infléchir, pencher, plier, recourber, replier, tordre, voûter.… … Encyclopédie Universelle