Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

are+made+to

  • 61 учитывать

    If the written equation accounts for all reactants and products,...

    It is necessary to allow for import of heat and moisture.

    Account must be taken of the high optical losses...

    Allowances are made for this fact in the design of equipment.

    The expansion should be allowed (or accounted) for in the die design.

    When employing this formula, it should be considered that C1 and C2 are ion concentrations of...

    Give due consideration, when measuring, for expansion of the workpiece by heat.

    The plots include the frequency response.

    Equation 8 incorporates the normal losses.

    The method does not make any allowance for the sulphur content of the feedstock.

    Such a theory must take account of the experimental results.

    These terms allow for the dissipation of energy by...

    To account for the influence of a chemical reaction on,...

    Allowance for the wall "reflection" is included in the analysis.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > учитывать

  • 62 предъявляются следующие требования

    Универсальный русско-английский словарь > предъявляются следующие требования

  • 63 вследствие

    so, so that, in consequence of, on account of, on account on, due to, by virtue of, on the strength of, because of, owing to, thanks to, by reason of, in view of
    В основном, эти вариации возникают вследствие... - Basically, these variations result from...
    Возможно, что это случилось вследствие... - This probably occurred because...
    Вследствие... иногда возникает неясность. - Confusion sometimes arises because...
    Вследствие практических затруднений (= трудностей) в (реализации процесса, доказательства и т. п.)... - Because of the practical difficulties involved in...
    Вследствие этого и других соображений, мы ограничимся... - For this and other reasons, we limit ourselves to...
    Заметим, что, вследствие соотношения (8), соотношение (19) эквивалентно (3). - Note that, because of (8), relation (19) is equivalent to (3).
    Знак минус здесь возникает вследствие того, что... - The minus sign arises from the fact that...
    Из физических соображений это возникает вследствие... - Physically this arises because of...
    Кажется, это происходит, по крайней мере отчасти, вследствие... - This seems to result, at least in part, from...
    Как указывалось выше, данный эффект возникает вследствие... - As indicated above this effect is due to...
    Подробные (= детальные) вычисления затрудняются вследствие проблем, возникающих... - Detailed calculations are beset with difficulties arising from...
    Провал данного процесса происходит вследствие... - The failure of this process is due to...
    Частично это происходит вследствие... - This is partly because...
    Эта трудность возникает вследствие использования... - This difficulty arises from the use of...
    Эти вычисления слегка усложняются вследствие... - The calculations are made slightly more complicated by...
    Это открытие было важным вследствие того, что... - This discovery was notable for the fact that...
    Это происходит вследствие того, что... - This arises from the fact that...

    Русско-английский словарь научного общения > вследствие

  • 64 предъявляться

    demand
    К... предъявляются следующие требования. - The following demands are made on...; The following requirements are imposed upon...

    Русско-английский словарь научного общения > предъявляться

  • 65 усложняться

    be complicated (by), become more involved
    Дело усложняется тем, что... - The added complication is that...
    Задача усложняется тем обстоятельством, что... - The problem is complicated by the fact that...
    Однако ситуация усложняется, когда... - However, things are less simple when...
    Эти вычисления слегка усложняются вследствие... - The calculations are made slightly more complicated by...

    Русско-английский словарь научного общения > усложняться

  • 66 LAW

    • Ignorance of the law excuses no man - Незнание закона не есть оправдание (H)
    • Ignorance of the law is no excuse - Незнание закона не есть оправдание (H)
    • Law is a bottomless pit /; keep far from it/ - В суд ногой, в карман рукой (B)
    • Law is like an axle: you can turn it whichever way you please if you give it plenty of grease (The) - Закон, что дышло: куда повернешь, туда и вышло (3)
    • Laws are like cobwebs which may catch small flies, but let wasps and hornets break through - Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют (4)
    • Laws catch flies and (, but) let hornets go free - Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют (4)
    • There is one law for the rich and another for the poor - Бедному с богатым судиться - лучше в ложке утопиться (Б)
    • Will is his law - Хозяин - барин (X)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > LAW

  • 67 Закон, что дышло: куда повернешь, туда и вышло

    The law can be used arbitrarily, as a rule it is in favo(u)r of those who are powerful or have money
    Var.: Закон - дышло: куда хочешь, туда и воротишь
    Cf: Every law has a loophole (Br.). Every loop has a hole (Br.). The law is like an axle: you can turn it whichever way you please if you give it plenty of grease (Am.). Laws are made to be broken (evaded) (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Закон, что дышло: куда повернешь, туда и вышло

  • 68 изобиловать

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > изобиловать

  • 69 неодинаковый

    Неодинаковый - different; dissimilar; unequal (неравный); not the same
     The meter disk and body are made of dissimilar metal.
     Hence unequal forces are exerted on the outside diameter of the pipe.
     This indicates that the oil film thickness distribution is not the same for the hard and for the soft seal.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > неодинаковый

  • 70 подписано полномочным представителем

    Подписано полномочным представителем-- All amendments and supplements to the present Agreement are valid provided they are made in writing and duly signed by authorized representatives of both parties.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > подписано полномочным представителем

  • 71 иногородний

    1. прил
    out-of-town, of/from another town
    2. сущ м

    иногоро́дним предоставля́ется общежи́тие (объявление) — lodgings are made available to out-of-towners, out-of-towners are lodged in hostels

    Американизмы. Русско-английский словарь. > иногородний

  • 72 под

    ваш зо́нтик под сту́лом — your umbrella is under the chair

    2) ( для) for

    э́тот сара́й за́нят под се́но — this barn is for hay

    3) ( около) near

    под Москво́й мно́го краси́вых мест — there are many beautiful sights in the environs of Moscow

    4) ( наподобие) in imitation

    сте́ны отде́ланы под мра́мор — the walls are made in imitation marble

    под аккомпанеме́нт роя́ля — to the accompaniment of the piano

    6) ( о времени) towards; ( о возрасте) close; ( накануне) on the eve of

    под коне́ц — towards the end

    под ве́чер — towards evening

    ему́ под пятьдеся́т — he is almost fifty

    - под дождём
    - под замком
    - стричь под машинку
    - быть под рукой
    - взять кого-л. под руку
    - взять под стражу
    - отдать кого-л. под суд

    Американизмы. Русско-английский словарь. > под

  • 73 мёртвый час

    За стеной спят мальчики, мои подопечные из третьего класса: мёртвый час, тихий час..., когда детвору среди бела дня заставляют спать, а они, конечно, спать не желают, бузят втихую... (А. Рекемчук, Мальчики) — There are small boys asleep in the next room, boys from Form III who I'm meant to be supervising during the rest-hour, when kids are made to go to sleep in broad daylight and of course have no wish to do so and quietly get up to mischief...

    Русско-английский фразеологический словарь > мёртвый час

  • 74 открывать

    гл.
    Английские соответствия в отличие от их русского эквивалента открывать конкретизируют данное действие по характеру объекта.
    1. to open — (глагол to open многозначен, и все его значении являются эквивалентами разных значений русского глагола открывать/ открыть): а) открывать, открыть (что-либо закрытое, запертое): to open the door (window, gate) — открыть/раскрыть дверь (окно, калитку); to open a box (barrel, can) — открыть ящик (бочку, консервную байку); to open a book — открыть книгу; to open an egg — разбить яйцо; to open one's eyes — открыть глаза It is so hot in the room and the window is closed. — Oh, sorry I'll go and open it right away. — В комнате так жарко, а окно закрыто. — О, прости, я пойду и открою его сейчас же. В предложениях с глаголом to open и одушевленным подлежащим за глаголом обязательно следует прямое дополнение, если нет реального прямого дополнения, то обязательно употребляется местоимение it. Put the bottle on the table, but don't open it. — Поставь бутылку на стол, но не открывай. b) начинать, открывать ( какое-либо официальное мероприятие): to open a new school — открывать новую школу; to open a meeting — открывать собрание; to open an account with the bank — открыть счет в банке c) открыть, сделать явным, сделать видимым: to open a secret — открыть секрет; to open smb's eyes to the truth — открыть кому-либо глаза на правду
    2. to uncover — открыть, снять покрывало, снять завесу ( снять покрывало и сделать предмет видимым): to unveil a monument (statue, memorial plague) — открыть памятник (статую, мемориальную доску) After a long period of silence he unveiled his plans. — После долгого периода молчания он предал гласности свои планы.
    4. to turn on — открыть, включить: to turn on the cold-water tap — открыть кран холодной воды; to turn on the light — включить свет; to turn on the TV — включить телевизор
    5. to reveal — открывать, раскрывать, обнаруживать, выявить, открыться взору, сделать ( что-либо) видимым (убрав препятствие; употребляется как в прямом, так и в переносном смысле: открыть физически и открыть секрет/тайну): He drew the curtain aside to reveal a beautiful garden. — Он раздвинул шторы, и мы увидели прекрасный сад./Он раздвинул шторы, и нашему взору открылся прекрасный сад. He still didn't reveal what he had felt about me. — Он все еще никак не проявлял своих чувств ко мне. The slant of her eyes and the line of her lips revealed her contempt. — Прищур ее глаз и поджатые губы обнаруживали ее презрение./Прищур ее глаз и поджатые губы говорили о ее презрении. His gaiety had revealed itself as fear of solitude. — За его наигранной веселостью скрывался страх одиночества./За его неестественной веселостью скрывался страх одиночества. They were not ready to reveal the details of their arrest. — Они были не готовы открыть подробности их ареста. A Sunday paper had once revealed that he'd wanted to marry his cousin. — Одна из воскресных газет как-то раз предала гласности факты, говорящие о том, что он намеревался жениться на своей кузине./Одна из воскресных газет однажды раскрыла факты, говорящие о том, что он хотел жениться на своей кузине. Howard now revealed a certain talent for fixing things. — Говард вдруг обнаружил способности улаживать конфликты. It was the first time I had seen him reveal any emotion in his face. — Я впервые увидел, как на его лице отразились хоть какие-то чувства. A slight trembling of his hand revealed his growing excitement. — Легкое дрожание рук выдавало его растущее возбуждение./Легкое дрожание рук обнаруживало его растущее возбуждение./Его растущее возбуждение проявлялось в дрожании рук. Не revealed an unexpected talent for dancing while on vacation in Spain. — Когда он проводил каникулы в Испании, он неожиданно обнаружил способности к танцам. The screen fell back with a crash and revealed a yawing opening in the wall. — Ширма с грохотом упала, и в стене открылось зияющее отверстие.
    6. to disclose — открывать, раскрывать, предавать гласности ( употребляется в прямом и переносном смысле): Не attempted to disclose that the truth was systematically blocked. — Он попытался открыть тот факт, что правду систематически скрывали./Он сделал попытку раскрыть тот факт, что правду систематически скрывали./Он сделал попытку придать гласности тот факт, что правду систематически скрывали. The curtain rose and disclosed a beautiful landscape. — Занавес поднялся, и глазам открылся прекрасный пейзаж./Занавес раскрылся, и глазам представился прекрасный пейзаж.
    7. to discover — открывать, открыть, раскрывать, обнаруживать, обнаружить, узнать, найти (выявить то, что было неизвестно; сделать открытым до сих пор никому неизвестное): to discover a new star — открыть новую звезду; to discover the truth — обнаружить истину; to discover a plot — раскрыть заговор The two men decided to discover the truth for themselves. — Эти двое решили сами узнать правду./Эти двое решили сами обнаружить правду. Не became very friendly when he discovered that she was my sister. — Он стал весьма дружелюбным, когда узнал, что она моя сестра. Checks are made to discover whether applicants have a criminal record. — Проверки проводятся для того, чтобы обнаружить, нет ли за претендентами криминального прошлого./Провсрки проводятся для того, чтобы выявить, нет ли у претендентов криминального прошлого. I have only recently discovered the benefits of meditation. — Я только недавно постиг все прелести медитации./Я только недавно понял всю пользу медитации. The planet Pluto was discovered in 1930. — Планета Плутон была открыта в 1930 году. The scientists discovered radioactivity in uranium salt. — Учеными была обнаружена радиоактивность в урановых солях. Did you discover what company he worked for? — Вы обнаружили, на какую компанию он работал?/Вы узнали, на какую компанию он работал? She has never been able to discover her father's true identity. — Она так и не смогла узнать, кем на самом деле был ее отец. New organizations need to discoverthe most efficient ways of operating. — Новым организациям надо выяснить наиболее эффективные методы работы. When she discovered she had been taken on, she was really pleased. — Когда она узнала, что ее приняли на работу, она была очень довольна/Когда она выяснила, что ее приняли на работу, она была очень довольна. Has your mother never discovered, why you are out late every night? — Неужели ваша мать не выяснила, куда вы уходите допоздна каждый вечер? Не decided to discover the truth himself. — Он решил разузнать правду сам. New antimalarial drugs have been discovered. — Были открыты новые препараты против малярии. Why not spend a week discovering the beauty of the Caucasus. — Почему бы не провести неделю на Кавказе, открывая для себя его красоты? Police discovered his body yesterday. — Полиция вчера обнаружила его труп. I finally discovered the letter at the back of the drawer. — Я наконец обнаружил это письмо в глубине ящика. Действие глагола to discover сравнимо с тщательным раскапыванием земли в поисках чего-либо, в данном случае каких-либо фактов, новых или неожиданных сведений, что выражено в словосочетаниях, фигурально передающих значение глагола to discover — найти, открывать, обнаруживать: Let me know if you dig up anything about it. — Дай мне знать, если ты что-нибудь об этом раскопаешь. I unearthed some useful facts and figures. — Я раскопал несколько полезных фактов и цифр. The facts only came to light after a long investigation. — Факты увидели свет только после длительного расследования. We left no stone unturned in our search for the truth. — Мы камня на кнмне не оставили в поисках истины./Мы сделали все возможное, чтобы докопаться до истины. The book is a mine/goldmine of information. — Книга прямо кладезь информации. You need to put in a lot of spadework. — Тебе еще предстоит много черновой работы./Тебе еще придется покопаться. It took me a long time to find it, but I finally struck gold/oil. — У меня ушло много времени на поиски, но в конце концов я нашел, что искал./У меня ушло много времени на поиски, но в конце концов мои поиски увенчались успехом. She racked up a lot of scandal. — Она раскопала уйму скандальных фактов.

    Русско-английский объяснительный словарь > открывать

  • 75 открыть

    гл.
    Английские соответствия в отличие от их русского эквивалента открывать конкретизируют данное действие по характеру объекта.
    1. to open — (глагол to open многозначен, и все его значении являются эквивалентами разных значений русского глагола открывать/ открыть): а) открывать, открыть (что-либо закрытое, запертое): to open the door (window, gate) — открыть/раскрыть дверь (окно, калитку); to open a box (barrel, can) — открыть ящик (бочку, консервную байку); to open a book — открыть книгу; to open an egg — разбить яйцо; to open one's eyes — открыть глаза It is so hot in the room and the window is closed. — Oh, sorry I'll go and open it right away. — В комнате так жарко, а окно закрыто. — О, прости, я пойду и открою его сейчас же. В предложениях с глаголом to open и одушевленным подлежащим за глаголом обязательно следует прямое дополнение, если нет реального прямого дополнения, то обязательно употребляется местоимение it. Put the bottle on the table, but don't open it. — Поставь бутылку на стол, но не открывай. b) начинать, открывать ( какое-либо официальное мероприятие): to open a new school — открывать новую школу; to open a meeting — открывать собрание; to open an account with the bank — открыть счет в банке c) открыть, сделать явным, сделать видимым: to open a secret — открыть секрет; to open smb's eyes to the truth — открыть кому-либо глаза на правду
    2. to uncover — открыть, снять покрывало, снять завесу ( снять покрывало и сделать предмет видимым): to unveil a monument (statue, memorial plague) — открыть памятник (статую, мемориальную доску) After a long period of silence he unveiled his plans. — После долгого периода молчания он предал гласности свои планы.
    4. to turn on — открыть, включить: to turn on the cold-water tap — открыть кран холодной воды; to turn on the light — включить свет; to turn on the TV — включить телевизор
    5. to reveal — открывать, раскрывать, обнаруживать, выявить, открыться взору, сделать ( что-либо) видимым (убрав препятствие; употребляется как в прямом, так и в переносном смысле: открыть физически и открыть секрет/тайну): He drew the curtain aside to reveal a beautiful garden. — Он раздвинул шторы, и мы увидели прекрасный сад./Он раздвинул шторы, и нашему взору открылся прекрасный сад. He still didn't reveal what he had felt about me. — Он все еще никак не проявлял своих чувств ко мне. The slant of her eyes and the line of her lips revealed her contempt. — Прищур ее глаз и поджатые губы обнаруживали ее презрение./Прищур ее глаз и поджатые губы говорили о ее презрении. His gaiety had revealed itself as fear of solitude. — За его наигранной веселостью скрывался страх одиночества./За его неестественной веселостью скрывался страх одиночества. They were not ready to reveal the details of their arrest. — Они были не готовы открыть подробности их ареста. A Sunday paper had once revealed that he'd wanted to marry his cousin. — Одна из воскресных газет как-то раз предала гласности факты, говорящие о том, что он намеревался жениться на своей кузине./Одна из воскресных газет однажды раскрыла факты, говорящие о том, что он хотел жениться на своей кузине. Howard now revealed a certain talent for fixing things. — Говард вдруг обнаружил способности улаживать конфликты. It was the first time I had seen him reveal any emotion in his face. — Я впервые увидел, как на его лице отразились хоть какие-то чувства. A slight trembling of his hand revealed his growing excitement. — Легкое дрожание рук выдавало его растущее возбуждение./Легкое дрожание рук обнаруживало его растущее возбуждение./Его растущее возбуждение проявлялось в дрожании рук. Не revealed an unexpected talent for dancing while on vacation in Spain. — Когда он проводил каникулы в Испании, он неожиданно обнаружил способности к танцам. The screen fell back with a crash and revealed a yawing opening in the wall. — Ширма с грохотом упала, и в стене открылось зияющее отверстие.
    6. to disclose — открывать, раскрывать, предавать гласности ( употребляется в прямом и переносном смысле): Не attempted to disclose that the truth was systematically blocked. — Он попытался открыть тот факт, что правду систематически скрывали./Он сделал попытку раскрыть тот факт, что правду систематически скрывали./Он сделал попытку придать гласности тот факт, что правду систематически скрывали. The curtain rose and disclosed a beautiful landscape. — Занавес поднялся, и глазам открылся прекрасный пейзаж./Занавес раскрылся, и глазам представился прекрасный пейзаж.
    7. to discover — открывать, открыть, раскрывать, обнаруживать, обнаружить, узнать, найти (выявить то, что было неизвестно; сделать открытым до сих пор никому неизвестное): to discover a new star — открыть новую звезду; to discover the truth — обнаружить истину; to discover a plot — раскрыть заговор The two men decided to discover the truth for themselves. — Эти двое решили сами узнать правду./Эти двое решили сами обнаружить правду. Не became very friendly when he discovered that she was my sister. — Он стал весьма дружелюбным, когда узнал, что она моя сестра. Checks are made to discover whether applicants have a criminal record. — Проверки проводятся для того, чтобы обнаружить, нет ли за претендентами криминального прошлого./Провсрки проводятся для того, чтобы выявить, нет ли у претендентов криминального прошлого. I have only recently discovered the benefits of meditation. — Я только недавно постиг все прелести медитации./Я только недавно понял всю пользу медитации. The planet Pluto was discovered in 1930. — Планета Плутон была открыта в 1930 году. The scientists discovered radioactivity in uranium salt. — Учеными была обнаружена радиоактивность в урановых солях. Did you discover what company he worked for? — Вы обнаружили, на какую компанию он работал?/Вы узнали, на какую компанию он работал? She has never been able to discover her father's true identity. — Она так и не смогла узнать, кем на самом деле был ее отец. New organizations need to discoverthe most efficient ways of operating. — Новым организациям надо выяснить наиболее эффективные методы работы. When she discovered she had been taken on, she was really pleased. — Когда она узнала, что ее приняли на работу, она была очень довольна/Когда она выяснила, что ее приняли на работу, она была очень довольна. Has your mother never discovered, why you are out late every night? — Неужели ваша мать не выяснила, куда вы уходите допоздна каждый вечер? Не decided to discover the truth himself. — Он решил разузнать правду сам. New antimalarial drugs have been discovered. — Были открыты новые препараты против малярии. Why not spend a week discovering the beauty of the Caucasus. — Почему бы не провести неделю на Кавказе, открывая для себя его красоты? Police discovered his body yesterday. — Полиция вчера обнаружила его труп. I finally discovered the letter at the back of the drawer. — Я наконец обнаружил это письмо в глубине ящика. Действие глагола to discover сравнимо с тщательным раскапыванием земли в поисках чего-либо, в данном случае каких-либо фактов, новых или неожиданных сведений, что выражено в словосочетаниях, фигурально передающих значение глагола to discover — найти, открывать, обнаруживать: Let me know if you dig up anything about it. — Дай мне знать, если ты что-нибудь об этом раскопаешь. I unearthed some useful facts and figures. — Я раскопал несколько полезных фактов и цифр. The facts only came to light after a long investigation. — Факты увидели свет только после длительного расследования. We left no stone unturned in our search for the truth. — Мы камня на кнмне не оставили в поисках истины./Мы сделали все возможное, чтобы докопаться до истины. The book is a mine/goldmine of information. — Книга прямо кладезь информации. You need to put in a lot of spadework. — Тебе еще предстоит много черновой работы./Тебе еще придется покопаться. It took me a long time to find it, but I finally struck gold/oil. — У меня ушло много времени на поиски, но в конце концов я нашел, что искал./У меня ушло много времени на поиски, но в конце концов мои поиски увенчались успехом. She racked up a lot of scandal. — Она раскопала уйму скандальных фактов.

    Русско-английский объяснительный словарь > открыть

  • 76 плаз


    loft floor
    переносная или стационарная панель, на поверхности которой выполняется плазовая разбивка - расчерчивание в натуральную величину теоретического чертежа агрегата самолета. — а large, flat table or floor upon which full size layouts of airplane fuselages are made. the lines for each model are marked on and some times cut (scribed) into the flat surface.

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > плаз

  • 77 kaikai

    cat's cradle, in which patterns are made by moving a thread through the fingers of both hands, and are accompanied by the recitation of verses (one of the main pastimes of yore).

    Rapanui-English dictionary > kaikai

  • 78 зона (на хоккейной площадке)

    1. zone

     

    зона
    На хоккейной площадке различают три зоны, которые разделены двумя синими линиями. Зона атаки — самая дальняя область от ворот защищающейся команды. Нейтральная зона — центральная область. А зона защиты — область, в которой располагаются ворота данной команды.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    zone
    There are three areas in ice hockey rink that are made up by two blue lines. The attacking zone is the area farthest from the goal a player is defending. The neutral zone is the central area. And the defending zone is the area where the team's goal is.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > зона (на хоккейной площадке)

  • 79 постоянное совершенствование услуг

    1. CSI
    2. continual service improvement

     

    постоянное совершенствование услуг
    CSI

    (ITIL Continual Service Improvement)
    Стадия жизненного цикла услуги. Постоянное совершенствование услуг обеспечивает согласование услуг с изменяющимися потребностями бизнеса за счёт определения и внедрения улучшений ИТ-услуг, поддерживающих бизнес-процессы. Результаты работы поставщика ИТ-услуг постоянно измеряются, разрабатываются меры по совершенствованию процессов, ИТ-услуг и ИТ- инфраструктуры с целью увеличения эффективности, результативности и эффективности по затратам. Постоянное совершенствование услуг включает в себя семишаговый процесс совершенствования. Несмотря на то, что этот процесс связан со стадией постоянного совершенствования услуг, большинство процессов управления услугами имеют соответствующие действия, относящиеся к различным стадиям жизненного цикла услуги.
    См. тж. Планирование-Выполнение-Проверка-Корректировка.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    EN

    continual service improvement
    CSI

    (ITIL Continual Service Improvement)
    A stage in the lifecycle of a service. Continual service improvement ensures that services are aligned with changing business needs by identifying and implementing improvements to IT services that support business processes. The performance of the IT service provider is continually measured and improvements are made to processes, IT services and IT infrastructure in order to increase efficiency, effectiveness and cost effectiveness. Continual service improvement includes the seven-step improvement process. Although this process is associated with continual service improvement, most processes have activities that take place across multiple stages of the service lifecycle.
    See also Plan-Do-Check-Act.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > постоянное совершенствование услуг

  • 80 семишаговый процесс совершенствования

    1. seven-step improvement process

     

    семишаговый процесс совершенствования
    (ITIL Continual Service Improvement)
    Процесс, отвечающий за определение и контроль исполнения шагов, необходимых для идентификации, определения, сбора, обработки, анализа, представления и внедрения улучшений. Этот процесс постоянно оценивает работу поставщика ИТ-услуг и совершенствование процессов, ИТ-услуг и ИТ-инфраструктуры для увеличения результативности и эффективности (в том числе, с точки зрения затрат). Возможности для улучшения записываются и контролируются в реестре CSI.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    EN

    seven-step improvement process
    (ITIL Continual Service Improvement)
    The process responsible for defining and managing the steps needed to identify, define, gather, process, analyse, present and implement improvements. The performance of the IT service provider is continually measured by this process and improvements are made to processes, IT services and IT infrastructure in order to increase efficiency, effectiveness and cost effectiveness. Opportunities for improvement are recorded and managed in the CSI register.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > семишаговый процесс совершенствования

См. также в других словарях:

  • These Boots Are Made for Walkin' — Single par Nancy Sinatra extrait de l’album Boots Face B The City Never Sleeps at Night Sortie Février 1966 Enregistrement 1966 Durée 2:42 …   Wikipédia en Français

  • These Boots Are Made for Walkin' — Infobox Single Name = These Boots Are Made for Walkin Artist = Nancy Sinatra from Album = Boots B side = Released = February 1966 Format = 7 single Recorded = Genre = Pop Length = 2:42 Label = Reprise Records Writer = Lee Hazlewood Producer = Lee …   Wikipedia

  • These Boots Are Made for Walkin' (Jessica Simpson) — These Boots Are Made for Walkin Sencillo de Jessica Simpson del álbum A Public Affair/The Dukes of Hazzard Original Soundtrack Lanzamiento 26 de mayo de …   Wikipedia Español

  • Sweet Dreams (Are Made of This) (song) — Infobox Single Name = Sweet Dreams (Are Made of This) Artist = Eurythmics from Album = Sweet Dreams (Are Made Of This) Released = May 5, 1983 Format = 7 single, 12 single Recorded = 1982 Genre = New Wave Synthpop Length = 3:35 (7 Single) 4:48 (12 …   Wikipedia

  • Memories Are Made of This — ist ein Popsong, der 1955 in der Originalfassung von Mindy Carson erschien, aber erst als Millionenseller in der Version von Dean Martin weltbekannt wurde. Als Heimweh war das Lied ein Millionenseller für Freddy Quinn und dominierte 1956 die… …   Deutsch Wikipedia

  • That's What Little Girls Are Made Of — «That s What Little Girls Are Made Of» Sencillo de Raven Symoné con Missy Elliott del álbum Here s to New Dreams Publicación Junio 15, 1993 Formato CD sencillo, casete, vinyl, 12 , promo Grabación 1990 …   Wikipedia Español

  • That's What Little Girls Are Made Of — Infobox Single | Name = That s What Little Girls Are Made Of Artist = Raven Symoné featuring Missy Elliott from Album = Here s to New Dreams Released = June 15, 1993 Format = CD Single, Cassette, Vinyl, 12 , Promo Recorded = 1990 Genre = Hip Hop… …   Wikipedia

  • Memories Are Made Of This — ist ein Song, der 1956 auch in der deutschen Fassung von Freddy Quinn als Schlager unter dem Titel Heimweh 14 Wochen auf Platz 1 der Charts war. Das Original von Memories Are Made of This stammt von der Band Easy Riders und wurde 1955 von den… …   Deutsch Wikipedia

  • The Things That Dreams Are Made Of — Infobox Single Name = The Things That Dreams Are Made Of Artist = The Human League Album = Dare Released = Start date|2008|1|21|df=yes Format = 12 single, CD maxi single, digital download Recorded = 1981 Genre = Synthpop, dance, house Length =… …   Wikipedia

  • Sweet Dreams (Are Made of This) (сингл Marilyn Manson) — У этого термина существуют и другие значения, см. Sweet Dreams. «Sweet Dreams (Are Made of This)» Сингл Marilyn Manson из альбома Smells Like Children Выпущен июнь 1996 Формат CD Записан 1994 …   Википедия

  • Sweet Dreams (Are Made of This) (Album) — Sweet Dreams (Are Made of This) Studioalbum von Eurythmics Veröffentlichung 21. Januar 1983 Label RCA Records …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»