Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

anglaises

  • 1 anglaises

    nome masculino plural
    anéis m.; caracóis m. compridos do cabelo

    Dicionário Francês-Português > anglaises

  • 2 anglaises

    anglaises
    lokny (pl.) f

    Dictionnaire français-tchèque > anglaises

  • 3 anglaises

    ɑ̃ɡlɛz nfpl
    (= boucles) ringlets

    Dictionnaire Français-Anglais > anglaises

  • 4 vapeurs anglaises

    уст.
    сплин, меланхолия

    Vous ne savez pas ce que c'est que le spleen, ou les vapeurs anglaises, je ne le savais pas non plus. Je le demandai à notre Écossais [P. Hoop] dans notre dernière promenade... (D. Diderot, Lettre à Sophie Volland.) — Знаете ли вы, что такое сплин или "английские пары"? Я тоже не знал, но спросил объяснения у нашего шотландца П. Хупа во время нашей недавней прогулки.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vapeurs anglaises

  • 5 des anglaises

    des anglaises 〈v.〉

    Dictionnaire français-néerlandais > des anglaises

  • 6 Il singe les manières anglaises.

    Il singe les manières anglaises.
    Pitvoří se po anglických způsobech.

    Dictionnaire français-tchèque > Il singe les manières anglaises.

  • 7 dimensions anglaises

    Французско-русский универсальный словарь > dimensions anglaises

  • 8 anglais

    anglais, e [ɑ̃glε, εz]
    1. adjective
    2. masculine noun
    les Anglais English people ; (abusivement = Britanniques) British people
       b. ( = langue) English
    anglais canadien/britannique/américain Canadian/British/American English
    3. feminine noun
       c. ► à l'anglaise [parc, jardin] landscaped
    * * *
    Anglaise ɑ̃glɛ, ɛz nom masculin, féminin Englishman/Englishwoman
    * * *
    ɑ̃ɡlɛ, ɛz nm/f Anglais, -e
    * * *
    A adj English.
    BLes langues nm Ling English; parler l'anglais to speak English.
    C anglaise nf
    1 ( écriture) slanted script;
    2 ( boucle) ringlet.
    filer à l'anglaise to take French leave.
    ( féminin anglaise) [ɑ̃glɛ, ɛz] adjectif
    [d'Angleterre] English
    [de Grande-Bretagne] British
    Anglais, Anglaise nom masculin, nom féminin
    [d'Angleterre] Englishman ( feminine Englishwoman)
    [de Grande-Bretagne] Briton
    a. [d'Angleterre] English people, the English
    b. [de Grande-Bretagne] British people, the British
    anglais nom masculin
    anglais américain/britannique American/British English
    anglaise nom féminin
    1. [écriture] italic longhand
    ————————
    anglaises nom féminin pluriel
    ————————
    à l'anglaise locution adjectivale
    jardin/parc à l'anglaise landscaped garden/park
    escalier/limon à l'anglaise open staircase/stringboard
    ————————
    à l'anglaise locution adverbiale
    se sauver ou filer à l'anglaise to take French leave

    Dictionnaire Français-Anglais > anglais

  • 9 колония

    БФРС > колония

  • 10 локон

    БФРС > локон

  • 11 anglais

    Dictionnaire français-russe des idiomes > anglais

  • 12 chapeau Cronstadt

    Qui nous ôtera de la mémoire le chapeau Cronstadt et la canne du Premier ministre visitant les défenses côtières anglaises en 1940, le "zyp siren-suit" dans lequel il reçut Eisenhower en 1944... (E. Charles-Roux, L'Irrégulière.) — Кто вычеркнет из нашей памяти бескозырку и трость английского премьера, инспектировавшего в 1940 году оборонительные укрепления англичан на французском побережье, и его грубый комбинезон на молнии, в котором он встретил Эйзенхауэра в 1944 году...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chapeau Cronstadt

  • 13 elle a ses Anglais

    прост.
    (elle a ses Anglais [или ses anglaises] [тж. les Anglais ont débarqué])

    Dictionnaire français-russe des idiomes > elle a ses Anglais

  • 14 prendre du champ

    1) разбежаться; взять разгон

    Ils prirent du champ et coururent l'un sur l'autre avec furie. (Chateaubriand, Les Aventures du dernier Abencérage.) — Они взяли разгон и с яростью понеслись навстречу друг другу.

    Michael. - Tu vois ses yeux? Lisbeth. - Il les ferme. Est-ce qu'il émet un son? Michael. - Non, aucun. J'ai pris du champ, je me suis mis à plat ventre et j'ai réussi à la voir. (R. Merle, Un animal doué de raison.) — Майкл. - Ты видишь его глаза? Лизбет. - Он закрыл их. Он издает звуки? Майкл. - Нет, никаких. Я сделал рывок, лег плашмя, и мне удалось ее увидеть.

    2) отойти в сторону, чтобы посмотреть получше

    Il prit les pièces et s'accroupit devant la cape. Il se mit ensuite à les placer de-ci de-là sur l'étoffe verte. Puis il se recula comme un artiste satisfait de son œuvre et qui prend du champ pour la considérer. (P. Gamarra, L'Assassin a le prix Goncourt.) — Фризу взял монеты и присел перед плащом. Затем он принялся их раскладывать там-сям на зеленой материи. Потом он отошел, словно художник довольный своим творением и отступивший поодаль, чтобы взглянуть на него.

    3) объехать, обогнуть; уйти в сторону, чтобы повторить нападение

    Bob. - Il lâche la prise, il prend du champ. Non, c'était une fente. Il revient. (R. Merle, Un animal doué de raison.) — Боб. - Дельфин прекращает погоню за самкой и устремляется в сторону. Нет, это были лишь уловки. Он возобновляет преследование.

    4) ускользнуть, убежать

    Et puis, soudain, elle se dégageait d'une secousse, tapotait sa robe, arrangeait une de ses anglaises et prenait du champ [...]. (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — Потом, вырвавшись вдруг из его объятий, она приглаживала помятое платье, приводила в порядок выбившиеся локоны и ускользала.

    Un soir, je résolus de prendre du champ. Cette fois je partis en auto avec un ami. Nous passâmes jusqu'au Périgord. Le souvenir d'Alberte ne m'obsédait plus. Je reprenais goût à la vie, je commençais à regarder d'autres femmes. (J. Galtier-Boissière, La Vie de garçon.) — Однажды вечером, я решил совершить прогулку. На этот раз я поехал на машине вместе с одним приятелем. Мы проехали до Перигора. Мысль об Альберте больше меня не мучила. Я вновь обрел вкус к жизни и стал обращать внимание на других женщин.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre du champ

  • 15 tenir en respect

    (tenir [или garder] en respect)
    1) держать на почтительном расстоянии, сдерживать; запугивать

    Le spectre de l'ennui était tenu en respect par un épicurisme vigilant. Elle se piquait volontiers d'être une championne de l'amitié; et c'était vrai qu'elle comptait des amis par dizaines, à travers le monde civilisé. (J.-L. Curtis, Le thé sous les cyprès.) — Леони отпугивала призрак скуки живым интересом к жизни. Она любила повторять о своей приверженности к дружбе и действительно у нее были десятки друзей во всем цивилизованном мире.

    Et c'est un bonheur pour la France qu'aucune puissance n'ait alors été en mesure de profiter de ses désordres, l'Allemagne était divisée, l'Angleterre tenue en respect par les Espagnols, tandis que le désastre de l'Armada dispersée devant les côtes anglaises enlevait à Philippe II les moyens de dominer l'Europe. (J. Bainville, Histoire de France.) — К счастью для Франции, ни одна из европейских держав не была в состоянии воспользоваться ее внутренними раздорами: Германия была раздроблена, Испания еще держала под прицелом Англию, тогда как после разгрома Великой Армады у берегов Великобритании, у Филиппа II уже не было средств установить свою власть над Европой.

    Mais cependant elles se soumirent, non sans murmure intérieur. Arsène les tenait en respect. (G. Sand, Horace.) — Но все же сестры смирились. Арсен держал их в повиновении.

    Femme 2, très triste.... J'essaie de me dominer, de me tenir en respect par autodomination, par autosaturation, mais quelquefois j'en ai marre, je ne sais pas ce qui me retient. (M. Duras, Les Eaux et Forêts.) — 2-я женщина, очень грустно. Я пытаюсь взять себя в руки, сдерживаться путем самообладания, самонасыщения, но иногда мне так все надоедает, не знаю, что меня останавливает.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir en respect

  • 16 vapeur

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vapeur

  • 17 consonance

    consonance [kɔ̃sɔnɑ̃s]
    feminine noun
    * * *
    kɔ̃sɔnɑ̃s
    nom féminin consonance
    * * *
    kɔ̃sɔnɑ̃s nf
    * * *
    consonance nf consonance; un mot aux consonances étrangères a foreign-sounding word.
    [kɔ̃sɔnɑ̃s] nom féminin
    2. [sonorité] sound
    de consonance anglaise, aux consonances anglaises English-sounding

    Dictionnaire Français-Anglais > consonance

  • 18 Le corps humain

    L’anglais utilise souvent l’adjectif possessif avec les noms des parties du corps, là où le français utilise l’article défini.
    fermer les yeux
    = to close one’s eyes
    je me suis frotté les mains
    = I rubbed my hands
    il a levé la main
    = he put his hand up
    elle se tenait la tête
    = she was holding her head
    il s’est cassé le nez
    = he broke his nose
    elle lui a cassé le nez
    = she broke his nose
    Pour décrire les gens
    La tournure française avec avoir (il a le nez long) peut se traduire en anglais par une tournure avec to be (his nose is long), ou par une tournure avec to have (he has a long nose).
    il a les mains sales
    = his hands are dirty ou he has dirty hands
    il a mal aux pieds
    = his feet are sore ou he has sore feet
    il a le nez qui coule
    = his nose is running ou he has a runny nose
    il a les cheveux longs
    = his hair is long ou he has long hair
    elle a les yeux bleus
    = she has blue eyes ou her eyes are blue
    elle a de beaux cheveux
    = she has beautiful hair ou her hair is beautiful
    Noter aussi:
    l’homme avec une jambe cassée
    = the man with a broken leg
    l’homme à la jambe cassée
    = the man with the broken leg
    la fille aux yeux bleus
    = the girl with blue eyes
    Noter enfin que les tournures anglaises suivantes ne peuvent être utilisées que pour décrire des caractéristiques durables:
    la fille aux yeux bleus
    = the blue-eyed girl
    ceux qui ont de longs cheveux
    = long-haired people
    Pour la taille des personnesLes tailles; pour le poidsLe poids; pour la couleur des yeux, des cheveuxLes couleurs; pour les maladies et douleursLes douleurs et les maladies.

    Dictionnaire Français-Anglais > Le corps humain

  • 19 Les nombres

    0 nought (GB)
    zero (US)*
    1 one
    2 two
    3 three
    4 four
    5 five
    6 six
    7 seven
    8 eight
    9 nine
    10 ten
    11 eleven
    12 twelve
    13 thirteen
    14 fourteen
    15 fifteen
    16 sixteen
    17 seventeen
    18 eighteen
    19 nineteen
    20 twenty
    21 twenty-one
    22 twenty-two
    30 thirty
    31 thirty-one
    32 thirty-two
    40 forty†
    50 fifty
    60 sixty
    70 seventy
    73 seventy-three
    80 eighty
    84 eighty-four
    90 ninety
    95 ninety-five
    100 a hundred ou one hundred‡
    101 a hundred and one (GBou a hundred one (US)
    111 a hundred and eleven (GB) ou a hundred eleven (US)
    123 a hundred and twenty-three (GB) ou a hundred twenty-three (US)
    200 two hundred
    Noter que l’anglais utilise une virgule là où le français a un espace.
    1,000 a thousand
    1,002 a thousand and two (GB) ou a thousand two (US)
    1,020 a thousand and twenty (GB) ou a thousand twenty (US)
    1,200 a thousand two hundred
    10,000 ten thousand
    10,200 ten thousand two hundred
    100,000 a hundred thousand
    102,000 a hundred and two thousand (GB) ou a hundred two thousand (US)
    1,000,000 one million
    1,200,000 one million two hundred thousand
    1,264,932 one million two hundred and sixty-four thousand nine hundred and thirty-two (GB) ou one million two hundred sixty-four thousand nine hundred thirty-two (US)
    2,000,000 two million¶
    3,000,000,000 three thousand million (GB) ou three billion|| (US)
    4,000,000,000,000 four billion (GB) ou four thousand billion (US)
    les nombres jusqu’à dix
    = numbers up to ten
    compter jusqu’à dix
    = to count up to ten
    * En anglais, lorsqu’on énonce les chiffres un à un, on prononce en général le zéro oh: mon numéro de poste est le 403 = my extension number is 403 ( dire four oh three).
    Pour la température, on utilise zero: il fait zéro = it’s zero.
    Pour les scores dans les jeux et les sports, on utilise en général nil (GB) zero (US), sauf au tennis, où zéro se dit love.
    Noter que forty s’écrit sans u, alors que fourteen et fourth s’écrivent comme four.
    Les formes avec one s’utilisent lorsqu’on veut insister sur la précision du chiffre. Dans les autres cas, on utilise plutôt a.
    § Noter que and s’utilise en anglais britannique entre hundred ou thousand et le chiffre des dizaines ou des unités (mais pas entre thousand et le chiffre des centaines). Il ne s’utilise pas en anglais américain.
    Noter que million est invariable en anglais dans ce cas.
    || Attention: un billion américain vaut un milliard (1000 millions), alors qu’un billion britannique vaut 1000 milliards. Le billion américain est de plus en plus utilisé en Grande-Bretagne.
    Les adresses, les numéros de téléphone, les dates etc.
    Les adresses
    dire
    29 Park Road twenty-nine Park Road
    110 Park Road a hundred and ten Park Road (GB) ou one ten Park Road (US)
    1021 Park Road one oh two one Park Road (GB) ou ten twenty-one Park Road (US)
    Les numéros de téléphone
    dire
    020 7392 1011 oh two oh, seven three nine two; one oh one one ou one oh double one
    1-415-243 7620 one, four one five, two four three, seven six two oh
    04 78 02 75 27 oh four, seven eight, oh two, seven five, two seven
    Les datesLa date
    Combien?
    combien d’enfants y a-t-il?
    = how many children are there?
    il y a vingt-trois enfants
    = there are twenty-three children
    Noter que l’anglais n’a pas d’équivalent du pronom français en dans:
    combien est-ce qu’il y en a?
    = how many are there?
    il y en a vingt-trois
    = there are twenty-three
    nous viendrons à 8
    = there’ll be 8 of us coming
    ils sont 8
    = there are 8 of them
    ils étaient 10 au commencement
    = there were 10 of them at the beginning
    L’anglais million s’utilise ici comme adjectif. Noter l’absence d’équivalent anglais de la préposition de après million.
    1000000 d’habitants
    = 1,000,000 inhabitants ( dire a million inhabitants ou one million inhabitants)
    2000000 d’habitants
    = two million inhabitants
    L’anglais utilise aussi les mots hundreds, thousands, millions etc. au pluriel, comme en français:
    j’en ai des centaines
    = I’ve got hundreds
    des milliers de livres
    = thousands of books
    les milliers de livres que j’ai lus
    = the thousands of books I have read
    des centaines et des centaines
    = hundreds and hundreds
    des milliers et des milliers
    = thousands and thousands
    Pour les numéraux français en -aine (dizaine, douzaine, quinzaine, vingtaine, trentaine, quarantaine, cinquantaine, soixantaine et centaine) lorsqu’ils désignent une somme approximative, l’anglais utilise le chiffre avec la préposition about ou around.
    une dizaine de questions
    = about ten questions
    une quinzaine de personnes
    = about fifteen people
    une vingtaine
    = about twenty
    une centaine
    = about a hundred
    presque dix
    = almost ten ou nearly ten
    environ dix
    = about ten
    environ 400 pages
    = about four hundred pages
    moins de dix
    = less than ten
    plus de dix
    = more than ten
    tous les dix
    = all ten of them ou all ten
    ils s’y sont mis à cinq
    = it took five of them ou (s’ils n’étaient que cinq en tout) it took all five of them
    Noter l’ordre des mots dans:
    les deux autres
    = the other two
    les cinq prochaines semaines
    = the next five weeks
    mes dix derniers dollars
    = my last ten dollars
    Quel numéro? Lequel?
    le volume numéro 8 de la série
    = volume 8 of the series ou the 8th volume of the series
    le cheval numéro 11
    = horse number 11
    miser sur le 11
    = to bet on number 11
    le nombre 7 porte bonheur
    = 7 is a lucky number
    la ligne 8 du métro
    = line number 8 of the underground (GB) ou subway (US)
    la (chambre numéro) 8 est libre
    = room 8 is free
    le 8 de pique
    = the 8 of spades
    Louis XIV
    = Louis the Fourteenth
    Les opérations
    Noter que l’anglais utilise un point (the decimal point) là où le français a une virgule. Noter également qu’en anglais britannique zéro se dit nought, et en américain zero.
    dire
    0.25 nought point two five ou point two five
    0.05 nought point nought five ou point oh five
    0.75 nought point seven five ou point seven five
    3.33 three point three three
    8.195 eight point one nine five
    9.1567 nine point one five six seven
    25% twenty-five per cent
    50% fifty per cent
    100% a hundred per cent ou one hundred per cent
    200% two hundred per cent
    365% three hundred and sixty-five per cent (GB) ou three hundred sixty-five per cent (US)
    4.25% four point two five per cent
    4.025% four point oh two five per cent
    Les fractions
    Noter que l’anglais n’utilise pas l’article défini dans:
    les deux tiers d’entre eux
    = two thirds of them
    Mais noter l’utilisation de l’article indéfini anglais dans:
    quarante-cinq centièmes de seconde
    = forty-five hundredths of a second
    dix sur cent
    = ten out of a hundred
    Les nombres ordinaux
    français abréviation en toutes lettres anglaises
    1er 1st first
    2e 2nd second
    3e 3rd third
    4e 4th fourth
    5e 5th fifth
    6e 6th sixth
    7e 7th seventh
    8e 8th eighth
    9e 9th ninth
    10e 10th tenth
    11e 11th eleventh
    12e 12th twelfth
    13e 13th thirteenth
    20e 20th twentieth
    21e 21st twenty-first
    22e 22nd twenty-second
    23e 23rd twenty-third
    24e 24th twenty-fourth
    30e 30th thirtieth
    40e 40th fortieth
    50e 50th fiftieth
    60e 60th sixtieth
    70e 70th seventieth
    80e 80th eightieth
    90e 90th ninetieth
    99e 99th ninety-ninth
    100e 100th hundredth
    101e 101st hundred and first
    102e 102nd hundred and second (GB) ou hundred second (US)
    103e 103rd hundred and third (GB) ou hundred third (US)
    196e 196th hundred and ninety-sixth (GB) ou hundred ninety-sixth (US)
    1000e‡ 1,000th thousandth
    1000000e‡ 1,000,000th millionth
    le premier
    = the first ou the first one
    le quarante-deuxième
    = the forty-second ou the forty-second one
    il y en a un deuxième
    = there is a second one
    le second des deux
    = the second of the two
    Noter l’ordre des mots dans:
    les trois premiers
    = the first three
    le troisième pays le plus riche du monde
    = the third richest nation in the world
    les quatre derniers
    = the last four
    * Noter que le signe divisé par est différent dans les deux langues: au ":" français correspond le "÷" anglais.
    Pour les fractions jusqu’à 1/10, on utilise normalement a (a third); on utilise one (one third) en mathématiques et pour les calculs précis.
    Noter que l’anglais utilise une virgule là où le français a un espace.

    Dictionnaire Français-Anglais > Les nombres

  • 20 L'orthographe et la ponctuation

    A majuscule
    = capital A
    a minuscule
    = small a
    ça s’écrit avec un A majuscule
    = it has got a capital A
    en majuscules
    = in capital letters ou in capitals
    en minuscules
    = in small letters
    deux l
    = double l
    deux n
    = double n
    deux t
    = double t
    à (a accent grave) = a grave
    é (e accent aigu) = e acute
    è (e accent grave) = e grave
    ê (e accent circonflexe) = e circumflex
    ë (e tréma) = e diaeresis
    ù (u accent grave) = u grave
    ç (c cédille) = c cedilla
    l’ (l apostrophe) = l apostrophe
    d’ (d apostrophe) = d apostrophe
    - (trait d’union) = hyphen
    "rase-mottes" s’écrit avec un trait d’union
    = "rase-mottes" has a hyphen
    Pour dicter la ponctuation
    un point. = full stop (GB) ou period (US)
    à la ligne = new paragraph
    virgule, = comma
    deux points: = colon†
    point-virgule ; = semi-colon†
    point d’exclamation ! = exclamation mark (GB) ou exclamation point (US)
    point d’interrogation ? = question mark†
    ouvrez la parenthèse ( = open brackets
    fermez la parenthèse) = close brackets
    entre parenthèses () = in brackets
    entre crochets [ ] = in square brackets
    tiret - = dash
    points de suspension … = three dots (GB) ou suspension points (US)
    ouvrez les guillemets " ou ‘ ‡ = open inverted commas (GB) ou open quotation marks (US)
    fermez les guillemets " ou ’ = close inverted commas (GB) ou close quotation marks (US)
    entre guillemets "" ou ‘’ = in inverted commas (GB) ou in quotation marks (US) ou in quotes
    La ponctuation des dialogues
    La ponctuation des dialogues n’est pas la même dans les deux langues.
    En français, le dialogue commence par le signe « (maintenant souvent remplacé par un tiret, ou par "), chaque prise de parole est signalée par un tiret, le dialogue est clos par » (ou par ") et les interventions du narrateur (dit-il, remarqua-t-elle etc.) ne sont pas séparées du dialogue par un quelconque signe de ponctuation. En anglais, chaque prise de parole commence par " ou ‘, et se termine par " ou ’. Ces mêmes signes sont utilisés avant et après chaque intervention du narrateur à l’intérieur d’une réplique. Exemple:
    "Well, I don’t know," she said, "what to make of all this!"
    * Noter que les francophones confondent souvent les prononciations anglaises de G et de J.
    Noter qu’en anglais les deux points, le point-virgule, le point d’exclamation et le point d’interrogation ne sont pas précédés par un espace.
    Il a dit oui ; je ne sais pas pourquoi.
    = He said he would; I don’t know why.
    Voici pourquoi: je n’ai pas pu !
    = This is why: I could not!

    Dictionnaire Français-Anglais > L'orthographe et la ponctuation

См. также в других словарях:

  • Anglaises — ANGLAISES: S étonner de ce qu elles ont de jolis enfants …   Dictionnaire des idées reçues

  • anglaises — n.f.pl. ou n.pr.pl. Avoir ses anglais, ses anglaises ; les Anglais sont arrives ou ont débarque, avoir ses règles …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • Anglaises — Anglais (homonymie) Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Le nom anglais peut être employé comme : nom commun, pour désigner la langue anglaise adjectif, pour qualifier ce qui se rapporte …   Wikipédia en Français

  • Les Deux Anglaises Et Le Continent — (en anglais : Two English Girls) est un film français de François Truffaut, sorti en 1971. Sommaire 1 Synopsis 2 Commentaires de l œuvre 3 Fiche technique …   Wikipédia en Français

  • Les Deux Anglaises et le continent — (en anglais : Two English Girls) est un film français de François Truffaut, sorti en 1971. Sommaire 1 Synopsis 2 Commentaires de l œuvre 3 Fiche technique …   Wikipédia en Français

  • Les Deux anglaises et le continent — (en anglais : Two English Girls) est un film français de François Truffaut, sorti en 1971. Sommaire 1 Synopsis 2 Commentaires de l œuvre 3 Fiche technique …   Wikipédia en Français

  • Les deux Anglaises et le continent — (en anglais : Two English Girls) est un film français de François Truffaut, sorti en 1971. Sommaire 1 Synopsis 2 Commentaires de l œuvre 3 Fiche technique …   Wikipédia en Français

  • Les deux anglaises et le continent — (en anglais : Two English Girls) est un film français de François Truffaut, sorti en 1971. Sommaire 1 Synopsis 2 Commentaires de l œuvre 3 Fiche technique …   Wikipédia en Français

  • Les Deux Anglaises et le Continent — est un film français de François Truffaut, sorti en 1971 tiré du roman d Henri Pierre Roché Deux Anglaises et le continent. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution …   Wikipédia en Français

  • A nous les petites Anglaises — À nous les petites Anglaises À nous les petites Anglaises est un film français réalisé par Michel Lang, sorti en 1976. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Liens extern …   Wikipédia en Français

  • À nous les petites anglaises — est un film français réalisé par Michel Lang, sorti en 1976. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Liens extern …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»