Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

arder+de+xx

  • 1 arder

    ar.der
    [ard‘er] vi 1 brûler, s’embraser. 2 fig brûler d’amour, de désir.
    * * *
    [ax`de(x)]
    Verbo intransitivo brûler
    * * *
    verbo
    1 brûler
    2 (pimenta) piquer
    3 figurado (pessoa) brûler
    arder de paixão
    brûler de passion

    Dicionário Português-Francês > arder

  • 2 TECUINI

    tecuîni > tecuîn.
    *\TECUINI v.inanimé, être agité.
    flamber, crépiter.
    battre, s'il s'agit du coeur.
    Esp., arder echando llama (M I 13r.).
    encenderse la leña (M I 52r.).
    encenderse mucha paja junta o monton de leña y arder con gran furia y ruido (M I 52r.).
    batir o dar golpes el coraçon (M I 19r.).
    " tecuîni ", il bat - he beats. Est dit du coeur, yôllohtli. Sah10,131.
    " noyôllo tecuîni ", mon coeur bat, est malade.
    " hueyi tecuîni in tlâlli ", la terre tremble beaucoup. Sah2,113.
    Note: l'expressif est tetecuica.
    *\TECUINI v.i., palpiter ( ?).
    " iuhquin ye nitecuîniz ", j'ai extrêmement chaud - calentura grande tener. M I 23r.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TECUINI

  • 3 queimar

    quei.mar
    [kejm‘ar] vt 1 brûler, carboniser, incendier. 2 vendre à prix bas. vpr 3 se brûler.
    * * *
    [kej`ma(x)]
    Verbo transitivo brûler
    (pele) bronzer
    Verbo Pronominal se brûler
    (com sol) bronzer
    * * *
    verbo
    1 ( incendiar) brûler
    2 ( causar dor) brûler
    queimar a língua
    se brûler la langue
    3 ( consumir) brûler
    4 ( produzir queimadura) brûler
    5 ( escaldar) brûler
    tem a testa a arder de febre
    son front brûle de fièvre

    Dicionário Português-Francês > queimar

  • 4 CUETLANI

    cuetlâni:
    *\CUETLANI v.inanimé,
    1.\CUETLANI diminuer, tomber, se calmer, en parlant d'un mal, du vent, etc. (S).
    Esp., mitigarse, o afloiarse la enfermedad, o amansarse el viento recio (M).
    Angl., to abate, to flicker, to tremble (K).
    " cuetlâni, ôcuetlân in ehêcatl ", le vent se calme, s'est calmé (S).
    2.\CUETLANI brûler, flamber, jeter de grandes flammes.
    Esp., arder el fuego echando de si gran llama (M).
    " zan monohmahhuih in tlatlac cuetlân ", c'est de lui même qu'il brûla, qu'il flamba.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
    " in ihcuâc ôquenteltzin huel huetz, in ômopîtz, in ôxotlac zatepan ic cuetlâni, cuepôni ", quand un petit peu a bien pris, quànd ça s'est allumé, quand ça a brûlé, alors le feu brille, flambe - when a little came forth, when it took fire, lit, and blazed, then it flared and burst into flames. Est dit du feu que l'on allume à l'occasion de la ligature des années. Sah7,28.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUETLANI

  • 5 XOXOTLA

    xoxôtla > xoxôtla-. Pour les formes transitives cf. xohxotla.
    *\XOXOTLA v.i.,
    1.\XOXOTLA brûler ardemment.
    Esp., arder fuertamente. Garibay Llave 377.
    2.\XOXOTLA briller.
    Angl., glisten.
    Décrit des plumes de l'oiseau teôtzinitzcan. Sah11,20.
    les plumes du colibri tlehuitzilin. Sah11,25.
    des plumes de la tête du canard, atoncuepohtli. Sah11,57.
    " achi xoxôtla in îahtlapal ", ses ailes brillent un peu - its wings glow a little.
    Est dit de l'insecte tecuitlaolôloh. Sah11,93.
    " xoxôtla, pepetzca ", it glows, it glistens.
    Est dit de l'insecte mayatl. Sah11,101.
    du papillon tlecohcôzpâpalôtl. Sah11,95.
    " cencah pepetlaca, xoxôtla ", elle brillent beaucoup, elles resplendissent - very resplendent, very glistering. Décrit les plumes de la crête de l'oiseau quetzaltôtôtl. Sah11,19.
    " pepetzca, xoxôtla ", elles brillent, elles resplendissent - they resplendent, they glisten.
    Est dit des plumes nommées quetzalhuitztli. Sah11,20.
    3.\XOXOTLA être rouge foncé, cramoisi.
    Angl., bright red. Décrit des yeux, îxtelolohtli. Sah10,103.
    " nepapan tlapaltic: ayohpaltic, iztac, xoxôtla ", elles sont de diverses couleurs, violettes, blanches, cramoisies - son (las conchas) de diversos colores: violeta-anajanjadas, blancas, carmesies. Cod Flor XI 64v = ECN11,56 = Acad Hist MS 277v = Sah11,60.
    4.\XOXOTLA botanique, plante grimpante décrite en Sah11,197.
    R.Siméon ajoute encore les significations tissu de soie, ver luisant (Cf. l'éventuel xoxôtlani).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOXOTLA

  • 6 gløde

    verb
    brûler sans flamme
    être incandescent
    arder
    brûler
    xxx
    brûler sans flamme
    brûler

    Dansk-fransk ordbog > gløde

  • 7 hehkua

    verb
    brûler
    chauffer
    flamber
    rougeoyer
    luire
    arder
    être incandescent
    brûler sans flamme
    briller
    étinceler
    rayonner
    xxx
    flamber
    brûler
    rayonner
    briller
    brûler sans flamme

    Suomi-ranska sanakirja > hehkua

См. также в других словарях:

  • arder — verbo intransitivo 1. Estar (una cosa) encendida o quemándose: Este verano han ardido muchas hectáreas de bosque. 2. Despedir (una cosa) mucho calor: Me bebí la leche aunque estaba ardiendo. 3 …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • arder — de, arder em arder de desejo; arder em febre …   Dicionario dos verbos portugueses

  • arder — (Del lat. ardēre). 1. intr. Estar en combustión. 2. Dicho de alguna parte del cuerpo: Experimentar ardor. 3. Dicho del estiércol: Repudrirse, produciendo calor y vapores. 4. Estar muy agitado por una pasión o un movimiento del ánimo. Arder de[m6] …   Diccionario de la lengua española

  • arder — Se conjuga como: temer Infinitivo: Gerundio: Participio: arder ardiendo ardido     Indicativo   presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. ardo ardes arde ardemos ardéis arden ardía… …   Wordreference Spanish Conjugations Dictionary

  • arder — arder, arder por los cuatro costados expr. quemarse completamente. ❙ «Ardía por los cuatro costados.» J. Satué, El desierto de los ojos, 1986, RAE CREA. 2. estar que arde expr. estar difícil, complicado, enfadado. ❙ «El hombre está que arde esta… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • Arder — Arder, so v.w. Schwedischer Haken, s.u. Haken 4) …   Pierer's Universal-Lexikon

  • arder — [aʀde] v. ⇒ Ardre …   Encyclopédie Universelle

  • arder — ‘Quemarse’. Cuando se emplea figuradamente con el sentido de ‘estar muy agitado por un sentimiento o pasión’, se construye con un complemento con de o en: «Su cuerpo entero arde de vergüenza» (Santiago Sueño [P. Rico 1996]); «Margolín ardía en… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • arder — |ê| v. intr. 1. Estar em fogo ou aceso. 2. Estar muito quente. 3.  [Figurado] Ser atormentado por. 4. Ser picante. 5. Brilhar como chama. 6. Grassar, fazer estragos. 7. Sentir sensação de ardor. 8. Alterar se (tornando se desagradavelmente acre) …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • arder — v intr (Se conjuga como comer) 1 Estar alguna cosa encendida con fuego y consumiéndose: arder una antorcha, arder la vela, arder un bosque, arder el alcohol 2 Empezar a quemarse espontáneamente una sustancia química cuando entra en contacto con… …   Español en México

  • arder — (Del lat. ardere.) ► verbo intransitivo 1 Estar una cosa encendida o quemándose: ■ ardían los troncos en la hoguera. 2 MEDICINA Causar una parte del cuerpo una sensación de calor: ■ le arde el estómago. 3 literario Despedir una cosa rayos de luz …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»