Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

arracher+des+pommes+de+terre

  • 1 arracher

    vt. ; ravir: ARASHÉ (Arvillard.228, Table) / -Î (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si., Cordon.083, Gruffy, Thônes.004, Villards-Thônes.028), arash(y)ér (Montricher), arastyé (Albertville.021, Giettaz.215, Marthod.078), aratché(r) (Bozel | Ste-Foy) || ratchî (Houches), C. arasteryan < (ils) arracheraient> (078) ; arapâ (228). - E.: Emparer (S').
    A1) arracher de force => Agripper.
    A2) arracher des mains (un objet): éravsî vt., érazhî (Saxel.002) ; agrapâ, agripâ (021).
    A3) en voulant arracher à l'autre (un objet, de la nourriture..., de la terre pour que l'autre ne puisse l'acheter): de rawouna ladv. (002).
    A4) arracher // extraire arracher des plantes (raves, carottes, betteraves, poireaux, pommes de terre...), un arbre, un oeil, une dent, une écharde, un clou...> ; abs., (à Saxel), arracher les pommes de terre: teuryé (215), trére < traire> vt. (001,002,004, Chable, Gets), trî < tirer> (083) ; éravèssî (Gets), éravsî vt., érazhî (002) ; arashî (001,083).
    A5) arracher les mauvaises herbes => Sarcler.
    A6) arracher l'herbe dans une vigne avant le binage: broutâ vi. (021).
    A7) arracher en tirant vers le haut: arapâ vt. (228).
    A8) arracher, extraire, (un bloc de pierre): avantâ vt. (Morzine).

    Dictionnaire Français-Savoyard > arracher

  • 2 изваждам

    гл 1. ôter, retirer; 2. sortir, tirer; изваждам нещо от джоба си sortir (tirer) qch de sa poche; 3. (изтръгвам) arracher, extraire; изваждам зъб arracher (extraire) une dent; изваждам картофи arracher des pommes de terre; 4. puiser, tirer; изваждам вода puiser de l'eau; 5. (за удавник) tirer, retirer; 6. crever; 7. enlever; изваждам петно enlever une tache; 8. мат soustraire, ôter, enlever; изваждам 4 от 10 soustraire 4 de 10; 9. se procurer; изваждам документи (паспорт) se procurer des documents (un passeport); изваждам си a) se procurer, obtenir; изваждам си патент obtenir un brevet d'invention; б) se faire arracher; а вместо да изпиша вежди, изваждам очи jeter l'enfant avec l'eau du bain, le mieux est l'ennemi du bien; изваждам заключение conclure, en venir а une conclusion; изваждам на бял свят, изваждам на показ tirer de l'oubli, mettre au jour, divulguer; изваждам някого от калта retirer qn de la fange, tirer qn du ruisseau; изваждам (ученик) на урок envoyer un élève au tableau; изваждам някому душата torturer, lasser, faire sécher sur pied (qn); изваждам някому нещо из носа faire payer cher (au centuple) а qn un service rendu; изваждам от заблуждение tirer de l'erreur; изваждам от затруднение tirer d'un mauvais pas (d'une situation fâcheuse); изваждам от употреба mettre au rebut (au rancart).

    Български-френски речник > изваждам

  • 3 dig

    dig [dɪg] (pt & pp dug [dʌg], cont digging)
    (a) (in ground → hole) creuser; (→ tunnel) creuser, percer; (with spade) bêcher;
    he dug his way under the fence il s'est creusé un passage sous la clôture;
    he's been out digging the garden il a bêché le jardin;
    to dig potatoes arracher des pommes de terre;
    figurative to dig one's own grave creuser sa propre tombe
    (b) (jab) enfoncer;
    she dug me in the ribs (with her elbow) elle m'a donné un coup de coude dans les côtes
    (c) familiar old-fashioned (understand) piger; (appreciate, like) aimer ; (look at) viser;
    dig that music! écoute-moi (un peu) cette musique!;
    I dig that (like it) ça me plaît ou me botte, j'aime bien ça;
    she really digs you (likes you) elle en pince vraiment pour toi
    (a) (person) creuser; (animal) fouiller, fouir;
    to dig for gold creuser pour trouver de l'or;
    figurative he spends hours digging about in old junk shops il passe des heures à fouiller dans les magasins de brocante;
    figurative if you dig a bit deeper si on creuse un peu
    3 noun
    (a) (in ground) coup m de bêche
    (b) Archeology fouilles fpl;
    to go on a dig faire des fouilles
    (c) (jab) coup m;
    to give sb a dig in the ribs donner un coup de coude dans les côtes de qn
    he made a nasty dig at the government il a lancé une pique au gouvernement;
    that was a dig at you cette pique était pour toi
    dig in
    (a) Military (dig trenches) se retrancher; figurative tenir bon
    (b) familiar (eat) commencer à manger ;
    dig in! allez-y, mangez!, attaquez!
    (b) (jab) enfoncer;
    he dug in his spurs il a éperonné son cheval;
    to dig in one's heels se braquer, se buter;
    to dig oneself in se retrancher; figurative camper sur ses positions;
    he's really dug himself in il s'est encroûté
    (a) (delve into) fouiller dans;
    figurative don't dig into your savings n'entame pas tes économies, ne pioche pas dans tes économies
    (b) (start eating) attaquer
    your elbow is digging into me ton coude me rentre dans les côtes
    (a) (remove) extraire; (from ground) déterrer;
    they had to dig the car out of the snow il a fallu qu'ils dégagent la voiture de la neige (à la pelle)
    (b) familiar (find) dénicher
    (a) (ground → gen) retourner; (→ with spade) bêcher
    (b) (plant) arracher
    (c) (unearth) déterrer; familiar figurative (find) dénicher;
    where did you dig him up? où est-ce que tu l'as pêché ou dégoté?

    Un panorama unique de l'anglais et du français > dig

  • 4 изравям

    гл 1. arracher, déterrer, exhumer; изравям картофи arracher des pommes de terre; изравям трупове déterrer (exhumer) des cadavres; 2. raviner, creuser, défoncer; 3. dénicher, découvrir (en fouillant).

    Български-френски речник > изравям

  • 5 копать картофель

    Dictionnaire russe-français universel > копать картофель

  • 6 накопать

    creuser vt, bêcher vt

    накопа́ть молодо́й карто́шки — arracher des pommes de terre nouvelles

    Dictionnaire russe-français universel > накопать

  • 7 pomme

    nf. pma, pmè (Morzine.081b), POMA (081a, Aix, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Sillingy.020, Clefs, Cohennoz, Compôte-Bauges, Cordon.083, Gruffy.014, Marthod, Notre-Dame-Bellecombe, Quintal.111, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028), pouma (Gets). - E.: Gorge, Lys, Poire, Perre.
    A1) pommes pomme broyées // écrasées pomme pour faire du cidre: mâstyà nf. (Albertville.021) ; pijà nm. (001).
    A2) marc de pomme, résidu de la mâstyà qui a été pressée pour extraire le jus de pomme: pomâda nf. (021) ; pizon nmpl. (001).
    A3) pomme séchée => Fruit.
    B1) fig., pomme d'Adam => Goitre.
    B2) pomme de pin, de conifère => Cône.
    C) les variétés de pommes:
    C1) grosse pomme rouge à chair très blanche et de forme allongée: gouran de vé < groin de veau> nm. (002), grwin d' pomme vyô / vél (004 / Montricher.015), grwê d'vé (Trévignin.112) ; môr d'vé < museau de veau> (St-Paul-Cha.079).
    C2) capendu, court-pendu, grosse pomme à très courte queue, excellente: karpindu nm. (Aime.073), korpandu (002) ; franrojô (003,004,020), fran-rozho (028), franrozhô (015,112), franroujot (073) ; poma shnavîre nf. (111) ; poma Noutra- Dama nf. (014).
    C3) croison (fl.), variété de petite pomme sauvage, issue d'un pommier non greffé, et réservée pour faire le cidre: KRWAIZON nm. (001,003,004,020), kraizon nm. (002,028,079, Cluses), krwézon (Alby-Chéran, Leschaux.006, Megève), krwéjon (083), krwéyjon (Villard-Doron.088), krêyon (Morzine.081), R. krwé < petit> ; mâlò nm. (073). - E.: Enfant. C3a) croison de Boussy (qui aurait été rapportée de Russie par un grognard de Napoléon): krwaizon d'Beufi nm. (001). - E.: Fête. C3b) croison pomme blanc // de Marcellaz, (blanc d'un côté et rosé de l'autre, deux fois plus gros que le croison de Boussy, ressemblant à la golden mais sans les petites tâches): krwaizon pomme blyan // d'Marslâ nm. (001). C3c) pommier sauvage (qui donnent les croisons): KRWAIZNÎ nm.(001,003,004,020), kraiznî (002), krwéjni (083), krwézni (006), krwaizenyé (021), krwaijnyé (088), kraiznai (079), krêy(e)ni (081 | Samoëns), kruznî (St- Gervais). C3d) sauvageon, pomme sauvage, non greffée: toucho nm. (081). C3e) variété rouge, très productive: krwéjon barnu nm. (083).
    C4) grosse pomme un peu rouge, appréciée dans les matefaims: poma âdan < pomme Adam> nf. (002).
    C5) pomme chevète (petite et vert clair): poma sheveta nf. (002).
    C6) cesinne, cezinne, pomme sezène ( blanche, striée de rouge): poma sezena nf. (002), sezena (228), grezena (Chambéry.025). C6a) cezinne rouge: grezena rosseta nf. (025).
    C7) pomme femme (douce): poma fèna nf. (002).
    C8) pomme grise: poma griza nf. (002,028).
    C9) reinette: rè-ntà nf. (001), rè-nteu (083), rin-nèta (028), rin-ntà (003,004), râneta (228).
    C10) tornafou < tornafol> (JO2.p.69).
    C11) (espèce de pomme hâtive): poma dé vèlye < pomme de la Nativité> (002).
    C12) calville (nm. ou nf. en fr.), (pomme rouge ou blanche, légèrement côtelée et très appréciée): kalvlyè nf. (001, JO2.166), kanuila (Aime), kalvina (003,004).
    C13) pomme d'août, (grosse et hâtive, mûre au mois d'août): poma d'ou nf. (003,004,020).
    C14) (petite pomme tardive): poma trêzan nf. (020).
    C15) pomme pigeon: poma pinzhon nf. (003,004).
    C16) pomme blanche de moyenne grosseur: paravzò nm. (004).
    C17) Nationale: nachonâla (228).
    C18) petite pomme douce dont les pépins grelottent dans l'endocarpe quand on la secoue: karkwala nf. (083).
    C19) pomme assez grosse, jaune, striée d'orange: baré nf. (083).
    C20) pomme rouge-marron, pas très belle d'aspect, à faire cuire: darlyeu nf. (083).
    C21) petite pomme rouge, à manger à la main: poma d'Kobleû nf. (083).
    C22) pomme douce sucrée peu colorée et qui ne se défait pas à la cuison (à faire cuire au four): poma fòr < pomme four> nf. (004), poma du rvér < pomme du revers> (004, La Cour), poma seûfèta (028).
    D) mets à base de pommes: Bambolène, Tarte.
    DE TERRE nf., patate: katifla (St-Paul-Chablais), tartifa (Alby-Chéran), TARTIFLyA / -E (Aime, Aix, Albiez, Annecy.003, Balme-Sillingy.020b, Beaufort, Bellevaux, Bourg-St-Maurice, Chambéry, Cordon.083, Gets, Giettaz.215, Leschaux.006, Massongy, Megève, Montagny-Bozel, Montricher, St-Martin- Belleville, Samoëns, Saxel.002, Thônes.004, Trévignin, Villards-Thônes | 020a, Albanais.001, Gruffy, Vaulx), tertifle (Chamonix.044), tartufla (Ballaison.030b), tiféra (Albertville.021b, Faverges), tifèra (Conflans, Séez, St-Alban-Hurtières, St- Jean-Maurienne, St-Nicolas-Chapelle, Vallée des Arves), tifêzhê pl. (St-Martin-Porte), tifra (021a), trafola (Montricher), trèfola, pl. trèfolès (Bessans), treufa < truffe> (Arvillard), treufoula (Peisey), trifa (Entremont-Chartreuse, Morzine.081b, Vionnaz), trifla (081a, Montricher), trifola (St-Foy), tufèla (002.fa., Genève, Juvigny), tuféra (Aillon-Vieux), tufèra (St-Pierre-Albigny.060), tufla (030a), R.4 ; gramwaza (Tignes), R. => Chiendent ; fyan-na (Laval de Tignes) ; enf., totola, totò (Ste-Foy, Villaroger). - E.: Bouillon, Boulette, Cuit, Éplucher, Fane, Germe, Oeil, Pendre, Suer.
    A1) pomme de terre de semence, semence de pomme de terre, pomme de terre préparée et destinée à être plantée: tartiflya dè smêê nf. (001), tartifla d'seman (083) ; talyon nm. (001).
    A2) morceau (souvent une moitié) de pomme de terre qui possède au moins deux yeux (germes) et destiné à être planté: TALYON nm. (001,003,021, Combe- Sillingy), morsé d'seman (083). - E.: Tranche.
    A3) rondelle (lamelle) de pomme de terre que l'on fait frire à la poêle ou cuire au four en gratin: TALYON nm. (001,003,004).
    A4) pomme de terre de semence ancienne qu'on retrouve parfois quand on arrache les pommes de terre nouvelles: mâre de tartifl(y)e < mère de pommes de terre> nf. (002 | 001).
    A5) petite pomme de terre: pètola < petite crotte> nf. (002), katola (001b.PPA.), katôla (001a.CHA.).
    A6) petite pomme de terre trop petite pour être cuisinées (on les fait cuire pour les poules ou les lapins): gobilye < bille> nf. (001).
    A7) (gros) mangeur de /// amateur de /// marchand de /// personne qui aime beaucoup les /// marchand de pomme pommes de terre: TARTIFLYÎ, -RE, -E an. (001,020), R.4 ; marchan, -da, -e pomme d'tartiflye < marchand de pommes de terre> nm. (001).
    A8) (surnom du journal édité par l'imprimerie Ducret de Rumilly et qui s'est successivement appelé Le Journal du Commerce, L'Agriculteur Savoyard, L'Hebdo des Savoie): L'Tartiflyî < qui donne le prix des pommes de terre> (001) ; L'Pasnalyu < Le Rumillien> (001). - E.: Rumilly.
    A9) champ (planté) de pommes terre ; lieu-dit favorable à la plantation des pommes de terre: tartifl(y)îre nf. (083, Cruseilles | 001), tertiflière (044), triflèra (081), R.4 ; shan d'tartifl(y)e nm. (083 | 001).
    A10) action d'arracher les pommes de terre ; époque où l'on arrache les pommes de terre: tartiflaizon nf. (002), R.4.
    B1) v., planter à la charrue: plantâ à la shérwi (083).
    B2) planter à la houe: plantâ à la kourda < planter au cordeau> (083).
    B3) récolter // arracher pomme les pommes de terre: tartiflâ vi. (002), creuser les pommes de terre (044).
    B4) trier (les pommes de terre): koulyî vt., triyî (083), trire (001).
    B5) blesser, abîmer, (les pommes de terre en les arrachant): pékâ < piquer> vt. (083).
    C) quelques variétés de pommes de terre:
    C1) petite pomme de terre hâtive pomme de forme très allongée // en forme de petite quenelle pomme et qui se mange entière et frite en pomme de terre nouvelle: k(e)nèla < quenelle> nf. (001 | 002), rata <rate / ratte> (001,083).
    C2) pomme de terre hâtive: printanîre (001), printanyére (002).
    C3) pomme de terre dure à cuire: kublè nm. (003,004).
    C4) pomme de terre précoce de forme oblongue: si-snan-ne < six semaines> nf. (081).
    C5) bintje: bin(d)je nf. (001).
    D) mets à base de pommes de terre: Carti, Farcement, Farçon, Fréquesses, Fricassée, Gratin, Mâtouille, Paillasson, Purée, Tartiflette.
    D1) pommes de terre pomme cuisinées // préparées // apprêtées pomme (en purée, gratin, frites...) (par opposition aux pommes de terre cuites en robe des champs): tartifle aprèsté nfpl. (215).
    D2) pommes de terre bouillies pomme en robe des champs // avec leurs peaux: tartiflye pomme u barbwai (001.FON.) / u barbo (001.PPA., Villards-Thônes) // à la koka < à la coque> (001.PPA.) ; tartifle pomme parboulète (215) / preubouleute (083). - E.: Café.
    D3) raviule / ravioule / raviôle (fl.) (CST.134, LCS.127), croquette ou beignet de purée de pomme de terre, pommes de terre cuites avec leur peau, pelées, écrasées, réduites en purée, liées avec des oeufs entiers, parfumées // aromatisées pomme avec de fines herbes (cerfeuil, ciboulette, ail émincé, persil, et même des raisins de Corinthe...), façonnées en boulettes ou quenelles qu'on roule dans la farine et rissole (fait frire) à la poêle au beurre ou dans un demi-centimètre d'huile (à servir avec une salade verte): RAVYULA nf. (001,002,003, Chavanod, Compôte-Bauges), ravyôla (Les Entremont-en-Chartreuse), ravyoula (021,060,215, Aillon-Jeune, Laissaud, St- Ferréol, Tarentaise), R.2 « rissolé, doré, frit < l. ravus < gris tirant sur le jaune> / rabulana / rabuscula <de couleur rousse, jaunâtre>. - N.: À ne pas confondre avec la "Raviole".
    D4) ravioulette (fl.), petite ravioule: ravyoulèta nf. (215), R.2.
    D5) gour / gur / gourre (nf. fl.) (CST.131, LCS.126), sorte de raviule (fl.), petite boulette de pommes de terre cuites à l'eau, épluchées et écrasées, mélangées à des lardons, un peu de farine, des oeufs entiers et de la tomme râpée, puis pochée à l'eau bouillante salée et arrosée de starfuze (fl.): garôta nf. (021b, Doussard, Marthod.78b.BRA.), goura (021a,078a, Queige.108, Val d'Arly), R. => Rouler. D5a) rambollet / rabollet / rabolet (nm. fl.), (CST.129, DCS.109, LCS.119) petite boulette de pommes de terre crues et râpées, mélangées à des pommes de terre cuites et écrasées à la fourchette dans laquelle on enfonce un pruneau dénoyauté, (CTS.101) croquette de pomme de terre farcie de pruneaux ou de raisin secs cuite dans une soupe ou un bouillon dans lequel cuisent déjà des diots, des pormoniers ou un petit salé: ranbolè nm. (Vallée de l'Arve), rabolè (Magland, Mont-Saxonnex), D. => Farcement ; katelè (Chamonix).
    D6) pellâ (fl.), péla (fl), pélâ (fl.), mets cuit à la poêle, fait avec des pommes de terre écrasées, des châtaignes, des légumes (des oignons), des herbes, un peu de farine pour lier, certains y rajoutent du fromage ou du reblochon par dessus ; on peut remplacer les pommes de terre par des herbes: pélâ nf. (021, Aravis), R. Poêle. Voir CRT.212, LCS.150, LGT.13, RGS.34. - E.: Tartiflette.
    D7) gratin de pommes de terre coupées en rondelles minces (chaque lit est couvert d'une légère couche de farine, de beurre, de sel et de quelques tranches d'oignon): èstofâda nf. (003).
    D8) beignet de pommes de terre crues pelées et râpées, égouttées, liées avec de la farine et des oeufs, aromatisées avec de l'ail et du persil, et frites dans l'huile (LCS.121): bonyèta d'tartiflye < petit beignet de pommes de terre> nf. (001,003) ; karkula nf. (006), R.2 => Pâtisserie (karklin) ; kraka nf. (Pralognan-Vanoise.275), krika nf. (Ruy: Isère), R. => Pâtisserie (karklin).
    D9) marmelade de pommes de terre, plat d'oignons: karkula nf. (003,004), R.2.
    D10) fricassée de pommes de terre (pommes de terre coupées en forme de frites et cuites au beurre ou au saindoux à la poêle ; à La Giettaz, on y ajoute en fin de cuisson des morceaux de boudins): frèkachà d'tartiflye nf. (001), frikachà d'tartifle (215).
    D11) fricot, mélange de pommes de terre et des fruits secs ou crus que l'on fait cuire ensemble dans une kokèla < rôtissoire> ; on peut y ajouter de la viande de porc: papè nm. (001, Moye), R. l. enf. pappa < nourriture> < oe. p, D. => Soupe.
    D12) quenelle de pommes de terre, ganeffe (en dauphinois), à partir de pommes de terre crues épluchées et râpées, puis mélangées avec des oeufs battus en omelette et de la farine, puis cuites dans un bouillon de lard, puis passées au four avec des pommes de terre coupées en dés ou en rondelles, du fromage râpé ou de la tomme en lamelle et divers épices (cerfeuil, échalote...), se mange avec de la viande de porc (CST.130, LCS.123).
    D13) taccon, préparé avec la même pâte que les gours, mais sans lardons et cuit à la poêle comme une crêpe (LCS.126): takon nm. (001,108).
    D14) ragoût de pommes de terre aux lardons: tofyà nf. (275).
    D15) pommes de terre étioquées, cuite dans du lait: tartifle étyoké nfpl. (), R. => Hoquet.
    D16) mélange de pommes de terre, d'oignons et de restes de viandescuits ensemble dans une coquelle avec un peu de farine pour lier: shamora nf. (Moye).
    --R.4-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - tartifl(y)e < lang. DLF. tartîflës <topinambours, pommes de terre> / piém. taratuffoli (2e moitié du 16e ruiss. en Italie) < vlat. DUD.
    Sav.terrae tufer < blat. terrae tuber <truffe, tubercule, bulbe tirée de la terre> < l. territubera < tubercules> < terri- < terre> + tuber <bosse, excroissance, noeud du bois et des arbres> / itq. osco-ombrien
    Sav.tufer => Touvière, D. => Écrouelles.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > pomme

  • 8 ramasser

    vt. (des pommes de terre qu'on vient d'arracher, des pommes ou des châtaignes tombées à terre...) ; ramasser, relever, (qc. qui est à terre) ; cueillir, récolter, (des fruits, des fleurs) ; collecter (le lait, l'argent d'un abonnement à un journal...): RAMASSÂ (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Attignat-Oncin, Compôte- Bauges, Cordon, Gets, Houches, Montagny-Bozel, Peisey, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes), râmâssâr (Lanslevillard) || amâssâ < amasser> (Arvillard), émashî (Morzine), R.1. - E.: Attraper, Fortifier (Se), Javelle, Percevoir, Prendre, Rentrer, Vendre.
    A1) ramasser (le linge mis à sécher): kwêdre, koulyi vt. (002), R.4 Cueillir ; ramassâ (001).
    A2) ramasser /// relever ramasser ce qui est ramasser tombé /// éparpillé: rekoulyi, rekwêdre vt. (002), R.4 ; ramassâ (001).
    A3) ramasser, récolter, (le foin): koulyi gv.4 (Giettaz), kwilyi (Megève), R.4.
    B1) adj., qui ramasser ramasse /// prend ramasser tout ce qu'il trouve: rekoulyan, -ta, -e (002), R.4.
    C1) adv., en se ramassant, en s'aplatissant, (prêt à bondir): à greubon (228).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - amassâ < l. massa <amas, tas> / g. maza < ie.
    Sav.mag-,
    Sav.mak-, D. => Balayer, Maçon
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > ramasser

  • 9 вадя

    гл 1. (изваждам) sortir, arracher, extraire, puiser, tirer; вадя вода от кладенец tirer (puiser) de l'eau а un puits; вадя позволително se faire délivrer (prendre, obtenir) un permis; вадя сабя tirer (dégainer) une épée; вадя заключение за нещо tirer (déduire) une conclusion de qch; вадя картофи lever (arracher, récolter) des pommes de terre; вадя с пръст, с нокти extirper (enlever, ôter) qch avec les doigts, avec l'ongle; вадя мазол extirper un cor; вадя си сливиците enlever (retrancher, opérer, se faire arracher, extraire) les amygdales; вадя едно число от друго soustraire (ôter, retrancher) un nombre d'un autre; вадя билети prendre des billets; вадя копие от нещо prendre (tirer) une copie de qch, copier а вадя кестените от огъня tirer les marrons du feu; вадя душата някому marteler le cerveau а qn; tourmenter qn, torturer (harasser, tracasser, harceler, tirailler) qn; разг embêter qn; raser (bassiner, asticoter) qn; вадят си очите s'arracher les yeux, être en bisbille, être en conflit (d'opinions, d'intérêt), être en querelle (en désaccord, en zizanie, en brouille) avec qn.

    Български-френски речник > вадя

  • 10 charrue

    nf. SHARWI (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si., Leschaux.006, St-Jean-Arvey, St-Paul-Yenne.202, Thônes.004), shérwi (Cordon.083), tywéri (Saxel.002), tchuyèri (Biot) ; âré (Albertville, Arvillard.228, Beaufort.065, Conflans.087, Megève, Notre-Dame-Be.214, Villard-Doron.088), arai (DS4.36), R. l. aratrum.
    A1) charrue avec son attelage (boeufs et bouvier): staru (087), starui (065,088)
    B) les sortes de charrues:
    B1) araire, charrue sans coutre ni avant-train: arâro nm. (St-Michel-Mau.), âré (Conflans, Beaufort), arél, pl. arê (Ste-Foy), R. l. aratrum. - E.: Labourer.
    B2) ritte, araire (avec deux versoirs ; pour déchaumer un champ, briser la croûte de la terre, arracher les pommes de terre) ; buttoir, charrue à vigne, à butter, à désherber, à ameublir la terre: LUPA nf. (001,003,004,006), R. « dont les versoirs brillent comme les yeux d'une louve »« (ulcère) qui dévore comme un loup < Loup.
    B3) brabant simple, charrue avec avant-train à roue unique et soc simple (le soc ne se renverse pas): bèljika nf. (002), bèlje (083).
    B4) bissoc, brabant double, charrue métallique avec avant-train à deux roues et double jeu de socs, ce qui permet de verser la terre toujours du même côté, à l'aller comme au retour (il faut faire pivoter le double soc à l'extrémité de chaque raie): braban nf. (001,002, Alby-Chéran., St-Pierre-Alb., Villards-Thônes.028) / nm. (Table).
    B5) charrue tourne-oreille: oreulyâr nm. (Chambéry.025), oureulyâ (228), R. Oreille.
    B6) brabannette, petite charrue brabant double servant de charrue vigneronne: brabanèta nf. (001,214).
    B7) ancienne charrue en bois: shardolè nm. (083) ; korinta nf. (028).
    C1) v., retenir la charrue: anblyâ vi. (St-Germain-Ta.007), R. => D1.
    C2) travailler avec l'araire (pour déchaumer, pour enfouir l'herbe, ameublir la terre, briser la croûte de la terre et rendre le labour moins pénible): LUPÂ vt. (001,003,004,006), lipâ (Albertville), R. => lupa (ci-dessus). - E.: Écroûter.
    C3) conduire la charrue à côté des chevaux: akoulyî vi. (083).
    D) les différentes parties de la charrue: Coutre, Curoir, Entasser, Mancheron, Rasette, Soc.
    D1) anneau qui sert à retenir la charrue: anblyè nf. (007).
    D2) avant-train à deux roues de la charrue de bois ; petit chariot à deux roues pour maintenir et diriger la charrue pour labourer ; avant-train à une roue de la charrue: SHARDOLÈ nm. (003,004, Alex), stardolè (Albertville.021), sharolè (006) ; shérdouha nf. (002) ; barotin nm. (202).
    D3) chaîne en fer qui relie la charrue au stardolè (021): proulyon nm. (021).
    D4) timon du stardolè (021): tamwizelâ nf. (021), temon nm. (202).
    D5) caquetoire // caqueteuse // babilloire charrue (bâton transversal fixé entre les charrue mancherons // cornes charrue d'une charrue pour les renforcer): peûrt-avlyà nm. (003).
    D6) régulateur de profondeur (partie de l'avant train de la charrue qui sert à donner au soc la profondeur voulue): levîre nf. (003, St-Martin-Belleville.), dan < dent> (083).
    D7) oreille, versoir, (qui retourne la terre de côté): orlye nf. (001,083, CHA.).
    D8) tourne-oreille, versoir mobile qui se change de côté à chaque tour de labour: orelyâr nm. (025).
    D9) petite roue unique à l'avant de certains types de vieilles charrues qui étaient utilisées avant l'arrivée de la braban: roulèta (Alby-Chéran.), roultà < roulette> nf. (001,002, CHA.), rèvèta (021), pouli (083).
    D10) sep, cep (COD.), semelle, pièce qui porte le soc et qui est retenue par deux étançons, ce qui traîne au fond du sillon: sèpon nm. (087, Verrens-Arvey), shèpon (006, Sevrier), épan (Cordon).
    D11) ensemble des deux mancherons et de la caquetoire: kolonbèta nf. (021).
    D12) flèche ou age (longue pièce de bois ou de fer à laquelle est fixé tout le système de la charrue): pêrsha < perche> nf. (003,004,202), pérsha (002), pêrsa (Aiguebelle, Ste-Foy).

    Dictionnaire Français-Savoyard > charrue

  • 11 oog

    [algemeen] ook figuurlijk oeil 〈m.; meervoud: yeux〉
    [blik; gezichtskring, ook figuurlijk] (coup <m.> d')oeil regard 〈m.〉
    [sport en spel] point 〈m.〉
    voorbeelden:
    1   de ogen van aardappels les yeux des pommes de terre
         het oog van de naald le chas de l'aiguille
         met andere ogen bekijken voir (qc.) d'un autre oeil
         een blauw oog un oeil au beurre noir
         iemand een blauw oog slaan pocher un oeil à qn.
         (niet zichtbaar) met het blote, ongewapend oog (imperceptible) à l'oeil nu
         het boze oog le mauvais oeil
         bruine ogen hebben avoir les yeux marron
         dat is niet met droge ogen aan te zien zonder tranen on ne peut s'empêcher de pleurer; ongeroerd c'est à faire pleurer les pierres
         figuurlijk met eigen ogen zien voir de ses propres yeux
         een glazen oog un oeil de verre
         grote ogen opzetten ouvrir de grands yeux
         zijn ogen zijn groter dan zijn buik, maag il a les yeux plus grands que le ventre
         iets met lede ogen aanzien voir qc. d'un mauvais oeil
         een lui oog un oeil paresseux
         een open oog voor iets hebben être sensible à qc.
         geen oog dichtdoen ne pas fermer l'oeil
         zijn ogen gebruiken ouvrir l'oeil
         zijn ogen niet geloven, vertrouwen ne pas en croire ses yeux
         ogen hebben van voren en van achteren avoir des yeux derrière la tête
         oog hebben voor avoir l'oeil pour
         zijn ogen in zijn zak hebben avoir les yeux dans sa poche
         alleen oog hebben voor n'avoir d'yeux que pour
         zij maakt haar ogen op elle se fait les yeux
         iemand de ogen openen ouvrir les yeux à qn.
         de ogen openhouden garder les yeux ouverts
         zich de ogen uit het hoofd schamen mourir de honte
         haar ogen schieten vuur ses yeux lancent des éclairs
         de ogen ten hemel slaan lever les yeux au ciel
         figuurlijk de ogen sluiten voor iets fermer les yeux sur qc.
         zijn ogen uitkijken (aan iets) ne pas détacher les yeux (de qc.)
         iemand de ogen uitkrabben arracher les yeux à qn.
         iemand de ogen uitsteken faire mourir qn. d'envie
         iemand de ogen uitsteken met zijn luxe écraser qn. de son luxe
         figuurlijk iemand de ogen verblinden éblouir qn.
         het oog wil ook wat ± le plaisir des yeux compte aussi
         door iemands ogen zien voir par les yeux de qn.
         door het oog van de naald kruipen l'échapper belle
         oog in oog staan met se trouver nez à nez avec
         heb je geen ogen in je hoofd? tu n'as pas les yeux en face des trous?
         iemand recht in de ogen zien, kijken regarder qn. en face
         met de ogen spreken avoir des yeux expressifs
         met de ogen knipperen cligner des yeux
         iemand iets onder vier ogen zeggen dire qc. à qn. entre quatre yeux
         een gesprek onder vier ogen un tête-à-tête
         uit zijn ogen zien opletten ouvrir l'oeil (et le bon); op zijn hoede zijn être sur le qui-vive
         voor iemands ogen sous les yeux (de qn.)
         groen en geel voor de ogen worden être pris de vertige
         het schemert mij voor de ogen j'ai la vue trouble
         zijn ogen aan iets te goed doen repaître ses yeux de qc.
         zijn ogen uit zijn hoofd kijken se repaître de, à la vue de (qc.)
         zijn ogen goed de kost geven ironisch ne pas avoir les yeux dans sa poche; 〈vooral m.b.t. mooie vrouwen〉 se rincer l'oeil
         figuurlijk ogen op steeltjes hebben faire des yeux comme des soucoupes
         spreekwoord oog om oog, tand om tand oeil pour oeil, dent pour dent
    2   met een half oog iets zien entrevoir qc.
         schele, scheve ogen maken, geven faire des jaloux
         iemand met schele ogen aankijken être jaloux de qn.
         het oog over iets laten gaan promener son regard sur qc.
         figuurlijk het oog op iets laten vallen avoir des desseins sur qc.
         zover het oog reikt à perte de vue
         figuurlijk het oog slaan, laten vallen op iemand jeter son dévolu sur qn.
         het oog treffen frapper les yeux
         aan het oog ontsnappen se dérober à la vue
         iets aan het oog onttrekken masquer qc. à la vue
         in het oog houden gadeslaan tenir à l'oeil; niet vergeten ne pas perdre de vue
         in het oog krijgen opmerken apercevoir; begrijpen comprendre
         in het oog lopen se faire remarquer
         in het oog lopend, vallend manifeste
         in het oog springen, vallen sauter aux yeux
         met de ogen verslinden dévorer (qn., qc.) des yeux
         iets (de werkelijkheid) onder ogen zien regarder qc. (les choses) en face
         de dood onder ogen zien envisager la mort
         onder iemands ogen komen se présenter devant qn.
         iets niet onder ogen willen zien se mentir à soi-même
         iets onder ogen hebben avoir qc. sous les yeux
         iemand iets onder het oog brengen op iets wijzen faire observer qc. à qn.; aan het verstand brengen essayer de faire comprendre qc. à qn.
         op het oog à première vue
         zo op het oog à vue d'oeil
         iemand, iets op het oog hebben avoir qn., qc. en vue
         uit het oog raken disparaître (aux yeux)
         iets, iemand uit het oog verliezen perdre qc., qn. de vue
         (ga) uit mijn ogen! hors de ma vue!
         iets voor ogen stellen doen zien représenter qc.; een voorstelling hebben se représenter qc.
         figuurlijk iets voor ogen houden garder qc. à l'esprit
         figuurlijk een doel voor ogen houden poursuivre un but
         figuurlijk iemand voor ogen staan être présent à l'esprit de qn.
         spreekwoord uit het oog, uit het hart loin des yeux, loin du coeur
         spreekwoord het oog van de meester maakt het paard vet l'oeil du maître engraisse le cheval
    3   figuurlijk hoge ogen gooien être bien placé (pour)
         hij wierp, gooide zes ogen il a jeté un six
    ¶   in hun ogen betekent hij niet veel à leurs yeux, il a peu de valeur
         met het oog op en vue de
         met het oog hierop à cet effet
         iemand naar de ogen zien ramper devant qn.

    Deens-Russisch woordenboek > oog

  • 12 have

    have [hæv]
    verbe auxiliaire1 avoir1, 2A (a)-(c), 2B (b)-(e), 2C (a), 2C (b), 2F (a), 2F (d), 2F (h), 2F (i) être1 posséder2A (a) disposer de2A (b) prendre2B (c) passer2B (d) recevoir2C (a), 2C (b) vouloir2C (c), 2F (f) tenir2D (a) faire faire2E (b), 2E (c) placer2F (b) devoir2G (a), 2G (b) concerner2G (c)
    ⓘ GRAM Les formes négatives, haven't et hasn't, s'écrivent have not and has not dans un style plus soutenu.
    ⓘ GRAM Most French verbs will conjugate with avoir to form the perfect tense. However, all reflexive verbs and many intransitive verbs - mainly of motion - will conjugate with être.
    (3rd pers sing pres has [hæz], pt & pp had [hæd])
    to have finished avoir fini;
    to have left être parti;
    to have sat down s'être assis;
    to have been/had avoir été/eu;
    has she slept? a-t-elle dormi?;
    have they arrived? sont-ils arrivés?;
    he has been ill il a été malade;
    when you've calmed down quand vous vous serez calmé;
    I will have forgotten by next week j'aurai oublié d'ici la semaine prochaine;
    the children will have gone to bed by the time we arrive les enfants seront couchés quand nous arriverons;
    you were silly not to have accepted tu es bête de ne pas avoir accepté;
    after or when you have finished, you may leave quand vous aurez fini, vous pourrez partir;
    she was ashamed of having lied elle avait honte d'avoir menti;
    she felt she couldn't change her mind, having already agreed to go elle sentait qu'elle ne pouvait pas changer d'avis, étant donné qu'elle avait dit être d'accord pour y aller;
    I have been thinking j'ai réfléchi;
    he has been working here for two months il travaille ici depuis deux mois, il y a deux mois qu'il travaille ici;
    I have known her for three years/since childhood je la connais depuis trois ans/depuis mon enfance;
    I had known her for years cela faisait des années que je la connaissais, je la connaissais depuis des années;
    she claimed she hadn't heard the news elle a prétendu ne pas avoir entendu la nouvelle;
    I had already gone to bed when he arrived j'étais déjà couché quand il est arrivé;
    we had gone to bed early nous nous étions couchés de bonne heure;
    when he had given his speech, I left une fois qu'il eut terminé son discours, je partis;
    had I known, I wouldn't have insisted si j'avais su, je n'aurais pas insisté;
    if I had known, I wouldn't have said anything si j'avais su, je n'aurais rien dit;
    they would have been happy if it hadn't been for the war ils auraient vécu heureux si la guerre n'était pas survenue;
    why don't you just leave him and have done with it? pourquoi donc est-ce que vous ne le quittez pas, pour en finir?;
    I'd as soon not j'aimerais mieux pas;
    he'd rather or sooner stay at home than go out dancing il aimerait mieux rester ou il préférerait rester à la maison qu'aller danser;
    familiar he's had it (is in trouble) il est fichu ou foutu; (is worn out) il est à bout;
    familiar I've had it with all your complaining! j'en ai jusque-là de tes jérémiades!;
    familiar I've had it up to here with him j'en ai jusque-là de ce type-là;
    familiar the car has just about had it la voiture va bientôt rendre l'âme;
    familiar this plant has had it cette plante est fichue
    have you ever had the measles? - yes, I have/no, I haven't avez-vous eu la rougeole? - oui/non;
    she hasn't finished - yes, she has! elle n'a pas fini - (mais) si!;
    you've forgotten his birthday - no, I haven't! tu as oublié son anniversaire - mais non!;
    have you ever considered going into politics? if you have.../if you haven't… avez-vous déjà envisagé de rentrer dans la vie politique? si oui…/si non…;
    you've forgotten your gloves - so I have! vous avez oublié vos gants - en effet! ou tiens, c'est vrai!
    you've read 'Hamlet', haven't you? vous avez lu 'Hamlet', n'est-ce pas?;
    he hasn't arrived, has he? il n'est pas arrivé, si?;
    so she's got a new job, has she? elle a changé de travail alors?
    A.
    (a) (be in possession of, own) avoir, posséder;
    do you have or have you got a car? avez-vous une voiture?;
    they have (got) a lot of friends/money ils ont beaucoup d'amis/d'argent;
    they don't have or they haven't got any more ils n'en ont plus;
    she shares everything she has (got) with them elle partage tout ce qu'elle a avec eux;
    he has (got) £10 left il lui reste 10 livres;
    we have (got) six of them left il nous en reste six;
    do you have or have you got any children? if you have... avez-vous des enfants? si vous en avez ou si oui...;
    they have (got) a 50 percent interest in the business ils ont ou détiennent 50 pour cent des intérêts dans l'affaire;
    I have (got) a lot of work to finish j'ai beaucoup de travail à finir;
    do we have or have we got any milk in the house? est-ce qu'on a du lait ou est-ce qu'il y a du lait à la maison?;
    she has (got) a baker's shop/bookshop elle tient une boulangerie/librairie;
    do you have or have you got the time? avez-vous l'heure?;
    he doesn't have or hasn't got a job il n'a pas de travail, il est sans travail;
    we have (got) a deadline to meet nous avons un délai à respecter;
    I've got it! ça y est, j'ai trouvé ou j'y suis!;
    paper, envelopes and what have you du papier, des enveloppes et je ne sais quoi encore;
    proverb you can't have your cake and eat it on ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre;
    familiar give it all you have or all you've got! mets-y le paquet!
    (b) (enjoy the use of) avoir, disposer de;
    we had a couple of hours to do our errands nous disposions de ou nous avions quelques heures pour faire nos courses;
    I don't have time or I haven't got time to stop for lunch je n'ai pas le temps de m'arrêter pour déjeuner;
    he has (got) a month to finish il a un mois pour finir;
    he hasn't (got) long to live il ne lui reste pas longtemps à vivre;
    do you have or have you (got) a minute (to spare)? tu as une minute?;
    she had the house to herself elle avait la maison pour elle toute seule;
    such questions have an important place in our lives ce genre de questions occupe une place importante dans notre vie;
    he has (got) nothing to do/to read il n'a rien à faire/à lire
    she has (got) red hair elle a les cheveux roux, elle est rousse;
    you have (got) beautiful eyes tu as de beaux yeux;
    the ticket has (got) a name on it il y a un nom sur le billet;
    to have good taste avoir bon goût;
    to have a bad temper avoir mauvais caractère;
    she has (got) a reputation for being difficult elle a la réputation d'être difficile;
    the house has (got) a beautiful view of the mountains de la maison, on a une belle vue sur les montagnes;
    she has (got) what it takes or she has it in her to succeed elle a ce qu'il faut pour réussir;
    you've never had it so good! vous n'avez jamais eu la vie si belle!;
    familiar he really has it bad for Emma il a complètement craqué pour Emma
    do you have or have you got any experience of teaching? avez-vous déjà enseigné?;
    she has (got) a clear sense of what matters elle sait très bien ce qui est important;
    he has some Greek and Latin il connaît un peu le grec et le latin;
    I have a little Spanish je parle un peu espagnol
    B.
    to have a dream/nightmare faire un rêve/cauchemar;
    I have no regrets je n'ai aucun regret ou pas de regrets;
    I didn't have any trouble in finding it je n'ai eu aucune peine à le trouver;
    we have (got) nothing or we don't have anything against dogs on n'a rien contre les chiens;
    I've had my appendix out je me suis fait opérer de l'appendicite;
    he had all his money stolen il s'est fait voler ou on lui a volé tout son argent;
    I love having my back rubbed j'adore qu'on me frotte le dos;
    they had some strange things happen to them il leur est arrivé de drôles de choses
    (b) (be infected with, suffer from) avoir;
    to have a cold avoir un rhume, être enrhumé;
    do you have or have you got a headache? avez-vous mal à la tête?;
    he has (got) problems with his back il a des problèmes de dos
    (c) (perform, take part in → bath, lesson) prendre; (→ meeting) avoir;
    we had our first argument last night nous nous sommes disputés hier soir pour la première fois;
    to have a stroll se promener, faire un tour;
    I want to have a think about it je veux y réfléchir;
    to have a party (organize) organiser une fête; (celebrate) faire la fête;
    I'll have no part in it je refuse de m'en mêler
    (d) (pass, spend) passer, avoir;
    I had a horrible day at work j'ai passé une journée atroce au travail;
    have a nice day! bonne journée!;
    to have a good time s'amuser;
    did you have a good time? c'était bien?, tu t'es bien amusé?;
    a good time was had by all tout le monde s'est bien amusé;
    she's had a hard time of it lately elle vient de traverser une mauvaise passe
    (e) (exhibit, show) avoir, montrer;
    have mercy on us! ayez pitié de nous!;
    he had the nerve to refuse il a eu le culot de refuser;
    he didn't even have the decency to apologize il n'a même pas eu la décence de s'excuser
    C.
    (a) (obtain, receive) avoir, recevoir;
    I'd like him to have this picture j'aimerais lui donner cette photo;
    I'd like to have your advice on something j'aimerais que vous me donniez un conseil à propos de quelque chose;
    we had a phone call from the mayor nous avons reçu ou eu un coup de fil du maire;
    they've still had no news of the lost plane ils n'ont toujours pas de nouvelles de l'avion (qui a) disparu;
    I have it on good authority je le tiens de bonne source;
    I must have your answer by tomorrow il me faut votre réponse pour demain;
    let me have your answer by next week donnez-moi votre réponse avant la semaine prochaine;
    let me have your keys donne-moi tes clefs;
    let me have the book back when you've finished rends-moi le livre quand tu auras fini;
    she let them have the wardrobe for £300 elle leur a laissé ou cédé l'armoire pour 300 livres;
    there are plenty of flats to be had il y a plein d'appartements;
    familiar I let him have it (attacked him) je lui ai réglé son compte; (told him off) je lui ai passé un savon;
    familiar you had it coming! tu ne l'as pas volé!
    (b) (invite) recevoir, avoir;
    she's having some people (over) for or to dinner elle reçoit ou elle a du monde à dîner;
    let's have him round for a drink et si on l'invitait à prendre un pot?;
    did you have any visitors? avez-vous eu de la visite?;
    after the movie we had them back for coffee après le cinéma, nous les avons invités à venir prendre le café chez nous
    (c) (accept, take) vouloir;
    he'd like to marry but nobody will have him! il aimerait se marier mais personne ne veut de lui!;
    do what you want, I'm having nothing more to do with your schemes fais ce que tu veux, je ne veux plus être mêlé à tes combines
    D.
    (a) (clutch) tenir;
    to have sb in one's power avoir qn en son pouvoir;
    the teacher had (got) him by the arm/the ear le maître le tenait par le bras/l'oreille;
    he had (got) his assailant by the throat il tenait son agresseur à la gorge
    you have me there! là vous me tenez!;
    I have (got) you right where I want you now! je vous tiens!;
    Sport the Bears have it! les Bears ont gagné!
    (c) (bewilder, perplex)
    who won? - you've got me there qui a gagné? - là, tu me poses une colle
    E.
    the news had me worried la nouvelle m'a inquiété;
    I'll have this light fixed in a minute j'en ai pour une minute à réparer cette lampe;
    we'll have everything ready tout sera prêt
    (b) (with past participle) (cause to be done) to have sth done faire faire qch;
    I had my hair cut je me suis fait couper les cheveux;
    we must have the curtains cleaned nous devons faire nettoyer les rideaux ou donner les rideaux à nettoyer;
    three houses had their windows shattered trois maisons ont eu leurs fenêtres brisées;
    she had coffee brought up to the room elle a fait monter du café dans la chambre;
    I had my watch stolen je me suis fait voler ma montre
    (c) (with infinitive) (cause to do) to have sb do sth faire faire qch à qn;
    she had him invite all the neighbours round elle lui a fait inviter tous les voisins;
    have them come in faites-les entrer;
    the boss had him up to his office le patron l'a convoqué dans son bureau;
    he soon had them all laughing il eut tôt fait de les faire tous rire;
    I had the children go to bed early j'ai couché les enfants de bonne heure;
    as he would have us believe comme il voudrait nous le faire croire
    F.
    (a) (consume → food, meal) avoir, prendre;
    we were having lunch nous étions en train de déjeuner;
    we're having dinner out tonight nous sortons dîner ce soir;
    to have breakfast in bed prendre le petit déjeuner au lit;
    would you like to have coffee? voulez-vous (prendre) un café?;
    do you have coffee or tea in the morning? prenez-vous du café ou du thé le matin?;
    I had tea with her j'ai pris le thé avec elle;
    we stopped and had a drink nous nous sommes arrêtés pour boire quelque chose;
    what will you have? - I'll have the lamb (in restaurant) qu'est-ce que vous prenez? - je vais prendre de l'agneau;
    we had fish for dinner nous avons mangé ou eu du poisson au dîner;
    he always has a cigarette after dinner il fume toujours une cigarette après le dîner;
    will you have a cigarette? voulez-vous une cigarette?
    (b) (indicating location, position) placer, mettre;
    we'll have the wardrobe here and the table in there nous mettrons l'armoire ici et la table par là;
    she had her arm around his shoulders elle avait mis le bras autour de ses épaules;
    I had my back to the window je tournais le dos à la fenêtre;
    he had his head down il avait la tête baissée
    she had her mother with her sa mère était avec elle;
    I can't talk right now, I have someone with me je ne peux pas parler, je ne suis pas seul ou je suis avec quelqu'un
    she's had a baby elle a eu un bébé;
    she had her baby last week elle a accouché la semaine dernière;
    she's going to have a baby elle attend ou elle va avoir un bébé;
    he's had three children by her il a eu trois enfants d'elle;
    our dog has just had puppies notre chien vient d'avoir des petits
    (e) (assert, claim) soutenir, maintenir;
    public opinion has it that he is not telling the truth on pense généralement qu'il ne dit pas la vérité;
    rumour has it that they're married le bruit court qu'ils sont mariés;
    as the government would have it comme dirait le gouvernement;
    as Plato has it comme dit Platon, comme l'a écrit Platon
    (f) (with "will" or "would") (wish for) vouloir;
    what would you have me do? que voudriez-vous que je fasse?;
    I'll have you know I have a degree in French je vous fais remarquer que j'ai une licence de français
    (g) (in negative) (allow, permit) I will not have him in my house! il ne mettra pas les pieds chez moi!;
    I won't have it! ça ne va pas se passer comme ça!;
    we can't have you sleeping on the floor nous ne pouvons pas vous laisser dormir par terre;
    familiar we tried to give the dog a bath but he wasn't having any of it! nous avons essayé de donner un bain au chien, mais rien n'y a fait!;
    familiar I'm not having any of your nonsense pas de bêtises
    (h) (in passive) familiar (cheat, outwit) avoir;
    you've been had! tu t'es fait avoir!
    G.
    (a) (with infinitive) (indicating obligation) to have (got) to do sth devoir faire qch, être obligé de faire qch;
    do you have to or have you got to leave so soon? êtes-vous obligé de partir ou faut-il que vous partiez si tôt?;
    I have (got) to go to the meeting il faut que j'aille ou je dois aller ou je suis obligé d'aller à la réunion;
    don't you have to or haven't you got to phone the office? est-ce que tu ne dois pas appeler le bureau?;
    he'll do it if he's got to il le fera s'il est obligé de le faire;
    you don't have to or you haven't got to go tu n'es pas obligé d'y aller;
    we had to take physics at school nous étions obligés de suivre des cours de physique à l'école;
    she had to take a blood test elle a été obligée de ou elle a dû faire un examen sanguin;
    I hate having to get up early j'ai horreur de devoir me lever tôt;
    I won't apologize - you have to je ne m'excuserai pas - il le faut;
    you've got to be joking! vous plaisantez!, c'est une plaisanterie!;
    you didn't have to tell your father what happened! tu n'avais pas besoin d'aller dire à ton père ce qui s'est passé!;
    ironic the train WOULD have to be late today of all days! il fallait que le train soit en retard aujourd'hui!;
    familiar that has (got) to be the stupidest idea I've ever heard! ça doit être l'idée la plus idiote que j'aie jamais entendue!
    (b) (with infinitive) (indicating necessity) devoir;
    you have (got) to get some rest il faut que vous vous reposiez, vous devez vous reposer;
    I'll have to think about it il va falloir que j'y réfléchisse;
    I have (got) to know il faut que je le sache;
    we have to be careful about what we say on doit faire attention ou il faut qu'on fasse attention à ce qu'on dit;
    some problems still have to or have still got to be worked out il reste encore des problèmes à résoudre;
    if you finish the report this evening you won't have to come in to work tomorrow si vous finissez le rapport ce soir, vous n'aurez pas besoin de venir travailler demain;
    first the potatoes have (got) to be washed il faut d'abord laver les pommes de terre;
    I don't like housework but it has (got) to be done je n'aime pas faire le ménage mais il faut bien que quelqu'un le fasse;
    the plumbing has (got) to be redone la plomberie a besoin d'être refaite;
    you'd have to be deaf not to hear that noise il faudrait être sourd pour ne pas entendre ce bruit;
    do you have to turn the music up so loud? vous ne pourriez pas baisser un peu la musique?
    (c) (with "to do") (idioms) the book has to do with archaeology ce livre traite de l'archéologie;
    their argument had to do with money ils se disputaient à propos d'argent;
    this has nothing to do with you ça ne te concerne ou regarde pas;
    I'll have nothing more to do with her je ne veux plus avoir affaire à elle;
    they had nothing to do with her being fired ils n'avaient rien à voir avec son licenciement
    the haves les riches mpl, les nantis mpl;
    the haves and the have-nots les riches mpl et les pauvres mpl, les nantis mpl et les démunis mpl
    (keep available) garder ou avoir sous la main;
    I have the documents around somewhere les documents sont là quelque part, j'ai les documents quelque part;
    she's a useful person to have around il est bon de l'avoir sous la main;
    I don't like having children around je n'aime pas la compagnie des enfants
    British Fencing attaquer
    to have it away (with sb) s'envoyer en l'air (avec qn)
    (invite from upstairs, the north) inviter;
    we're having his family down for the weekend sa famille vient passer le week-end chez nous
    (a) (cause to enter) faire entrer;
    she had him in for a chat elle l'a fait entrer pour discuter
    to have friends in for a drink inviter des amis à prendre un pot
    (c) (doctor, workman) faire venir;
    we had to have the doctor in nous avons dû faire venir le médecin;
    they've got workmen in at the moment ils ont des ouvriers en ce moment
    to have it in for sb avoir une dent contre qn;
    they had it in for me from the day I arrived ils en ont eu après moi dès mon arrivée
    (a) (remove) retirer;
    the barber nearly had my ear off le coiffeur a failli me couper l'oreille
    (b) (have removed) faire retirer;
    she's having the plaster off next week on lui retire son plâtre la semaine prochaine
    to have it off (with sb) s'envoyer en l'air (avec qn)
    (a) (wear) porter;
    what does she have on? qu'est-ce qu'elle porte?, comment est-elle habillée?;
    she had her black dress on elle avait ou portait sa robe noire;
    the child had nothing on l'enfant était tout nu
    (b) (radio, television)
    have you got the radio on? avez-vous allumé la radio?, est-ce que la radio est allumée?;
    he has the radio/television on all night sa radio/sa télévision est allumée toute la nuit
    (c) (commitment, engagement)
    we have a lot on today nous avons beaucoup à faire aujourd'hui;
    do you have anything on for tonight? avez-vous des projets pour ou êtes-vous pris ce soir?;
    I have nothing on for the weekend je n'ai rien de prévu ce week-end
    (d) British familiar (tease, trick) faire marcher;
    you're having me on! tu me fais marcher!;
    I was only having you on c'était juste pour te faire marcher
    they have nothing on me ils n'ont aucune preuve contre moi;
    the police have nothing on him la police n'a rien sur lui
    (a) (tooth) se faire arracher
    to have it out with sb s'expliquer avec qn;
    she had it or the matter or the whole thing out with him elle a eu une longue explication avec lui;
    let's have this out once and for all mettons les choses au point une fois pour toutes
    (invite) inviter
    I'll have you up for blackmail je vais vous poursuivre (en justice) pour chantage;
    they were had up by the police for vandalism ils ont été arrêtés pour vandalisme;
    he was had up (before the court) for breaking and entering il a comparu (devant le tribunal) pour effraction
    (b) (invite from downstairs, the south) inviter;
    he had them up (to his flat) for tea il les a invités à venir prendre le thé;
    we're having them up from London for the weekend il sont venus nous voir de Londres pour le week-end
    ✾ Film 'To Have and Have Not' Hawks 'Le Port de l'angoisse'

    Un panorama unique de l'anglais et du français > have

См. также в других словарях:

  • arracher — [ araʃe ] v. tr. <conjug. : 1> • déb. XIIe; lat. exradicare, eradicare « déraciner », de radix, radicis « racine » I ♦ V. tr. 1 ♦ Enlever de terre (une plante qui y tient par ses racines). ⇒ déraciner, déterrer, extirper. Défricher une… …   Encyclopédie Universelle

  • arracher — vt. ; ravir : ARASHÉ (Arvillard.228, Table) / Î (Albanais.001, Annecy.003, Balme Si., Cordon.083, Gruffy, Thônes.004, Villards Thônes.028), arash(y)ér (Montricher), arastyé (Albertville.021, Giettaz.215, Marthod.078), aratché(r) (Bozel | Ste Foy) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • pomme de terre — n. f. d1./d Tubercule comestible de la morelle tubéreuse, très riche en amidon. Pommes de terre cuites à l eau, frites. Syn. Fam. patate. d2./d Plante annuelle (Fam. solanacées) herbacée, à fleurs blanches, dont la tige, en sa partie souterraine …   Encyclopédie Universelle

  • POMME — n. f. Fruit à pépin, de forme ronde et de saveur agréable. Pomme de reinette, d’api, de calville. Pomme pourrie. Pomme ridée. Pomme lapée. Pomme sauvage. Mordre dans une pomme. Compote de pommes. Gelée de pommes. Sucre de pommes. Pelure de pomme …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Liste des épisodes de Dragon Ball Z — Cet article présente la liste des épisodes de la série télévisée d animation japonaise Dragon Ball Z, qui est la suite issue du manga et de la série d animation Dragon Ball. Sommaire 1 Répartition des arcs 2 Saison 1 3 …   Wikipédia en Français

  • hoyau — [ ɔjo; wajo ] n. m. • 1335 hoyel; 1312 hewel; de houe ♦ Agric. Petite houe à lame courbe taillée en biseau. hoyau n. m. AGRIC Houe à lame aplatie en biseau. ⇒HOYAU, subst. masc. Petite houe à lame forte, recourbée légèrement vers l arrière et… …   Encyclopédie Universelle

  • pomme — nf. pma, pmè (Morzine.081b), POMA (081a, Aix, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Balme Sillingy.020, Clefs, Cohennoz, Compôte Bauges, Cordon.083, Gruffy.014, Marthod, Notre Dame Bellecombe, Quintal.111, Saxel.002, Thônes.004, Villards… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • arrachage — [ araʃaʒ ] n. m. • 1597, repris 1835; de arracher 1 ♦ Action d arracher (une plante). Arrachage des carottes, des pommes de terre. ⇒ récolte. Arrachage des mauvaises herbes, des broussailles. ⇒ débroussaillage, défrichement, essartage. Arrachage… …   Encyclopédie Universelle

  • déterrer — [ detere ] v. tr. <conjug. : 1> • v. 1160; de dé et terre 1 ♦ Retirer de terre (ce qui s y trouvait enfoui). Déterrer un arbre, des pommes de terre. ⇒ arracher. Déterrer un trésor. Déterrer la hache de guerre. « Les hommes qui se faisaient… …   Encyclopédie Universelle

  • Cuisine maltaise — Historiquement, la cuisine maltaise est une cuisine insulaire faite à base de produits locaux. Cependant, de tous temps, des échanges ou des importations ont permis d en diversifier les composants. C’est aussi une cuisine typiquement… …   Wikipédia en Français

  • planter — [ plɑ̃te ] v. tr. <conjug. : 1> • 1140; lat. plantare « enfoncer avec la plante (du pied) », et spécialt « enfoncer un végétal » I ♦ 1 ♦ Mettre, fixer (un plant) en terre. Planter des arbres en quinconce. « Plantez un saule au cimetière »… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»