-
1 старуха
-
2 тихоокеанская треска
1) Biology: Alaska cod (Gadus macrocephalus), Pacific cod, Pacific cod (Gadus macrocephalus)2) Zoology: old wife (Gadus macrocephalus), old-wife (Gaduc macrocephalus), oldwife (Gadus macrocephalus)3) Fishery: Gadus macrocephalus, Pacific cod ( Gadus macrocephalus)4) Oceanography: Pacific cod (Gadus macrocephalus Til.)5) Marine science: Alaska cod (Gadus macrocephalus Til.), oldwife (ихт., Gadus macrocephalus)Универсальный русско-английский словарь > тихоокеанская треска
-
3 старуха
-
4 бабка
I м.1) ( бабушка) grandmother2) пренебр. ( старушка) old woman, old wife, granny3) прост. ( знахарка) soothsayerII ж.1) ( надкопытный сустав) pastern2) ( игральная кость) knuckleboneIII ж. тех.игра́ть в ба́бки — play knucklebones
-
5 австралийский колючепёр
1) Biology: bastard dory (Enoplosus)2) Australian slang: old wife (Enoplosus armatus; распространённая в Австралии рыба; одна из первых ставших известными австралийских рыб после иллюстрированной публикации в 1790)Универсальный русско-английский словарь > австралийский колючепёр
-
6 бабка
1) General subject: an old wife, chestnut (у лошади), grandmother, pastern (лошади), shock (хлеба, льна), stock (станка), potato babka (блюдо, белорусская кухня)2) Biology: pastern (у лошади)6) Construction: king bolt, punch prop, joggle piece, joggle post7) Anatomy: knucklebone8) Railway term: king post9) Law: grandparent10) Mining: straddle11) Textile: bart (сноп льна, оставленный на поле для просушки), wigwam (одна из форм установки снопов льна на поле для просушки), windrow (одна из форм установки снопов льна на поле для просушки)13) Automation: (шпиндельная) headstock14) Makarov: bart (форма составления снопов в поле), knuckle, long pastern, second dam (у лошади), stook (начальный сноп) -
7 нужда многому научит
Set phrase: need makes the old wife trotУниверсальный русско-английский словарь > нужда многому научит
-
8 нужда научит горшки обжигать
Set phrase: need makes the old wife trotУниверсальный русско-английский словарь > нужда научит горшки обжигать
-
9 нужда научит калачи есть
Универсальный русско-английский словарь > нужда научит калачи есть
-
10 нужда научит кузнеца сапоги тачать
Set phrase: need makes the old wife trot (дословно: Нужда заставит и старушку пуститься рысью)Универсальный русско-английский словарь > нужда научит кузнеца сапоги тачать
-
11 нужда научит старушку рысью бегать
Set phrase: need makes the old wife trotУниверсальный русско-английский словарь > нужда научит старушку рысью бегать
-
12 нужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поёт
Set phrase: need makes the old wife trot (дословно: Нужда заставит и старушку пуститься рысью)Универсальный русско-английский словарь > нужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поёт
-
13 NEED
• He must needs go whom the devil drives - Нужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поет (H), Станешь лапти плесть, как нечего есть (C)• Need has no law - Нужда закона не знает, а через шагает (H)• Need makes a (the) naked man run - Голод не тетка, калачика не подложит (Г), Нужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поет (H), Станешь лапти плесть, как нечего есть (C)• Need makes the naked man run and sorrow makes websters spin - Горе заставит - бык соловьем запоет (Г)• Need makes the old wife trot - Голод не тетка, калачика не подложит (Г), Нужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поет (H), Станешь лапти плесть, как нечего есть (C)• Need must when necessity drives - Голод не тетка, калачика не подложит (Г), Нужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поет (H)• Needs must when the devil drives - Нужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поет (H)• When in great need, everything will do - Бедному все сапоги по ноге (Б) -
14 SORROW
• After joy comes sorrow - Где радость, там и горе (Г)• After sunshine come showers; after pleasure comes sorrow - Где радость, там и горе (Г)• All sorrows are less with bread - Живот крепче, на сердце легче (Ж), Пока есть хлеб да вода, все не беда (П)• Deeper the sorrow, the less the tongue hath it (The) - Большая беда молчит, а малая кричит (Б)• Earth has no sorrow that heaven cannot heal - Тело заплывчиво, горе забывчиво (T)• Fat sorrow is better than lean sorrow - Живот крепче, на сердце легче (Ж), Пока есть хлеб да вода, все не беда (П)• Hang sorrow - Завивай горе веревочкой (3)• Joy and sorrow are next - door neighbors - Ни печали без радости, ни радости без печали (H), Счастье с бессчастьем - ведро с ненастьем (C)• Let your joys be many and your sorrows be few! - Совет да любовь (C)• Light sorrows speak; great ones are dumb - Большая беда молчит, а малая кричит (Б), Легкое горе болтливо, тяжелое - молчаливо (Л)• Never lay sorrow to your heart - Завивай горе веревочкой (3)• Of thy sorrow be not too sad, of thy joy be not too glad - Не радуйся нашедши, не плачь потерявши (H)• Our sorrows are less if in our anguish we find a partner in distress - Горе на двоих - полгоря (Г)• Small sorrows speak; great ones are silent - Большая беда молчит, а малая кричит (Б)• Sorrow and an evil (an ill) life make soon an old wife - Горе не молодит, а голову белит (Г), Не годы старят, а горе (H), Не работа крушит, а забота сушит (H)• Sorrow is /always/ dry - Большая беда молчит, а малая кричит (Б)• Sorrow never comes singly - Беда не ходит одна (Б)• Sorrows remembered sweeten present joy - Что прошло, то будет мило (4)• Sorrow treads upon the heels of mirth - Где радость, там и горе (Г), Счастье с бессчастьем - ведро с ненастьем (C)• Sorrow will pay no debt - Москва слезам не верит (M), От слез ничего не прибудет (O), Слезами горю не поможешь b (C)• Time erases all sorrows - Время пройдет - слезы утрет (B)• When sorrow is asleep, wake it not - Не буди лихо, пока оно тихо (H) -
15 Голод не тетка, калачика не подложит
Strained circumstances will force a man to yield to necessity or to act against his will. See Нужда научит ворожить, когда нечего в рот положить (H), Нужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поет (H), Станешь лапти плесть, как нечего есть (C)Var.: Голод не тётка, пирожка не подсунет. Голод не тёща, блины не поднесётCf: Need makes a naked man run (Am.). Need makes the naked man run (Br.). Need makes the old wife trot (Am., Br.). Need must when necessity drives (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Голод не тетка, калачика не подложит
-
16 Горе не молодит, а голову белит
See Не годы старят, а горе (Н)Cf: Adversity flatters no man (Am., Br.). Sorrow and an evil (an ill) life make soon an old wife (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Горе не молодит, а голову белит
-
17 Не годы старят, а горе
Trou bles affect one greatly. See Время красит, безвременье старит (B), Горе не молодит, а голову белит (Г), Горе только одного рака красит (Г), Кручина иссушит в лучину (K), Не время волос белит, а кручина (H), Не работа крушит, а забота сушит (H)Var.: Не старость калечит, а горе Cf: Adversity flatters no man (Am., Br.). Care brings grey hair (Br.). Care is beauty's thief (Am.). Sorrow and an ill life make soon an old wife (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не годы старят, а горе
-
18 Не работа крушит, а забота сушит
Cares and troubles ruin your health and make you look older than you really are. See Не годы старят, а горе (H)Var.: Не работа старит (сушит,) а забота. Сушит человека не работа, а заботаCf: Adversity flatters no man (Am., Br.). Care brings grey hair (Br.). Care is beauty's thief (Am.). Care is no cure (Br.). Care killed the cat (Am., Br.). It is not work that kills but worry (Am., Br.). Many cares make the head white (Am.). Sorrow and an ill life make soon an old wife (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не работа крушит, а забота сушит
-
19 Нужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поет
Hard times make it necessary or unavoidable for one to do anything, no matter how unpleasant. See Голод не тетка, калачика не подложит (Г), Нужда научит ворожить, когда нечего в рот положить (H)Cf: Не must needs go whom the devil drives (Am., Br.). Hunger breaks stone walls (Br.). Hunger will break through stone walls (Am.). Need makes a naked man run (Am.). Need makes the naked man run (Br.). Need makes the old wife trot (Am., Br.). Needs must when necessity drives (Am.). Needs must when the devil drives (Am., Br.). Scornful dogs will eat dirty puddings (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Нужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поет
-
20 Станешь лапти плесть, как нечего есть
See Голод не тетка, калачика не подложит (Г)Var.: Станешь ворожить, когда нечего в рот положитьCf: The belly teaches all arts (Br.). Не must needs go whom the devil drives (Am., Br.). Need makes the naked man run (Am.). Need makes the old wife trot (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Станешь лапти плесть, как нечего есть
См. также в других словарях:
Old wife — Old Old, a. [Compar. {Older}; superl. {Oldest}.] [OE. old, ald, AS. ald, eald; akin to D. oud, OS. ald, OFries. ald, old, G. alt, Goth. alpeis, and also to Goth. alan to grow up, Icel. ala to bear, produce, bring up, L. alere to nourish. Cf.… … The Collaborative International Dictionary of English
old wife — Old Old, a. [Compar. {Older}; superl. {Oldest}.] [OE. old, ald, AS. ald, eald; akin to D. oud, OS. ald, OFries. ald, old, G. alt, Goth. alpeis, and also to Goth. alan to grow up, Icel. ala to bear, produce, bring up, L. alere to nourish. Cf.… … The Collaborative International Dictionary of English
old|wife — «OHLD WYF», noun, plural wives, or old wife, 1. any one of various fishes, such as the alewife, menhaden, and certain triggerfish. 2. = old squaw. (Cf. ↑old squaw) ╂[(def. 1) probably variant of alewife] … Useful english dictionary
old wife — /oʊld ˈwaɪf/ (say ohld wuyf) noun (plural old wives /oʊld ˈwaɪvs/ (say ohld wuyvs)) 1. an old woman. 2. a silver white to brown fish, Enoplosus armatus, with six to eight black bands of variable width; found in southern waters of Australia; zebra …
old wife — Spot Spot (sp[o^]t), n. [Cf. Scot. & D. spat, Dan. spette, Sw. spott spittle, slaver; from the root of E. spit. See {Spit} to eject from the mouth, and cf. {Spatter}.] 1. A mark on a substance or body made by foreign matter; a blot; a place… … The Collaborative International Dictionary of English
old wife — Sea bream Sea bream (Zo[ o]l.) Any one of several species of sparoid fishes, especially the common European species ({Pagellus centrodontus}), the Spanish ({P. Oweni}), and the black sea bream ({Cantharus lineatus}); called also {old wife}. [1913 … The Collaborative International Dictionary of English
old wife — žvaigždėtoji raguotė statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas rūšis atitikmenys: lot. Abalistes stellaris angl. old wife; starry triggerfish rus. обыкновенный абалист ryšiai: platesnis terminas – Sealio raguotės … Žuvų pavadinimų žodynas
old wife — noun (plural old wives) Etymology: Middle English : a prattling old woman : gossip a mishmash of old wives tales J.N.Leonard … Useful english dictionary
old-wife — … Useful english dictionary
Old — Old, a. [Compar. {Older}; superl. {Oldest}.] [OE. old, ald, AS. ald, eald; akin to D. oud, OS. ald, OFries. ald, old, G. alt, Goth. alpeis, and also to Goth. alan to grow up, Icel. ala to bear, produce, bring up, L. alere to nourish. Cf. {Adult} … The Collaborative International Dictionary of English
Old age — Old Old, a. [Compar. {Older}; superl. {Oldest}.] [OE. old, ald, AS. ald, eald; akin to D. oud, OS. ald, OFries. ald, old, G. alt, Goth. alpeis, and also to Goth. alan to grow up, Icel. ala to bear, produce, bring up, L. alere to nourish. Cf.… … The Collaborative International Dictionary of English