-
1 očitno
apparently, clearly, obviously -
2 avě
avě Grammatical information: adv. Proto-Slavic meaning: `manifestly'Page in Trubačev: I 93-94Old Church Slavic:javě `manifestly, openly, clearly' [adv];avě `manifestly, openly, clearly' [adv]Serbo-Croatian:Bulgarian:áve `in reality' [adv];jáve `in reality' [adv]Macedonian:Lithuanian:Indo-European reconstruction: h₂ēu-ēisIE meaning: apparentlyCertainty: +Page in Pokorny: 78Comments: OLith. ovyje `in reality' is sometimes regarded as a borrowing from Slavic but there are no compelling arguments for this view. The absence of initial j- rather points in the direction of an etymological relationship, cf. jovnai `openly', which is a borrowing from Belorussian. In that case we would have to start from a PBSl. i-stem *āv-i- (cf. Anikin 1998: 21, see also s.v. javiti). On the other hand, it seems possible that the form ovyje, whose oldest attestations are two occurrences in Daukša, is based on Church Slavic (j)avě. The Slavic adverb in turn may have been borrowed from Iranian (Lubotsky p.c.).Other cognates:Skt. āvíṣ `apparently, noticeably' [adv]; -
3 àblo
àblo; àblъ Grammatical information: n. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple'Page in Trubačev: I 41, 44-47Czech:Old Polish:Slovincian:jȧ̃blo `apple' [n o]Slovene:jáblọ `apple, apple-tree' [n o];jábǝɫ `apple-tree' [m o]Bulgarian:jáblo `apple' [n o];jábol `apple' [m o]Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ōl-s; aʔb-l-oLithuanian:obuolỹs `apple' [m io] 3a;óbuolas (dial.) `apple' [m o];óbulas (Žem.) `apple' [m o] 1Latvian:âbuõls `apple, clover' [m o];Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₂eb-ōl-; h₂eb-l-IE meaning: appleCertainty: +Page in Pokorny: 1Other cognates:Notes:\{1\} Apparently the Latvian words for `apple' and `clover' (dâbuôls, dâbuls, cf. Lith. dóbilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis `clover'. -
4 àblъ
àblo; àblъ Grammatical information: n. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple'Page in Trubačev: I 41, 44-47Czech:Old Polish:Slovincian:jȧ̃blo `apple' [n o]Slovene:jáblọ `apple, apple-tree' [n o];jábǝɫ `apple-tree' [m o]Bulgarian:jáblo `apple' [n o];jábol `apple' [m o]Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ōl-s; aʔb-l-oLithuanian:obuolỹs `apple' [m io] 3a;óbuolas (dial.) `apple' [m o];óbulas (Žem.) `apple' [m o] 1Latvian:âbuõls `apple, clover' [m o];Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₂eb-ōl-; h₂eb-l-IE meaning: appleCertainty: +Page in Pokorny: 1Other cognates:Notes:\{1\} Apparently the Latvian words for `apple' and `clover' (dâbuôls, dâbuls, cf. Lith. dóbilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis `clover'. -
5 àblъko
àblъko; àblъka; àblъkъ Grammatical information: n. o; f. ā; m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple'Page in Trubačev: I 41, 44-47Old Church Slavic:Russian:jábloko `apple' [n o];jáblok (dial.) `apple' [m o]Old Russian:Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:jȁbuka `apple, apple-tree' [f ā];Čak. jȁbuka (Vrgada, Novi, Orbanići) `apple, apple-tree' [f ā];jȁbuko (arch., reg.) `apple' [n o]Slovene:jáboɫka `apple, apple-tree' [f ā];jáboɫkọ `apple' [n o]Bulgarian:jábălka `apple, apple-tree' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ōl-s; aʔb-l-oLithuanian:obuolỹs `apple' [m io] 3a;óbuolas (dial.) `apple' [m o];óbulas (Žem.) `apple' [m o] 1Latvian:âbuõls `apple, clover' [m o];Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₂eb-ōl-s; h₂eb-l-o-IE meaning: appleCertainty: +Page in Pokorny: 1Other cognates:Notes:\{1\} Apparently the Latvian words for `apple' and `clover' (dâbuôls, dâbuls, cf. Lith. dóbilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis `clover'. -
6 àblъka
àblъko; àblъka; àblъkъ Grammatical information: n. o; f. ā; m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple'Page in Trubačev: I 41, 44-47Old Church Slavic:Russian:jábloko `apple' [n o];jáblok (dial.) `apple' [m o]Old Russian:Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:jȁbuka `apple, apple-tree' [f ā];Čak. jȁbuka (Vrgada, Novi, Orbanići) `apple, apple-tree' [f ā];jȁbuko (arch., reg.) `apple' [n o]Slovene:jáboɫka `apple, apple-tree' [f ā];jáboɫkọ `apple' [n o]Bulgarian:jábălka `apple, apple-tree' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ōl-s; aʔb-l-oLithuanian:obuolỹs `apple' [m io] 3a;óbuolas (dial.) `apple' [m o];óbulas (Žem.) `apple' [m o] 1Latvian:âbuõls `apple, clover' [m o];Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₂eb-ōl-s; h₂eb-l-o-IE meaning: appleCertainty: +Page in Pokorny: 1Other cognates:Notes:\{1\} Apparently the Latvian words for `apple' and `clover' (dâbuôls, dâbuls, cf. Lith. dóbilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis `clover'. -
7 àblъkъ
àblъko; àblъka; àblъkъ Grammatical information: n. o; f. ā; m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `apple'Page in Trubačev: I 41, 44-47Old Church Slavic:Russian:jábloko `apple' [n o];jáblok (dial.) `apple' [m o]Old Russian:Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:jȁbuka `apple, apple-tree' [f ā];Čak. jȁbuka (Vrgada, Novi, Orbanići) `apple, apple-tree' [f ā];jȁbuko (arch., reg.) `apple' [n o]Slovene:jáboɫka `apple, apple-tree' [f ā];jáboɫkọ `apple' [n o]Bulgarian:jábălka `apple, apple-tree' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: aʔb-ōl-s; aʔb-l-oLithuanian:obuolỹs `apple' [m io] 3a;óbuolas (dial.) `apple' [m o];óbulas (Žem.) `apple' [m o] 1Latvian:âbuõls `apple, clover' [m o];Old Prussian:Indo-European reconstruction: h₂eb-ōl-s; h₂eb-l-o-IE meaning: appleCertainty: +Page in Pokorny: 1Other cognates:Notes:\{1\} Apparently the Latvian words for `apple' and `clover' (dâbuôls, dâbuls, cf. Lith. dóbilas) were mixed up. The same may have happened in Old Prussian, where we have wobilis `clover'. -
8 avьnъ
avьnъ Grammatical information: adj. o Proto-Slavic meaning: `manifest, obvious'Page in Trubačev: I 99-100Old Russian:Czech:jevný (Kott) `manifest, public' [adj o];zjevný `manifest, obvious' [adj o]Polish:Serbo-Croatian:jȃvan `manifest, obvious' [adj o]Slovene:jávǝn `manifest, obvious' [adj o]Bulgarian:jáven `obvious' [adj o]Indo-European reconstruction: h₂ēu-IE meaning: apparentlyCertainty: +Page in Pokorny: 78Comments: Possibly derived from the adverb *javě. -
9 brьdnǫti
brьdnǫti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `wade'Page in Trubačev: III 67Czech:břednouti `melt, (obs.) wade' [verb]Slovak:bŕdnut' `wade, roam' [verb]Polish:brnąć `wade' [verb]Proto-Balto-Slavic reconstruction: bird-Lithuanian:brìsti `wade' [verb], breñda [3sg], brìdo [3sgprt]Latvian:Indo-European reconstruction: bʰrdʰ-IE meaning: wadePage in Pokorny: 164Comments: One would have suspected *bьrdnǫti, but Cz. břednouti points to *brьd. Apparently the zero grade of the root was influenced by the full grade of other forms. Likewise, Proto-East Baltic *bristi must have ousted *birsti < *bʰrdʰ-ti on the analogy of forms with full grade. How old the metathesis actually is, cannot be determined. -
10 cě̄và
cě̄và Grammatical information: f. ā Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `shin-bone, tube, bobbin, spool'Page in Trubačev: III 190-191Russian:Czech:céva `vein' [f ā]Old Czech:cěva `tube, spool' [f ā];Slovak:Upper Sorbian:Serbo-Croatian:Čak. cȋva (Vrgada) `bobbin, spool' [f ā]Slovene:cẹ̑vka `bobbin, spool' [f ā]Proto-Balto-Slavic reconstruction: koi-u-aʔ; ḱoi-u-aʔLithuanian:šaivà `spool' [f ā] 4;šeivà `spool, forearm, shin(-bone)' [f ā] 2/4Latvian:saĩva `bobbin' [f ā];saĩve `bobbin' [f ē] \{2\}Indo-European reconstruction: koi-u-Page in Pokorny: 919-920Comments: Apparently, the Baltic evidence points to *ḱ-, while Slavic hapoints to *k, while *c- < *k- as a result of the second palatalization. The plain velar must have originated in root variants with an s mobile.Other cognates:Skt. aṣṭhīvá(nt)- `shin'\{3\};Notes:\{1\} North Russian attestations of this root showing initial k- are presented in Nikolaev 1988: 142-143. \{2\} Much better attested are sàiva2, saîva2, sàive2 and saîve2. \{3\} This may be a compound containing ast- and cīu̯a- (see Lubotsky 2002). -
11 čermъxa
čermъxa; čermъša; čermъšь; čermuxa; čermuša Grammatical information: f. ā; f. jā; f. i Proto-Slavic meaning: `ramson, bird cherry'Page in Trubačev: IV 66-68Old Church Slavic:črěmošь (Ps. Dim.) `ramson' [f i?]Russian:čerëmuxa `bird cherry' [f ā];čerëmxa (dial.) `bird cherry' [f ā];čeremšá `ramson' [f jā]Old Russian:Ukrainian:čerémuxa `bird cherry' [f ā];čerémxa `bird cherry' [f ā]Czech:střemcha `bird cherry' [f ā];Old Czech:třěmcha `bird cherry' [f ā]Slovak:Polish:Serbo-Croatian:crȉjemuša `ramson' [f jā]Slovene:črę̑mha `bird cherry' [f ā];črę̑msa `bird cherry' [f ā];črę̑moš `ramson' [m jo]Proto-Balto-Slavic reconstruction: kerm-(o)uṣ-; śerm-(o)uṣ-Lithuanian:kermušė̃ (dial.) `tip of a drill, top of a flail, ramson' [f ē] 3bComments: The variation between BSl. *k- and *ś- (cf. -> * sermъša, etc.) points to an initial palatovelar. The plain velar may have arisen before *r . In this connection it should be noted that the cognates outside Balto-Slavic reflect *ḱrem- or *ḱrom- instead of *ḱerm-. The suffix apparently contained an s.Other cognates: -
12 čermъša
čermъxa; čermъša; čermъšь; čermuxa; čermuša Grammatical information: f. ā; f. jā; f. i Proto-Slavic meaning: `ramson, bird cherry'Page in Trubačev: IV 66-68Old Church Slavic:črěmošь (Ps. Dim.) `ramson' [f i?]Russian:čerëmuxa `bird cherry' [f ā];čerëmxa (dial.) `bird cherry' [f ā];čeremšá `ramson' [f jā]Old Russian:Ukrainian:čerémuxa `bird cherry' [f ā];čerémxa `bird cherry' [f ā]Czech:střemcha `bird cherry' [f ā];Old Czech:třěmcha `bird cherry' [f ā]Slovak:Polish:Serbo-Croatian:crȉjemuša `ramson' [f jā]Slovene:črę̑mha `bird cherry' [f ā];črę̑msa `bird cherry' [f ā];črę̑moš `ramson' [m jo]Proto-Balto-Slavic reconstruction: kerm-(o)uṣ-; śerm-(o)uṣ-Lithuanian:kermušė̃ (dial.) `tip of a drill, top of a flail, ramson' [f ē] 3bComments: The variation between BSl. *k- and *ś- (cf. -> * sermъša, etc.) points to an initial palatovelar. The plain velar may have arisen before *r . In this connection it should be noted that the cognates outside Balto-Slavic reflect *ḱrem- or *ḱrom- instead of *ḱerm-. The suffix apparently contained an s.Other cognates: -
13 čermъšь
čermъxa; čermъša; čermъšь; čermuxa; čermuša Grammatical information: f. ā; f. jā; f. i Proto-Slavic meaning: `ramson, bird cherry'Page in Trubačev: IV 66-68Old Church Slavic:črěmošь (Ps. Dim.) `ramson' [f i?]Russian:čerëmuxa `bird cherry' [f ā];čerëmxa (dial.) `bird cherry' [f ā];čeremšá `ramson' [f jā]Old Russian:Ukrainian:čerémuxa `bird cherry' [f ā];čerémxa `bird cherry' [f ā]Czech:střemcha `bird cherry' [f ā];Old Czech:třěmcha `bird cherry' [f ā]Slovak:Polish:Serbo-Croatian:crȉjemuša `ramson' [f jā]Slovene:črę̑mha `bird cherry' [f ā];črę̑msa `bird cherry' [f ā];črę̑moš `ramson' [m jo]Proto-Balto-Slavic reconstruction: kerm-(o)uṣ-; śerm-(o)uṣ-Lithuanian:kermušė̃ (dial.) `tip of a drill, top of a flail, ramson' [f ē] 3bComments: The variation between BSl. *k- and *ś- (cf. -> * sermъša, etc.) points to an initial palatovelar. The plain velar may have arisen before *r . In this connection it should be noted that the cognates outside Balto-Slavic reflect *ḱrem- or *ḱrom- instead of *ḱerm-. The suffix apparently contained an s.Other cognates: -
14 čermuxa
čermъxa; čermъša; čermъšь; čermuxa; čermuša Grammatical information: f. ā; f. jā; f. i Proto-Slavic meaning: `ramson, bird cherry'Page in Trubačev: IV 66-68Old Church Slavic:črěmošь (Ps. Dim.) `ramson' [f i?]Russian:čerëmuxa `bird cherry' [f ā];čerëmxa (dial.) `bird cherry' [f ā];čeremšá `ramson' [f jā]Old Russian:Ukrainian:čerémuxa `bird cherry' [f ā];čerémxa `bird cherry' [f ā]Czech:střemcha `bird cherry' [f ā];Old Czech:třěmcha `bird cherry' [f ā]Slovak:Polish:Serbo-Croatian:crȉjemuša `ramson' [f jā]Slovene:črę̑mha `bird cherry' [f ā];črę̑msa `bird cherry' [f ā];črę̑moš `ramson' [m jo]Proto-Balto-Slavic reconstruction: kerm-(o)uṣ-; śerm-(o)uṣ-Lithuanian:kermušė̃ (dial.) `tip of a drill, top of a flail, ramson' [f ē] 3bComments: The variation between BSl. *k- and *ś- (cf. -> * sermъša, etc.) points to an initial palatovelar. The plain velar may have arisen before *r . In this connection it should be noted that the cognates outside Balto-Slavic reflect *ḱrem- or *ḱrom- instead of *ḱerm-. The suffix apparently contained an s.Other cognates: -
15 čermuša
čermъxa; čermъša; čermъšь; čermuxa; čermuša Grammatical information: f. ā; f. jā; f. i Proto-Slavic meaning: `ramson, bird cherry'Page in Trubačev: IV 66-68Old Church Slavic:črěmošь (Ps. Dim.) `ramson' [f i?]Russian:čerëmuxa `bird cherry' [f ā];čerëmxa (dial.) `bird cherry' [f ā];čeremšá `ramson' [f jā]Old Russian:Ukrainian:čerémuxa `bird cherry' [f ā];čerémxa `bird cherry' [f ā]Czech:střemcha `bird cherry' [f ā];Old Czech:třěmcha `bird cherry' [f ā]Slovak:Polish:Serbo-Croatian:crȉjemuša `ramson' [f jā]Slovene:črę̑mha `bird cherry' [f ā];črę̑msa `bird cherry' [f ā];črę̑moš `ramson' [m jo]Proto-Balto-Slavic reconstruction: kerm-(o)uṣ-; śerm-(o)uṣ-Lithuanian:kermušė̃ (dial.) `tip of a drill, top of a flail, ramson' [f ē] 3bComments: The variation between BSl. *k- and *ś- (cf. -> * sermъša, etc.) points to an initial palatovelar. The plain velar may have arisen before *r . In this connection it should be noted that the cognates outside Balto-Slavic reflect *ḱrem- or *ḱrom- instead of *ḱerm-. The suffix apparently contained an s.Other cognates: -
16 dòlnь
dòlnь Grammatical information: f. i Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `palm of the hand'Page in Trubačev: V 63-64Old Church Slavic:Russian:ladón' `palm of the hand' [f i];dolón' (dial.) `palm of the hand' [f i]Czech:dlaň `palm of the hand' [f i]Slovak:dlaň `palm of the hand' [f i]Polish:dɫoń `palm of the hand' [f i]Serbo-Croatian:dlȁn `palm of the hand' [m o];Čak. dlå̃n (Vrgada) `palm of the hand' [m o], dlȁna [Gens];Čak. dlán (Vrgada) `palm of the hand' [m o], dlȁna [Gens];Čak. dlȃn (Orbanići) `palm (of the hand)' [f i], dlȃni [Gens]Slovene:dlàn `palm of the hand' [f i], dlanȋ [Gens]Bulgarian:Proto-Balto-Slavic reconstruction: dolʔn-; delʔn-Lithuanian:délna `palm of the hand' [f ā];délnas `palm of the hand' [m o]Latvian:dęl̃na `palm of the hand' [f ā]Comments: We are apparently dealing with a Balto-Slavic root * delʔ-, the origin of which is unclear. Pokorny suggests that there is a connection with Lith. dìlti `rub off, wear out' (`flatten' -> `flat of the hand'), which seems far-fetched. -
17 droga
droga Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `bar, pole'Page in Trubačev: V 123-124Russian:drogá `wooden bar or metal strip uniting the front and the rear axis of a cart, centre pole' [f ā];drogá (dial.) `pole' [f ā];dróga (dial.) `cart for transporting wood' [f ā] -
18 evьja
evьja; evьn̨a Grammatical information: f. iā; f. jā Proto-Slavic meaning: `granary, drying shed'Page in Trubačev: -Russian:évnja (W. dial.) `granary, drying shed' [f jā];ëvnja (Psk.) `granary, drying shed' [f jā];evnjá (dial.) `drying shed without a ceiling' [f jā]Belorussian:ëŭnja `granary, drying shed' [f jā];éŭnja `granary, drying shed' [f jā];jaŭja (dial.) `granary, drying shed' [f jā] \{1\}Ukrainian:jévnja `granary, drying shed' [f jā]Polish:Proto-Balto-Slavic reconstruction: iouiaHLithuanian:jáuja `granary, drying shed, threshing shed' [f ā] 1 \{3\}Latvian:jaũja `threshing floor' [f ā]Old Prussian:Indo-European reconstruction: ieu-iH-eh₂IE meaning: granaryCertainty: +Page in Pokorny: 512Comments: It is evident that *evьja is a borrowing from Baltic. The Baltic word is a derivative of the word for `grain', Lith. javaĩ, which lacks a Slavic counterpart. The resyllabification of *iau̯-iā to *iau-i̯ā may account for the metatonical acute tone of both the Lithuanian and the Latvian form, if we assume that the original form was *iau̯-ìā. The East Slavic word *ovinъ apparently underwent the e- > o- shift (I do not share Andersen's objections to Trubačëv's Proto-Slavic reconstruction *evinъ, theoretical though it is).Other cognates:Notes:\{1\} The form without -n- has been recorded from 1540 onwards in many different shapes, e.g. ev'ja, jav'ja, evga and javga. According to Anikin (2005: 143), only the form jaŭja is known in the living language. The other forms are limited to areas that were inhabited by Lithuanians.\{2\} Since 1554 many variants have been recorded, e.g. jawia, jawgia, jewia, jowia. \{3\} There are many variants, viz. jáujė, jáujis, jáujas, jáujus. \{4\} The oldest source (1604) has the spelling jawyge (Toporov II: 21). -
19 evьn̨a
evьja; evьn̨a Grammatical information: f. iā; f. jā Proto-Slavic meaning: `granary, drying shed'Page in Trubačev: -Russian:évnja (W. dial.) `granary, drying shed' [f jā];ëvnja (Psk.) `granary, drying shed' [f jā];evnjá (dial.) `drying shed without a ceiling' [f jā]Belorussian:ëŭnja `granary, drying shed' [f jā];éŭnja `granary, drying shed' [f jā];jaŭja (dial.) `granary, drying shed' [f jā] \{1\}Ukrainian:jévnja `granary, drying shed' [f jā]Polish:Proto-Balto-Slavic reconstruction: iouiaHLithuanian:jáuja `granary, drying shed, threshing shed' [f ā] 1 \{3\}Latvian:jaũja `threshing floor' [f ā]Old Prussian:Indo-European reconstruction: ieu-iH-eh₂IE meaning: granaryCertainty: +Page in Pokorny: 512Comments: It is evident that *evьja is a borrowing from Baltic. The Baltic word is a derivative of the word for `grain', Lith. javaĩ, which lacks a Slavic counterpart. The resyllabification of *iau̯-iā to *iau-i̯ā may account for the metatonical acute tone of both the Lithuanian and the Latvian form, if we assume that the original form was *iau̯-ìā. The East Slavic word *ovinъ apparently underwent the e- > o- shift (I do not share Andersen's objections to Trubačëv's Proto-Slavic reconstruction *evinъ, theoretical though it is).Other cognates:Notes:\{1\} The form without -n- has been recorded from 1540 onwards in many different shapes, e.g. ev'ja, jav'ja, evga and javga. According to Anikin (2005: 143), only the form jaŭja is known in the living language. The other forms are limited to areas that were inhabited by Lithuanians.\{2\} Since 1554 many variants have been recorded, e.g. jawia, jawgia, jewia, jowia. \{3\} There are many variants, viz. jáujė, jáujis, jáujas, jáujus. \{4\} The oldest source (1604) has the spelling jawyge (Toporov II: 21). -
20 ęzỳkъ
ęzỳkъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `tongue, language'Page in Trubačev: VI 74-75Old Church Slavic:językъ `tongue, language, nation' [m o]Russian:jazýk `tongue, language' [m o]Czech:Slovak:Polish:język `tongue, language' [m o]Serbo-Croatian:jèzik `tongue, language' [m o];Čak. jazȉk (Vrgada) `tongue, language' [m o];Čak. zajȉk (Novi, Orbanići) `tongue, language' [m o]Slovene:jézik `tongue, language' [m o], jezíka [Gens]Bulgarian:ezík `tongue, language' [m o]Proto-Balto-Slavic reconstruction: inźuʔ-Lithuanian:liežùvis `tongue' [m io] 2Old Prussian:insuwis `tongue'Indo-European reconstruction: dnǵʰ-uh₂-IE meaning: tongueCertainty: +Page in Pokorny: 223Comments: Apparently, the Balto-Slavic noun *inźuʔ- (with loss of initial *d) acquired the suffix *-kъ in Slavic. The nasal vowel of the root is reflected as short in the languages where quantitative differences can be observed, which points to original suffixal stress.Other cognates:Skt. jihvā́- (RV+) `tongue' [f];
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Apparently — Ap*par ent*ly, adv. 1. Visibly. [Obs.] Hobbes. [1913 Webster] 2. Plainly; clearly; manifestly; evidently. [1913 Webster] If he should scorn me so apparently. Shak. [1913 Webster] 3. Seemingly; in appearance; as, a man may be apparently friendly,… … The Collaborative International Dictionary of English
apparently — [adv1] seemingly allegedly, as if, as though, at a glance, at first sight, in all likelihood, intuitively, it appears that, it seems that, most likely, on the face of it, ostensibly, outwardly, plausibly, possibly, probably, professedly,… … New thesaurus
apparently — index prima facie (self evident), quasi Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
apparently — (adv.) late 14c., visibly, openly, from APPARENT (Cf. apparent) + LY (Cf. ly) (2). Meaning evidently is from 1550s; that of to all appearances (but not necessarily really ) is from 1560s; meaning so far as can be judged, seemingly, is from 1846.… … Etymology dictionary
apparently — 01. [Apparently] he is a good swimmer, but I ve never seen him swim. 02. I wasn t there, but [apparently] it was a great party. 03. [Apparently] it will rain this afternoon, so you d better bring your umbrella. 04. I was supposed to lock the door … Grammatical examples in English
apparently — [[t]əpæ̱rəntli[/t]] ♦♦ 1) ADV: ADV with cl/group, ADV before v (vagueness) You use apparently to indicate that the information you are giving is something that you have heard, but you are not certain that it is true. Apparently the girls are not… … English dictionary
apparently — ap|par|ent|ly W2S1 [əˈpærəntli] adv 1.) [sentence adverb] used to say that you have heard that something is true, although you are not completely sure about it ▪ Apparently the company is losing a lot of money. ▪ I wasn t there, but apparently it … Dictionary of contemporary English
apparently — adverb 1 (sentence adverb) based on what you have heard is true, although you are not completely sure about it: Apparently they ve run out of tickets for the concert. | I wasn t there, but apparently it was a good party. 2 according to the way… … Longman dictionary of contemporary English
apparently — adverb 1. from appearances alone (Freq. 52) irrigation often produces bumper crops from apparently desert land the child is seemingly healthy but the doctor is concerned had been ostensibly frank as to his purpose while really concealing it… … Useful english dictionary
apparently — adverb Date: 1566 it seems apparent < the window had apparently been forced open > < apparently, we re supposed to wait here > … New Collegiate Dictionary
apparently — adverb /əˈpaɹəntli,əˈpæɹ.ɨnt.li/ a) Plainly; clearly; manifestly; evidently. If he should scorn me so apparently. b) Seemingly; in appearance only. A man may be apparently friendly, yet malicious in heart. Syn … Wiktionary