Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

arn

  • 1 ARN

    a erre ene
    m
    (abreviación de ácido ribonucleico) sustantivo masculino

    Diccionario Español-Alemán > ARN

  • 2 addo

    ad-do, didī, ditum, ere, I) beitun, beigeben = jmd. od. etw. wohin geben, bringen, setzen, legen (Ggstz. demere, adimere), 1) eig.: epistulas in fasciculum, Cic.: manus alcis in vincla, Ov.: album in vestimentum, auftragen auf usw., Liv.: venenum in plagam, gießen, Suet.: iugis arcem, Verg.: soleam pedi, Ov.: alci calcar od. calcaria, anspornen (bildl.), Hor. u. Plin. ep.: addidi stimulos nec lente ire passus sum, Sen. ep. – einer Pers. beigeben, Argum Iovi custodem, Plaut.: alci comitem, Verg.: additis auxilio (zur Unterstützung) perfugis, Sall.: dah. alci additus, jmdm. als lästig, zum Unheil beigegeben, lästig, verfolgend, aufsätzig, Verg. u.a.; s. Wagner Verg. Aen. 6, 90. Drak. Sil. 2, 565. – 2) übtr.: a) beibringen, bei-, auflegen, einflößen, pudicitiae vitium, Plaut.: fidem contioni, Liv.: alimenta rumoribus, N. geben, Liv.: dignitatem, Sall.: honorem, Liv.: alci animum od. animos, Cic.: strenuis vel ignavis spem metumve, Tac.: alci alacritatem scribendi, Cic.: virtutem, Sall.: metum, Tac. – b) belehrend beibringen, alci m. folg. Infin., Sil. 8, 547 sq. – II) vermehrend hinzutun, hinzufügen, beifügen, zulegen, vermehren (Ggstz. demere, adimere, detrahere), 1) eig.: a) übh.: auget, addit, accumulat, Cic.: add. unum granum, Cic.: viro forti virgas, Hiebe zulegen, einige H. mehr geben, Liv.: numerum colonorum, Liv.: gradum (sc. gradui), Schritt zum Schritt häufen, die Schritte verdoppeln, -beschleunigen, Plaut., Liv. u.a.: nummum addere nummo, Geld auf G. häufen, Hieron.: addere in spatia (= spatia in spatia), Umlauf auf Umlauf vollenden, Verg.: ad quattuor priores quintam decuriam, Suet.: m. dopp. Acc., alci alqm adiumentum deprecandi, Dict. 3, 20. – b) schriftlich, verordnend hinzufügen, als Zusatz beifügen, in orationem quaedam, einige Zusätze machen, Cic.: ad epistulas alqd, Suet.: multas res novas in edictum, Nep.: annos duos ad duo lustra, Ov.: m. folg. ut u. Konj., ad caput legis, ut etc., Suet. Cal. 40: quam ob rem in tuam sententiam non addidisti, uti etc.? warum hast du zu deinem Antrage nicht den Zusatz gemacht, baß usw.? Sall. Cat. 51, 21. – c) als Gebot zulegen, mehr geben, Nov. com. bei Cic. de or. 2, 255. – d) als t.t. der Rechenkunst = addieren (Ggstz. deducere, subtrahieren), addendo deducendoque videre, quae reliqui summa fiat, Cic. de off. 1, 59. – 2) übtr.: a) übh.: aliquid, Cic.: plus, aliquantum ad alqd, Cic.: hunc laborem ad cotidiana opera, Caes.: ad iter circuitum, Caes. – paulum alci aliquid, überbieten, übertreffen, Cic. (vgl. cui nihil addi potest, unübertrefflich, Cic.): historiae maiorem sonum, Cic.: vim victis, Verg.: operi noctem, auch die Nacht zum Werke benutzen, Verg.: sceleri scelus, V. auf V. häufen, Liv.: alqm Troiae periturae, mit in Trojas Verderben hineinziehen, Verg. – b) eine Zeit als Frist hinzufügen, noch gewähren, alci dieculam, Tac.: paucos dies ad remp. gerendam, Cic.: addito tempore, mit der Z., Tac.: additā aetate, mit den Jahren, Plin. – c) zu etwas Gesagtem hinzu-, beisetzen, od. -fügen, mit etw. fortfahren, verbum adde unum (drohend), sprich nur noch ein Wort! Plaut.: verbum non amplius addam, Hor.: ad hoc maledicta alia, Sall.: addito metu mortis, ihn sogar mit dem Tode bedrohend, Curt.: addunt etiam de Sabini morte, Caes.: neque tamen quicquam tam anguste scriptum est, quo ego non possim qua de re agitur addere, Cic. – m. folg. Acc. u. Infinit., addebat se audisse, Ter.: addit etiam illud, equos non optimos fuisse, Cic.: addunt ipsi et affingunt rumoribus, retineri urbano motu Caesarem, Caes.: m. folg. ut u. Konj., at etiam, ut media nocte proficiscamur, addunt, Caes. b.c. 2, 31, 7: additur m. folg. Acc. u. Infin., Tac. ann. 16, 17: additur, ut etc., Plin. ep. 8, 6, 6: additum est, ut etc., Plin. ep. 3, 9, 17; pan. 40, 3: m. folg. quod, zB. addam, quod etc., Plin. ep. 3, 14, 6: addiderunt, quod etc., Plin. ep. 3, 9, 6. – dah. nach aug. der Ablat. absol. addito, mit dem Zusatze, hinzufügend, mit folg. Acc. u. Infinit., Tac. ann. 1, 35; 2, 28: m. folg. ut u. Konj., Tac. ann. 3, 2. Plin. 15, 62. Apul. met. 10, 24: m. folg. ne u. Konj., Tac. ann. 5, 2: so auch addito eo, ut etc., Spart. Pesc. 10, 1. Lampr. Alex. Sev. 1, 2. – amplitudo, addo etiam utilitatem, und, füge ich hinzu, auch der Nutzen, Cic.: so bes. (bei Erweiterung u. näherer Begründung des Gesagten durch einen neuen Gedanken od. Umstand) adde od. adde huc od. adde eo (eodem) m. Acc. subst. od. m. quod, füge bei, nimm dazu, dazu noch, denke dir noch u. dgl. (selbst in der Anrede an mehrere, wie Liv. 26, 41, 12), adde ductus aquarum, Cic.: adde huc fontium perennitates, Cic.: adde eodem exsilia, luctus, Cic.: adde huc, quod, As. Poll. in Cic. ep. u.a.: adde quod, Liv. u.a. Vgl. Krebs-Schmalz Antib.7 Bd. 1. S. 83. Seyffert Schol. Lat. 1. p. 38. – / Arch. adduit = addit, Plebisc. vet. bei Fest. 246 (b), 11: addues = addideris, Paul. ex Fest. 27, 14: adduitor = additur, XII tabb. X, 7 Schoell (aus Plin. 21, 7, wo Detl. duitor). – parag. Inf. Präs. Pass. addier, Arn. 7, 14.

    lateinisch-deutsches > addo

  • 3 sermocinatio

    sermōcinātio, ōnis, f. (sermocinor), I) das Reden, Gespräch, der Dialog, Quint., Gell. u.a. – II) als Redefigur, die Einführung eines Redenden, Cornif. rhet. 4, 55 u. bes. 4, 65. Quint. 9, 2, 31. – III) = die Sprache, communis, Arn. 1, 59.

    lateinisch-deutsches > sermocinatio

  • 4 addo

    ad-do, didī, ditum, ere, I) beitun, beigeben = jmd. od. etw. wohin geben, bringen, setzen, legen (Ggstz. demere, adimere), 1) eig.: epistulas in fasciculum, Cic.: manus alcis in vincla, Ov.: album in vestimentum, auftragen auf usw., Liv.: venenum in plagam, gießen, Suet.: iugis arcem, Verg.: soleam pedi, Ov.: alci calcar od. calcaria, anspornen (bildl.), Hor. u. Plin. ep.: addidi stimulos nec lente ire passus sum, Sen. ep. – einer Pers. beigeben, Argum Iovi custodem, Plaut.: alci comitem, Verg.: additis auxilio (zur Unterstützung) perfugis, Sall.: dah. alci additus, jmdm. als lästig, zum Unheil beigegeben, lästig, verfolgend, aufsätzig, Verg. u.a.; s. Wagner Verg. Aen. 6, 90. Drak. Sil. 2, 565. – 2) übtr.: a) beibringen, bei-, auflegen, einflößen, pudicitiae vitium, Plaut.: fidem contioni, Liv.: alimenta rumoribus, N. geben, Liv.: dignitatem, Sall.: honorem, Liv.: alci animum od. animos, Cic.: strenuis vel ignavis spem metumve, Tac.: alci alacritatem scribendi, Cic.: virtutem, Sall.: metum, Tac. – b) belehrend beibringen, alci m. folg. Infin., Sil. 8, 547 sq. – II) vermehrend hinzutun, hinzufügen, beifügen, zulegen, vermehren (Ggstz. demere, adimere, detrahere), 1) eig.: a) übh.: auget, addit, accumulat, Cic.: add. unum granum, Cic.: viro forti virgas, Hiebe zulegen, einige H. mehr geben, Liv.: numerum colonorum, Liv.: gradum (sc. gradui),
    ————
    Schritt zum Schritt häufen, die Schritte verdoppeln, - beschleunigen, Plaut., Liv. u.a.: nummum addere nummo, Geld auf G. häufen, Hieron.: addere in spatia (= spatia in spatia), Umlauf auf Umlauf vollenden, Verg.: ad quattuor priores quintam decuriam, Suet.: m. dopp. Acc., alci alqm adiumentum deprecandi, Dict. 3, 20. – b) schriftlich, verordnend hinzufügen, als Zusatz beifügen, in orationem quaedam, einige Zusätze machen, Cic.: ad epistulas alqd, Suet.: multas res novas in edictum, Nep.: annos duos ad duo lustra, Ov.: m. folg. ut u. Konj., ad caput legis, ut etc., Suet. Cal. 40: quam ob rem in tuam sententiam non addidisti, uti etc.? warum hast du zu deinem Antrage nicht den Zusatz gemacht, baß usw.? Sall. Cat. 51, 21. – c) als Gebot zulegen, mehr geben, Nov. com. bei Cic. de or. 2, 255. – d) als t.t. der Rechenkunst = addieren (Ggstz. deducere, subtrahieren), addendo deducendoque videre, quae reliqui summa fiat, Cic. de off. 1, 59. – 2) übtr.: a) übh.: aliquid, Cic.: plus, aliquantum ad alqd, Cic.: hunc laborem ad cotidiana opera, Caes.: ad iter circuitum, Caes. – paulum alci aliquid, überbieten, übertreffen, Cic. (vgl. cui nihil addi potest, unübertrefflich, Cic.): historiae maiorem sonum, Cic.: vim victis, Verg.: operi noctem, auch die Nacht zum Werke benutzen, Verg.: sceleri scelus, V. auf V. häufen, Liv.: alqm Troiae periturae, mit in Trojas Verderben hineinzie-
    ————
    hen, Verg. – b) eine Zeit als Frist hinzufügen, noch gewähren, alci dieculam, Tac.: paucos dies ad remp. gerendam, Cic.: addito tempore, mit der Z., Tac.: additā aetate, mit den Jahren, Plin. – c) zu etwas Gesagtem hinzu-, beisetzen, od. -fügen, mit etw. fortfahren, verbum adde unum (drohend), sprich nur noch ein Wort! Plaut.: verbum non amplius addam, Hor.: ad hoc maledicta alia, Sall.: addito metu mortis, ihn sogar mit dem Tode bedrohend, Curt.: addunt etiam de Sabini morte, Caes.: neque tamen quicquam tam anguste scriptum est, quo ego non possim qua de re agitur addere, Cic. – m. folg. Acc. u. Infinit., addebat se audisse, Ter.: addit etiam illud, equos non optimos fuisse, Cic.: addunt ipsi et affingunt rumoribus, retineri urbano motu Caesarem, Caes.: m. folg. ut u. Konj., at etiam, ut media nocte proficiscamur, addunt, Caes. b.c. 2, 31, 7: additur m. folg. Acc. u. Infin., Tac. ann. 16, 17: additur, ut etc., Plin. ep. 8, 6, 6: additum est, ut etc., Plin. ep. 3, 9, 17; pan. 40, 3: m. folg. quod, zB. addam, quod etc., Plin. ep. 3, 14, 6: addiderunt, quod etc., Plin. ep. 3, 9, 6. – dah. nach aug. der Ablat. absol. addito, mit dem Zusatze, hinzufügend, mit folg. Acc. u. Infinit., Tac. ann. 1, 35; 2, 28: m. folg. ut u. Konj., Tac. ann. 3, 2. Plin. 15, 62. Apul. met. 10, 24: m. folg. ne u. Konj., Tac. ann. 5, 2: so auch addito eo, ut etc., Spart. Pesc. 10, 1. Lampr. Alex. Sev. 1, 2. – amplitudo, addo etiam utili-
    ————
    tatem, und, füge ich hinzu, auch der Nutzen, Cic.: so bes. (bei Erweiterung u. näherer Begründung des Gesagten durch einen neuen Gedanken od. Umstand) adde od. adde huc od. adde eo (eodem) m. Acc. subst. od. m. quod, füge bei, nimm dazu, dazu noch, denke dir noch u. dgl. (selbst in der Anrede an mehrere, wie Liv. 26, 41, 12), adde ductus aquarum, Cic.: adde huc fontium perennitates, Cic.: adde eodem exsilia, luctus, Cic.: adde huc, quod, As. Poll. in Cic. ep. u.a.: adde quod, Liv. u.a. Vgl. Krebs- Schmalz Antib.7 Bd. 1. S. 83. Seyffert Schol. Lat. 1. p. 38. – Arch. adduit = addit, Plebisc. vet. bei Fest. 246 (b), 11: addues = addideris, Paul. ex Fest. 27, 14: adduitor = additur, XII tabb. X, 7 Schoell (aus Plin. 21, 7, wo Detl. duitor). – parag. Inf. Präs. Pass. addier, Arn. 7, 14.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > addo

  • 5 sermocinatio

    sermōcinātio, ōnis, f. (sermocinor), I) das Reden, Gespräch, der Dialog, Quint., Gell. u.a. – II) als Redefigur, die Einführung eines Redenden, Cornif. rhet. 4, 55 u. bes. 4, 65. Quint. 9, 2, 31. – III) = die Sprache, communis, Arn. 1, 59.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > sermocinatio

  • 6 direct (V.)

    germ. arnæn

    Neuenglisch-germanisches Wörterbuch > direct (V.)

  • 7 eagle

    germ. arnæ-; arnu-; aræ-

    Neuenglisch-germanisches Wörterbuch > eagle

  • 8 czarno

    czarno [ʧ̑arnɔ] adv
    schwarz
    być ubranym na \czarno schwarz [ lub in Schwarz] gekleidet sein
    \czarno na białym schwarz auf weiß
    na ulicy jest aż \czarno od ludzi die Straße ist schwarz vor Menschen, auf der Straße wimmelt es von Menschen
    \czarno coś widzieć etw schwarz [ lub pessimistisch] sehen
    pracować na \czarno schwarzarbeiten

    Nowy słownik polsko-niemiecki > czarno

  • 9 czarno-biały

    czarno-biały [ʧ̑arnɔbjawɨ] adj
    Schwarz-Weiß-

    Nowy słownik polsko-niemiecki > czarno-biały

  • 10 Czarnogóra

    Czarnogóra [ʧ̑arnɔgura] f
    Montenegro nt

    Nowy słownik polsko-niemiecki > Czarnogóra

  • 11 czarnoksiężnik

    czarnoksiężnik [ʧ̑arnɔkɕɛw̃ʒɲik] <Pl -cy> m
    Hexenmeister m, Magier m

    Nowy słownik polsko-niemiecki > czarnoksiężnik

  • 12 czarnooki

    czarnooki [ʧ̑arnɔɔki] adj
    dunkeläugig

    Nowy słownik polsko-niemiecki > czarnooki

  • 13 czarnorynkowy

    czarnorynkowy [ʧ̑arnɔrɨnkɔvɨ] adj
    cena Schwarzmarkt-

    Nowy słownik polsko-niemiecki > czarnorynkowy

  • 14 czarnoskóry

    czarnoskóry [ʧ̑arnɔskurɨ] <Pl -rzy> m
    dekl wie adj Schwarze(r) f(m)

    Nowy słownik polsko-niemiecki > czarnoskóry

  • 15 czarnowidz

    czarnowidz [ʧ̑arnɔviʦ̑] m
    Schwarzseher(in) m(f), Pessimist(in) m(f)

    Nowy słownik polsko-niemiecki > czarnowidz

  • 16 czarnowidztwo

    czarnowidztwo [ʧ̑arnɔviʦ̑tfɔ] nt
    Schwarzseherei f, Pessimismus m

    Nowy słownik polsko-niemiecki > czarnowidztwo

  • 17 czarnowłosy

    czarnowłosy [ʧ̑arnɔvwɔsɨ] adj
    schwarzhaarig

    Nowy słownik polsko-niemiecki > czarnowłosy

  • 18 czarnoziem

    czarnoziem [ʧ̑arnɔʑɛm] < gen -u> m
    Schwarzerde f, Tschernosem nt

    Nowy słownik polsko-niemiecki > czarnoziem

  • 19 czarny

    czarny [ʧ̑arnɨ]
    I. adj
    1) (opp: biały) chleb, kawa, kot schwarz; oczy, włosy dunkel
    2) med
    czarna ospa schwarze Blattern Pl [ lub Pocken Pl ]
    3) lot
    czarna skrzynka Flugschreiber m, Black Box f
    4) bot
    \czarny bez schwarzer Flieder m
    czarna jagoda Heidelbeere f
    czarna porzeczka Schwarze Johannisbeere f
    5) ( mroczny) noc finster, düster
    6) (pot: brudny) schmutzig, dreckig ( fam)
    \czarny rynek Schwarzmarkt m; ( pesymistyczny) wizja, humor, myśli schwarz
    7) ( zły)
    \czarny charakter ( negatywna postać) Bösewicht m
    czarna magia schwarze Magie f
    8) ( pesymistyczny) myśli, rozpacz düster, finster
    \czarny humor schwarzer Humor m
    widzieć coś w \czarnych barwach [ lub kolorach] etw schwarz [ lub in den düstersten Farben] sehen
    9) odłożyć [ lub schować] coś na czarną godzinę sich +dat etw [Geld] für den Notfall zurücklegen
    \czarny ląd der Schwarze Kontinent
    znaleźć się na czarnej liście auf der schwarzen Liste stehen
    czarna owca schwarzes Schaf nt
    czarna robota Drecksarbeit f ( fam)
    \czarny jak węgiel schwarz wie die Nacht
    II. m dekl wie adj ( Murzyn) Schwarze(r) f(m)

    Nowy słownik polsko-niemiecki > czarny

  • 20 Czarny Las

    Czarny Las [ʧ̑arnɨ las] < gen Czarnego Lasu> m
    Schwarzwald m

    Nowy słownik polsko-niemiecki > Czarny Las

См. также в других словарях:

  • ARN — or ARN may refer to:* Stockholm Arlanda Airport, an international airport located in Sigtuna Municipality, Sweden (IATA airport code) * Arn (Animorphs), fictional creatures from the Animorphs book series * Arn (film), a 2007 Scandinavian film… …   Wikipedia

  • ARN — ist ein Ortsteil der Gemeinde Horgen in der Schweiz eine Variante des männlichen Vornamens Arno ein skandinavischer Film aus dem Jahr 2007, siehe Arn Der Kreuzritter Arn ist der Familienname folgender Personen: Edward Arn (1906 1998), US… …   Deutsch Wikipedia

  • Arn — ist ein Ortsteil der Gemeinde Horgen in der Schweiz ein Fluss in Frankreich, Nebenfluss des Thoré, siehe Arn (Fluss) eine Variante des männlichen Vornamens Arno ein Film des Regisseurs Peter Flinth aus dem Jahr 2007, siehe Arn – Der Kreuzritter… …   Deutsch Wikipedia

  • ARN — m. gen. Ver ácido ribonucleico. Medical Dictionary. 2011. ARN Abreviatura …   Diccionario médico

  • arn — arn; arn·hem; …   English syllables

  • Arn. — Arn., bei Pflanzennamen Abkürzung für Georg Arnold Walker Arnott, geb. 6. Febr. 1799 in Edinburg, gest. 15. Juni 1868 als Direktor des botanischen Gartens in Glasgow. Moose und Flora Ostindiens …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Arn — m 1 Jewish: Yiddish contracted form of AARON (SEE Aaron). 2 English: short form of ARNOLD (SEE Arnold), of recent origin. Pet form: Arnie …   First names dictionary

  • arn — Mot Monosíl·lab Nom masculí …   Diccionari Català-Català

  • ARN — sigla Acido Ribonucleico Sinonimi: RNA …   Dizionario italiano

  • ARN — sigla Sigla de ácido ribonucleico …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • arn — *arn germ., schwach Maskulinum (n): Verweis: s. *arnōn s. arnō ; …   Germanisches Wörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»