Перевод: со словенского на английский

с английского на словенский

apparently

  • 1 očitno

    apparently, clearly, obviously

    Slovenian-english dictionary > očitno

  • 2 avě

    avě Grammatical information: adv. Proto-Slavic meaning: `manifestly'
    Page in Trubačev: I 93-94
    Old Church Slavic:
    javě `manifestly, openly, clearly' [adv];
    avě `manifestly, openly, clearly' [adv]
    Serbo-Croatian:
    javi `manifestly, openly' [adv]
    Bulgarian:
    áve `in reality' [adv];
    jáve `in reality' [adv]
    Macedonian:
    jave `in reality' [adv]
    Lithuanian:
    ovyje (DP) `in reality' [adv]
    Indo-European reconstruction: h₂ēu-ēis
    IE meaning: apparently
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 78
    Comments: OLith. ovyje `in reality' is sometimes regarded as a borrowing from Slavic but there are no compelling arguments for this view. The absence of initial j- rather points in the direction of an etymological relationship, cf. jovnai `openly', which is a borrowing from Belorussian. In that case we would have to start from a PBSl. i-stem *āv-i- (cf. Anikin 1998: 21, see also s.v. javiti). On the other hand, it seems possible that the form ovyje, whose oldest attestations are two occurrences in Daukša, is based on Church Slavic (j)avě. The Slavic adverb in turn may have been borrowed from Iranian (Lubotsky p.c.).
    Other cognates:
    Skt. āvíṣ `apparently, noticeably' [adv];
    Av. auuiš `apparently, evidently' [adv]

    Slovenščina-angleščina big slovar > avě

  • 3 àblo

    àblo; àblъ Grammatical information: n. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple'
    Page in Trubačev: I 41, 44-47
    Czech:
    jablo `apple' [n o]
    Old Polish:
    jabɫo `apple' [n o]
    Slovincian:
    jȧ̃blo `apple' [n o]
    Slovene:
    jáblọ `apple, apple-tree' [n o];
    jábǝɫ `apple-tree' [m o]
    Bulgarian:
    jáblo `apple' [n o];
    jábol `apple' [m o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ōl-s; aʔb-l-o
    Lithuanian:
    obuolỹs `apple' [m io] 3a;
    óbuolas (dial.) `apple' [m o];
    óbulas (Žem.) `apple' [m o] 1
    Latvian:
    âbuõls `apple, clover' [m o];
    âbuls (dial.) `apple, clover' [m o];
    âbuolis (dial.) `apple, clover' [m io] \{1\}
    Old Prussian:
    woble (EV) `apple' [f];
    wabelcke (Gr.) `apple' [f]
    Indo-European reconstruction: h₂eb-ōl-; h₂eb-l-
    IE meaning: apple
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 1
    Other cognates:
    OIc. epli `apple' [n];
    OHG apful, afful `apple' [n];
    OIr. ubull `apple' [n];
    W afal `apple'
    Notes:
    \{1\} Apparently the Latvian words for `apple' and `clover' (dâbuôls, dâbuls, cf. Lith. dóbilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis `clover'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > àblo

  • 4 àblъ

    àblo; àblъ Grammatical information: n. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple'
    Page in Trubačev: I 41, 44-47
    Czech:
    jablo `apple' [n o]
    Old Polish:
    jabɫo `apple' [n o]
    Slovincian:
    jȧ̃blo `apple' [n o]
    Slovene:
    jáblọ `apple, apple-tree' [n o];
    jábǝɫ `apple-tree' [m o]
    Bulgarian:
    jáblo `apple' [n o];
    jábol `apple' [m o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ōl-s; aʔb-l-o
    Lithuanian:
    obuolỹs `apple' [m io] 3a;
    óbuolas (dial.) `apple' [m o];
    óbulas (Žem.) `apple' [m o] 1
    Latvian:
    âbuõls `apple, clover' [m o];
    âbuls (dial.) `apple, clover' [m o];
    âbuolis (dial.) `apple, clover' [m io] \{1\}
    Old Prussian:
    woble (EV) `apple' [f];
    wabelcke (Gr.) `apple' [f]
    Indo-European reconstruction: h₂eb-ōl-; h₂eb-l-
    IE meaning: apple
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 1
    Other cognates:
    OIc. epli `apple' [n];
    OHG apful, afful `apple' [n];
    OIr. ubull `apple' [n];
    W afal `apple'
    Notes:
    \{1\} Apparently the Latvian words for `apple' and `clover' (dâbuôls, dâbuls, cf. Lith. dóbilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis `clover'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > àblъ

  • 5 àblъko

    àblъko; àblъka; àblъkъ Grammatical information: n. o; f. ā; m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple'
    Page in Trubačev: I 41, 44-47
    Old Church Slavic:
    ablъko `apple' [n o]
    Russian:
    jábloko `apple' [n o];
    jáblok (dial.) `apple' [m o]
    Old Russian:
    jablъkъ `apple' [m o];
    jablokъ `apple' [m o]
    Czech:
    jablko `apple' [n o]
    Slovak:
    jablko `apple' [n o]
    Polish:
    jabɫko `apple' [n o]
    Serbo-Croatian:
    jȁbuka `apple, apple-tree' [f ā];
    Čak. jȁbuka (Vrgada, Novi, Orbanići) `apple, apple-tree' [f ā];
    jȁbuko (arch., reg.) `apple' [n o]
    Slovene:
    jáboɫka `apple, apple-tree' [f ā];
    jáboɫkọ `apple' [n o]
    Bulgarian:
    jábălka `apple, apple-tree' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ōl-s; aʔb-l-o
    Lithuanian:
    obuolỹs `apple' [m io] 3a;
    óbuolas (dial.) `apple' [m o];
    óbulas (Žem.) `apple' [m o] 1
    Latvian:
    âbuõls `apple, clover' [m o];
    âbuls (dial.) `apple, clover' [m o];
    âbuolis (dial.) `apple, clover' [m io] \{1\}
    Old Prussian:
    woble (EV) `apple' [f];
    wabelcke (Gr.) `apple' [f]
    Indo-European reconstruction: h₂eb-ōl-s; h₂eb-l-o-
    IE meaning: apple
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 1
    Other cognates:
    OIc. epli `apple' [n];
    OHG apful, afful `apple' [n];
    OIr. ubull `apple' [n];
    W afal `apple'
    Notes:
    \{1\} Apparently the Latvian words for `apple' and `clover' (dâbuôls, dâbuls, cf. Lith. dóbilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis `clover'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > àblъko

  • 6 àblъka

    àblъko; àblъka; àblъkъ Grammatical information: n. o; f. ā; m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple'
    Page in Trubačev: I 41, 44-47
    Old Church Slavic:
    ablъko `apple' [n o]
    Russian:
    jábloko `apple' [n o];
    jáblok (dial.) `apple' [m o]
    Old Russian:
    jablъkъ `apple' [m o];
    jablokъ `apple' [m o]
    Czech:
    jablko `apple' [n o]
    Slovak:
    jablko `apple' [n o]
    Polish:
    jabɫko `apple' [n o]
    Serbo-Croatian:
    jȁbuka `apple, apple-tree' [f ā];
    Čak. jȁbuka (Vrgada, Novi, Orbanići) `apple, apple-tree' [f ā];
    jȁbuko (arch., reg.) `apple' [n o]
    Slovene:
    jáboɫka `apple, apple-tree' [f ā];
    jáboɫkọ `apple' [n o]
    Bulgarian:
    jábălka `apple, apple-tree' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ōl-s; aʔb-l-o
    Lithuanian:
    obuolỹs `apple' [m io] 3a;
    óbuolas (dial.) `apple' [m o];
    óbulas (Žem.) `apple' [m o] 1
    Latvian:
    âbuõls `apple, clover' [m o];
    âbuls (dial.) `apple, clover' [m o];
    âbuolis (dial.) `apple, clover' [m io] \{1\}
    Old Prussian:
    woble (EV) `apple' [f];
    wabelcke (Gr.) `apple' [f]
    Indo-European reconstruction: h₂eb-ōl-s; h₂eb-l-o-
    IE meaning: apple
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 1
    Other cognates:
    OIc. epli `apple' [n];
    OHG apful, afful `apple' [n];
    OIr. ubull `apple' [n];
    W afal `apple'
    Notes:
    \{1\} Apparently the Latvian words for `apple' and `clover' (dâbuôls, dâbuls, cf. Lith. dóbilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis `clover'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > àblъka

  • 7 àblъkъ

    àblъko; àblъka; àblъkъ Grammatical information: n. o; f. ā; m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple'
    Page in Trubačev: I 41, 44-47
    Old Church Slavic:
    ablъko `apple' [n o]
    Russian:
    jábloko `apple' [n o];
    jáblok (dial.) `apple' [m o]
    Old Russian:
    jablъkъ `apple' [m o];
    jablokъ `apple' [m o]
    Czech:
    jablko `apple' [n o]
    Slovak:
    jablko `apple' [n o]
    Polish:
    jabɫko `apple' [n o]
    Serbo-Croatian:
    jȁbuka `apple, apple-tree' [f ā];
    Čak. jȁbuka (Vrgada, Novi, Orbanići) `apple, apple-tree' [f ā];
    jȁbuko (arch., reg.) `apple' [n o]
    Slovene:
    jáboɫka `apple, apple-tree' [f ā];
    jáboɫkọ `apple' [n o]
    Bulgarian:
    jábălka `apple, apple-tree' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ōl-s; aʔb-l-o
    Lithuanian:
    obuolỹs `apple' [m io] 3a;
    óbuolas (dial.) `apple' [m o];
    óbulas (Žem.) `apple' [m o] 1
    Latvian:
    âbuõls `apple, clover' [m o];
    âbuls (dial.) `apple, clover' [m o];
    âbuolis (dial.) `apple, clover' [m io] \{1\}
    Old Prussian:
    woble (EV) `apple' [f];
    wabelcke (Gr.) `apple' [f]
    Indo-European reconstruction: h₂eb-ōl-s; h₂eb-l-o-
    IE meaning: apple
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 1
    Other cognates:
    OIc. epli `apple' [n];
    OHG apful, afful `apple' [n];
    OIr. ubull `apple' [n];
    W afal `apple'
    Notes:
    \{1\} Apparently the Latvian words for `apple' and `clover' (dâbuôls, dâbuls, cf. Lith. dóbilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis `clover'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > àblъkъ

  • 8 avьnъ

    avьnъ Grammatical information: adj. o Proto-Slavic meaning: `manifest, obvious'
    Page in Trubačev: I 99-100
    Old Russian:
    javьnyj `manifest, obvious' [adj o]
    Czech:
    jevný (Kott) `manifest, public' [adj o];
    zjevný `manifest, obvious' [adj o]
    Polish:
    jawny `manifest, public, open' [adj o]
    Serbo-Croatian:
    jȃvan `manifest, obvious' [adj o]
    Slovene:
    jávǝn `manifest, obvious' [adj o]
    Bulgarian:
    jáven `obvious' [adj o]
    Indo-European reconstruction: h₂ēu-
    IE meaning: apparently
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 78
    Comments: Possibly derived from the adverb *javě.

    Slovenščina-angleščina big slovar > avьnъ

  • 9 brьdnǫti

    brьdnǫti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `wade'
    Page in Trubačev: III 67
    Czech:
    břednouti `melt, (obs.) wade' [verb]
    Slovak:
    bŕdnut' `wade, roam' [verb]
    Polish:
    brnąć `wade' [verb]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: bird-
    Lithuanian:
    brìsti `wade' [verb], breñda [3sg], brìdo [3sgprt]
    Latvian:
    brist `wade' [verb]
    Indo-European reconstruction: bʰrdʰ-
    IE meaning: wade
    Page in Pokorny: 164
    Comments: One would have suspected *bьrdnǫti, but Cz. břednouti points to *brьd. Apparently the zero grade of the root was influenced by the full grade of other forms. Likewise, Proto-East Baltic *bristi must have ousted *birsti < *bʰrdʰ-ti on the analogy of forms with full grade. How old the metathesis actually is, cannot be determined.

    Slovenščina-angleščina big slovar > brьdnǫti

  • 10 cě̄và

    cě̄và Grammatical information: f. ā Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `shin-bone, tube, bobbin, spool'
    Page in Trubačev: III 190-191
    Russian:
    cévka `bobbin, spool, (esp. hollow) bone, (dial.) shin-bone' [f ā];
    kévka (Arx., Psk.) `bobbin, spool, (esp. hollow) bone, (dial.) shin-bone' [f ā] \{1\}
    Czech:
    céva `vein' [f ā]
    Old Czech:
    cěva `tube, spool' [f ā];
    cieva `tube, spool' [f ā];
    cievka `small tube' [f ā]
    Slovak:
    cieva `tube, vein' [f ā]
    Upper Sorbian:
    cywa `spool, reed' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    Čak. cȋva (Vrgada) `bobbin, spool' [f ā]
    Slovene:
    cẹ̑vka `bobbin, spool' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: koi-u-aʔ; ḱoi-u-aʔ
    Lithuanian:
    šaivà `spool' [f ā] 4;
    šeivà `spool, forearm, shin(-bone)' [f ā] 2/4
    Latvian:
    saĩva `bobbin' [f ā];
    saĩve `bobbin' [f ē] \{2\}
    Indo-European reconstruction: koi-u-
    Page in Pokorny: 919-920
    Comments: Apparently, the Baltic evidence points to *ḱ-, while Slavic hapoints to *k, while *c- < *k- as a result of the second palatalization. The plain velar must have originated in root variants with an s mobile.
    Other cognates:
    Skt. aṣṭhīvá(nt)- `shin'
    \{3\};
    Est. kääv `spool';
    OHG scina `shin' [f];
    OE scīa `shin'
    Notes:
    \{1\} North Russian attestations of this root showing initial k- are presented in Nikolaev 1988: 142-143. \{2\} Much better attested are sàiva2, saîva2, sàive2 and saîve2. \{3\} This may be a compound containing ast- and cīu̯a- (see Lubotsky 2002).

    Slovenščina-angleščina big slovar > cě̄và

  • 11 čermъxa

    čermъxa; čermъša; čermъšь; čermuxa; čermuša Grammatical information: f. ā; f. jā; f. i Proto-Slavic meaning: `ramson, bird cherry'
    Page in Trubačev: IV 66-68
    Old Church Slavic:
    črěmošь (Ps. Dim.) `ramson' [f i?]
    Russian:
    čerëmuxa `bird cherry' [f ā];
    čerëmxa (dial.) `bird cherry' [f ā];
    čeremšá `ramson' [f jā]
    Old Russian:
    čeremъxa `bird cherry' [f ā]
    Ukrainian:
    čerémuxa `bird cherry' [f ā];
    čerémxa `bird cherry' [f ā]
    Czech:
    střemcha `bird cherry' [f ā];
    čermucha (Jungmann) `bird cherry' [f ā]
    Old Czech:
    třěmcha `bird cherry' [f ā]
    Slovak:
    čremcha `bird cherry' [f ā]
    Polish:
    trzemcha `bird cherry' [f ā];
    trzemucha `ramson, bird cherry' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    crȉjemuša `ramson' [f jā]
    Slovene:
    črę̑mha `bird cherry' [f ā];
    črę̑msa `bird cherry' [f ā];
    črę̑moš `ramson' [m jo]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: kerm-(o)uṣ-; śerm-(o)uṣ-
    Lithuanian:
    kermušė̃ (dial.) `tip of a drill, top of a flail, ramson' [f ē] 3b
    Comments: The variation between BSl. *k- and *ś- (cf. -> * sermъša, etc.) points to an initial palatovelar. The plain velar may have arisen before *r . In this connection it should be noted that the cognates outside Balto-Slavic reflect *ḱrem- or *ḱrom- instead of *ḱerm-. The suffix apparently contained an s.
    Other cognates:
    Gk. κρόμμυον (Hom.), κρόμυον (Ion., Att.) `onion' [n];
    Gk. κρέμυον (Hsch.) `onion' [n];
    OIr. crem `dog's leek, wild garlic leek, gentian, buckrams'
    ;
    OE hramsa `ramson'

    Slovenščina-angleščina big slovar > čermъxa

  • 12 čermъša

    čermъxa; čermъša; čermъšь; čermuxa; čermuša Grammatical information: f. ā; f. jā; f. i Proto-Slavic meaning: `ramson, bird cherry'
    Page in Trubačev: IV 66-68
    Old Church Slavic:
    črěmošь (Ps. Dim.) `ramson' [f i?]
    Russian:
    čerëmuxa `bird cherry' [f ā];
    čerëmxa (dial.) `bird cherry' [f ā];
    čeremšá `ramson' [f jā]
    Old Russian:
    čeremъxa `bird cherry' [f ā]
    Ukrainian:
    čerémuxa `bird cherry' [f ā];
    čerémxa `bird cherry' [f ā]
    Czech:
    střemcha `bird cherry' [f ā];
    čermucha (Jungmann) `bird cherry' [f ā]
    Old Czech:
    třěmcha `bird cherry' [f ā]
    Slovak:
    čremcha `bird cherry' [f ā]
    Polish:
    trzemcha `bird cherry' [f ā];
    trzemucha `ramson, bird cherry' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    crȉjemuša `ramson' [f jā]
    Slovene:
    črę̑mha `bird cherry' [f ā];
    črę̑msa `bird cherry' [f ā];
    črę̑moš `ramson' [m jo]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: kerm-(o)uṣ-; śerm-(o)uṣ-
    Lithuanian:
    kermušė̃ (dial.) `tip of a drill, top of a flail, ramson' [f ē] 3b
    Comments: The variation between BSl. *k- and *ś- (cf. -> * sermъša, etc.) points to an initial palatovelar. The plain velar may have arisen before *r . In this connection it should be noted that the cognates outside Balto-Slavic reflect *ḱrem- or *ḱrom- instead of *ḱerm-. The suffix apparently contained an s.
    Other cognates:
    Gk. κρόμμυον (Hom.), κρόμυον (Ion., Att.) `onion' [n];
    Gk. κρέμυον (Hsch.) `onion' [n];
    OIr. crem `dog's leek, wild garlic leek, gentian, buckrams'
    ;
    OE hramsa `ramson'

    Slovenščina-angleščina big slovar > čermъša

  • 13 čermъšь

    čermъxa; čermъša; čermъšь; čermuxa; čermuša Grammatical information: f. ā; f. jā; f. i Proto-Slavic meaning: `ramson, bird cherry'
    Page in Trubačev: IV 66-68
    Old Church Slavic:
    črěmošь (Ps. Dim.) `ramson' [f i?]
    Russian:
    čerëmuxa `bird cherry' [f ā];
    čerëmxa (dial.) `bird cherry' [f ā];
    čeremšá `ramson' [f jā]
    Old Russian:
    čeremъxa `bird cherry' [f ā]
    Ukrainian:
    čerémuxa `bird cherry' [f ā];
    čerémxa `bird cherry' [f ā]
    Czech:
    střemcha `bird cherry' [f ā];
    čermucha (Jungmann) `bird cherry' [f ā]
    Old Czech:
    třěmcha `bird cherry' [f ā]
    Slovak:
    čremcha `bird cherry' [f ā]
    Polish:
    trzemcha `bird cherry' [f ā];
    trzemucha `ramson, bird cherry' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    crȉjemuša `ramson' [f jā]
    Slovene:
    črę̑mha `bird cherry' [f ā];
    črę̑msa `bird cherry' [f ā];
    črę̑moš `ramson' [m jo]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: kerm-(o)uṣ-; śerm-(o)uṣ-
    Lithuanian:
    kermušė̃ (dial.) `tip of a drill, top of a flail, ramson' [f ē] 3b
    Comments: The variation between BSl. *k- and *ś- (cf. -> * sermъša, etc.) points to an initial palatovelar. The plain velar may have arisen before *r . In this connection it should be noted that the cognates outside Balto-Slavic reflect *ḱrem- or *ḱrom- instead of *ḱerm-. The suffix apparently contained an s.
    Other cognates:
    Gk. κρόμμυον (Hom.), κρόμυον (Ion., Att.) `onion' [n];
    Gk. κρέμυον (Hsch.) `onion' [n];
    OIr. crem `dog's leek, wild garlic leek, gentian, buckrams'
    ;
    OE hramsa `ramson'

    Slovenščina-angleščina big slovar > čermъšь

  • 14 čermuxa

    čermъxa; čermъša; čermъšь; čermuxa; čermuša Grammatical information: f. ā; f. jā; f. i Proto-Slavic meaning: `ramson, bird cherry'
    Page in Trubačev: IV 66-68
    Old Church Slavic:
    črěmošь (Ps. Dim.) `ramson' [f i?]
    Russian:
    čerëmuxa `bird cherry' [f ā];
    čerëmxa (dial.) `bird cherry' [f ā];
    čeremšá `ramson' [f jā]
    Old Russian:
    čeremъxa `bird cherry' [f ā]
    Ukrainian:
    čerémuxa `bird cherry' [f ā];
    čerémxa `bird cherry' [f ā]
    Czech:
    střemcha `bird cherry' [f ā];
    čermucha (Jungmann) `bird cherry' [f ā]
    Old Czech:
    třěmcha `bird cherry' [f ā]
    Slovak:
    čremcha `bird cherry' [f ā]
    Polish:
    trzemcha `bird cherry' [f ā];
    trzemucha `ramson, bird cherry' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    crȉjemuša `ramson' [f jā]
    Slovene:
    črę̑mha `bird cherry' [f ā];
    črę̑msa `bird cherry' [f ā];
    črę̑moš `ramson' [m jo]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: kerm-(o)uṣ-; śerm-(o)uṣ-
    Lithuanian:
    kermušė̃ (dial.) `tip of a drill, top of a flail, ramson' [f ē] 3b
    Comments: The variation between BSl. *k- and *ś- (cf. -> * sermъša, etc.) points to an initial palatovelar. The plain velar may have arisen before *r . In this connection it should be noted that the cognates outside Balto-Slavic reflect *ḱrem- or *ḱrom- instead of *ḱerm-. The suffix apparently contained an s.
    Other cognates:
    Gk. κρόμμυον (Hom.), κρόμυον (Ion., Att.) `onion' [n];
    Gk. κρέμυον (Hsch.) `onion' [n];
    OIr. crem `dog's leek, wild garlic leek, gentian, buckrams'
    ;
    OE hramsa `ramson'

    Slovenščina-angleščina big slovar > čermuxa

  • 15 čermuša

    čermъxa; čermъša; čermъšь; čermuxa; čermuša Grammatical information: f. ā; f. jā; f. i Proto-Slavic meaning: `ramson, bird cherry'
    Page in Trubačev: IV 66-68
    Old Church Slavic:
    črěmošь (Ps. Dim.) `ramson' [f i?]
    Russian:
    čerëmuxa `bird cherry' [f ā];
    čerëmxa (dial.) `bird cherry' [f ā];
    čeremšá `ramson' [f jā]
    Old Russian:
    čeremъxa `bird cherry' [f ā]
    Ukrainian:
    čerémuxa `bird cherry' [f ā];
    čerémxa `bird cherry' [f ā]
    Czech:
    střemcha `bird cherry' [f ā];
    čermucha (Jungmann) `bird cherry' [f ā]
    Old Czech:
    třěmcha `bird cherry' [f ā]
    Slovak:
    čremcha `bird cherry' [f ā]
    Polish:
    trzemcha `bird cherry' [f ā];
    trzemucha `ramson, bird cherry' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    crȉjemuša `ramson' [f jā]
    Slovene:
    črę̑mha `bird cherry' [f ā];
    črę̑msa `bird cherry' [f ā];
    črę̑moš `ramson' [m jo]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: kerm-(o)uṣ-; śerm-(o)uṣ-
    Lithuanian:
    kermušė̃ (dial.) `tip of a drill, top of a flail, ramson' [f ē] 3b
    Comments: The variation between BSl. *k- and *ś- (cf. -> * sermъša, etc.) points to an initial palatovelar. The plain velar may have arisen before *r . In this connection it should be noted that the cognates outside Balto-Slavic reflect *ḱrem- or *ḱrom- instead of *ḱerm-. The suffix apparently contained an s.
    Other cognates:
    Gk. κρόμμυον (Hom.), κρόμυον (Ion., Att.) `onion' [n];
    Gk. κρέμυον (Hsch.) `onion' [n];
    OIr. crem `dog's leek, wild garlic leek, gentian, buckrams'
    ;
    OE hramsa `ramson'

    Slovenščina-angleščina big slovar > čermuša

  • 16 dòlnь

    dòlnь Grammatical information: f. i Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `palm of the hand'
    Page in Trubačev: V 63-64
    Old Church Slavic:
    dlanь `palm of the hand' [f i]
    Russian:
    ladón' `palm of the hand' [f i];
    dolón' (dial.) `palm of the hand' [f i]
    Czech:
    dlaň `palm of the hand' [f i]
    Slovak:
    dlaň `palm of the hand' [f i]
    Polish:
    dɫoń `palm of the hand' [f i]
    Serbo-Croatian:
    dlȁn `palm of the hand' [m o];
    Čak. dlå̃n (Vrgada) `palm of the hand' [m o], dlȁna [Gens];
    Čak. dlán (Vrgada) `palm of the hand' [m o], dlȁna [Gens];
    Čak. dlȃn (Orbanići) `palm (of the hand)' [f i], dlȃni [Gens]
    Slovene:
    dlàn `palm of the hand' [f i], dlanȋ [Gens]
    Bulgarian:
    dlan `palm of the hand' [f i]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: dolʔn-; delʔn-
    Lithuanian:
    délna `palm of the hand' [f ā];
    délnas `palm of the hand' [m o]
    Latvian:
    dęl̃na `palm of the hand' [f ā]
    Comments: We are apparently dealing with a Balto-Slavic root * delʔ-, the origin of which is unclear. Pokorny suggests that there is a connection with Lith. dìlti `rub off, wear out' (`flatten' -> `flat of the hand'), which seems far-fetched.

    Slovenščina-angleščina big slovar > dòlnь

  • 17 droga

    droga Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `bar, pole'
    Page in Trubačev: V 123-124
    Russian:
    drogá `wooden bar or metal strip uniting the front and the rear axis of a cart, centre pole' [f ā];
    drogá (dial.) `pole' [f ā];
    dróga (dial.) `cart for transporting wood' [f ā]
    Comments: Apparently a variant of -> *drǫ́gъ. A comparison with Gk. τρέχω `run' and OIc. draga `pull' does not bring much.

    Slovenščina-angleščina big slovar > droga

  • 18 evьja

    evьja; evьn̨a Grammatical information: f. iā; f. jā Proto-Slavic meaning: `granary, drying shed'
    Page in Trubačev: -
    Russian:
    évnja (W. dial.) `granary, drying shed' [f jā];
    ëvnja (Psk.) `granary, drying shed' [f jā];
    evnjá (dial.) `drying shed without a ceiling' [f jā]
    Belorussian:
    ëŭnja `granary, drying shed' [f jā];
    éŭnja `granary, drying shed' [f jā];
    jaŭja (dial.) `granary, drying shed' [f jā] \{1\}
    Ukrainian:
    jevja `granary, drying shed' [f jā];
    jévnja `granary, drying shed' [f jā]
    Polish:
    jawia `granary, drying shed' [f jā] \{2\};
    jewnia (arch.) `granary, drying shed' [f jā];
    jownia (arch.) `granary, drying shed' [f jā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: iouiaH
    Lithuanian:
    jáuja `granary, drying shed, threshing shed' [f ā] 1 \{3\}
    Latvian:
    jaũja `threshing floor' [f ā]
    Old Prussian:
    jauge `drying shed, barn for braking flax' \{4\}
    Indo-European reconstruction: ieu-iH-eh₂
    IE meaning: granary
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 512
    Comments: It is evident that *evьja is a borrowing from Baltic. The Baltic word is a derivative of the word for `grain', Lith. javaĩ, which lacks a Slavic counterpart. The resyllabification of *iau̯-iā to *iau-i̯ā may account for the metatonical acute tone of both the Lithuanian and the Latvian form, if we assume that the original form was *iau̯-ìā. The East Slavic word *ovinъ apparently underwent the e- > o- shift (I do not share Andersen's objections to Trubačëv's Proto-Slavic reconstruction *evinъ, theoretical though it is).
    Other cognates:
    MoHG jauge (dial.) `barn'
    Notes:
    \{1\} The form without -n- has been recorded from 1540 onwards in many different shapes, e.g. ev'ja, jav'ja, evga and javga. According to Anikin (2005: 143), only the form jaŭja is known in the living language. The other forms are limited to areas that were inhabited by Lithuanians.\{2\} Since 1554 many variants have been recorded, e.g. jawia, jawgia, jewia, jowia. \{3\} There are many variants, viz. jáujė, jáujis, jáujas, jáujus. \{4\} The oldest source (1604) has the spelling jawyge (Toporov II: 21).

    Slovenščina-angleščina big slovar > evьja

  • 19 evьn̨a

    evьja; evьn̨a Grammatical information: f. iā; f. jā Proto-Slavic meaning: `granary, drying shed'
    Page in Trubačev: -
    Russian:
    évnja (W. dial.) `granary, drying shed' [f jā];
    ëvnja (Psk.) `granary, drying shed' [f jā];
    evnjá (dial.) `drying shed without a ceiling' [f jā]
    Belorussian:
    ëŭnja `granary, drying shed' [f jā];
    éŭnja `granary, drying shed' [f jā];
    jaŭja (dial.) `granary, drying shed' [f jā] \{1\}
    Ukrainian:
    jevja `granary, drying shed' [f jā];
    jévnja `granary, drying shed' [f jā]
    Polish:
    jawia `granary, drying shed' [f jā] \{2\};
    jewnia (arch.) `granary, drying shed' [f jā];
    jownia (arch.) `granary, drying shed' [f jā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: iouiaH
    Lithuanian:
    jáuja `granary, drying shed, threshing shed' [f ā] 1 \{3\}
    Latvian:
    jaũja `threshing floor' [f ā]
    Old Prussian:
    jauge `drying shed, barn for braking flax' \{4\}
    Indo-European reconstruction: ieu-iH-eh₂
    IE meaning: granary
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 512
    Comments: It is evident that *evьja is a borrowing from Baltic. The Baltic word is a derivative of the word for `grain', Lith. javaĩ, which lacks a Slavic counterpart. The resyllabification of *iau̯-iā to *iau-i̯ā may account for the metatonical acute tone of both the Lithuanian and the Latvian form, if we assume that the original form was *iau̯-ìā. The East Slavic word *ovinъ apparently underwent the e- > o- shift (I do not share Andersen's objections to Trubačëv's Proto-Slavic reconstruction *evinъ, theoretical though it is).
    Other cognates:
    MoHG jauge (dial.) `barn'
    Notes:
    \{1\} The form without -n- has been recorded from 1540 onwards in many different shapes, e.g. ev'ja, jav'ja, evga and javga. According to Anikin (2005: 143), only the form jaŭja is known in the living language. The other forms are limited to areas that were inhabited by Lithuanians.\{2\} Since 1554 many variants have been recorded, e.g. jawia, jawgia, jewia, jowia. \{3\} There are many variants, viz. jáujė, jáujis, jáujas, jáujus. \{4\} The oldest source (1604) has the spelling jawyge (Toporov II: 21).

    Slovenščina-angleščina big slovar > evьn̨a

  • 20 ęzỳkъ

    ęzỳkъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `tongue, language'
    Page in Trubačev: VI 74-75
    Old Church Slavic:
    językъ `tongue, language, nation' [m o]
    Russian:
    jazýk `tongue, language' [m o]
    Czech:
    jazyk `tongue, language' [m o]
    Slovak:
    jazyk `tongue, language' [m o]
    Polish:
    język `tongue, language' [m o]
    Serbo-Croatian:
    jèzik `tongue, language' [m o];
    Čak. jazȉk (Vrgada) `tongue, language' [m o];
    Čak. zajȉk (Novi, Orbanići) `tongue, language' [m o]
    Slovene:
    jézik `tongue, language' [m o], jezíka [Gens]
    Bulgarian:
    ezík `tongue, language' [m o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: inźuʔ-
    Lithuanian:
    liežùvis `tongue' [m io] 2
    Old Prussian:
    insuwis `tongue'
    Indo-European reconstruction: dnǵʰ-uh₂-
    IE meaning: tongue
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 223
    Comments: Apparently, the Balto-Slavic noun *inźuʔ- (with loss of initial *d) acquired the suffix *- in Slavic. The nasal vowel of the root is reflected as short in the languages where quantitative differences can be observed, which points to original suffixal stress.
    Other cognates:
    Skt. jihvā́- (RV+) `tongue' [f];
    OLat. dingua `tongue' [f];
    Go. tuggo [f]

    Slovenščina-angleščina big slovar > ęzỳkъ

См. также в других словарях:

  • Apparently — Ap*par ent*ly, adv. 1. Visibly. [Obs.] Hobbes. [1913 Webster] 2. Plainly; clearly; manifestly; evidently. [1913 Webster] If he should scorn me so apparently. Shak. [1913 Webster] 3. Seemingly; in appearance; as, a man may be apparently friendly,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • apparently — [adv1] seemingly allegedly, as if, as though, at a glance, at first sight, in all likelihood, intuitively, it appears that, it seems that, most likely, on the face of it, ostensibly, outwardly, plausibly, possibly, probably, professedly,… …   New thesaurus

  • apparently — index prima facie (self evident), quasi Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • apparently — (adv.) late 14c., visibly, openly, from APPARENT (Cf. apparent) + LY (Cf. ly) (2). Meaning evidently is from 1550s; that of to all appearances (but not necessarily really ) is from 1560s; meaning so far as can be judged, seemingly, is from 1846.… …   Etymology dictionary

  • apparently — 01. [Apparently] he is a good swimmer, but I ve never seen him swim. 02. I wasn t there, but [apparently] it was a great party. 03. [Apparently] it will rain this afternoon, so you d better bring your umbrella. 04. I was supposed to lock the door …   Grammatical examples in English

  • apparently — [[t]əpæ̱rəntli[/t]] ♦♦ 1) ADV: ADV with cl/group, ADV before v (vagueness) You use apparently to indicate that the information you are giving is something that you have heard, but you are not certain that it is true. Apparently the girls are not… …   English dictionary

  • apparently — ap|par|ent|ly W2S1 [əˈpærəntli] adv 1.) [sentence adverb] used to say that you have heard that something is true, although you are not completely sure about it ▪ Apparently the company is losing a lot of money. ▪ I wasn t there, but apparently it …   Dictionary of contemporary English

  • apparently — adverb 1 (sentence adverb) based on what you have heard is true, although you are not completely sure about it: Apparently they ve run out of tickets for the concert. | I wasn t there, but apparently it was a good party. 2 according to the way… …   Longman dictionary of contemporary English

  • apparently — adverb 1. from appearances alone (Freq. 52) irrigation often produces bumper crops from apparently desert land the child is seemingly healthy but the doctor is concerned had been ostensibly frank as to his purpose while really concealing it… …   Useful english dictionary

  • apparently — adverb Date: 1566 it seems apparent < the window had apparently been forced open > < apparently, we re supposed to wait here > …   New Collegiate Dictionary

  • apparently — adverb /əˈpaɹəntli,əˈpæɹ.ɨnt.li/ a) Plainly; clearly; manifestly; evidently. If he should scorn me so apparently. b) Seemingly; in appearance only. A man may be apparently friendly, yet malicious in heart. Syn …   Wiktionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»