Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

an+eclipse+of+the+sun

  • 61 रविग्रह


    ravi-graha
    ravi-grahaṇa
    m. n. an eclipse of the sun Cat.

    Sanskrit-English dictionary > रविग्रह

  • 62 रविग्रहण


    ravi-graha
    ravi-grahaṇa
    m. n. an eclipse of the sun Cat.

    Sanskrit-English dictionary > रविग्रहण

  • 63 całkowi|ty

    adj. 1. [cisza, ciemność, kwota] total; [zakaz, brak] complete
    - całkowite zaćmienie Słońca a total eclipse of the sun
    - miał całkowitą rację he was absolutely a. perfectly right
    - obowiązuje całkowita dyskrecja absolute discretion is required
    2. Mat. [wartość] integral

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > całkowi|ty

  • 64 eclipsis

    eclīpsis, is, f., = ekleipsis (a forsaking, being absent):

    solis,

    an eclipse of the sun, Auct. Her. 3, 22, 36:

    lunae,

    Hyg. Astr. 4, 14; and without gen., Plin. 2, 12, 9, § 53 (pure Lat. defectio and defectus).

    Lewis & Short latin dictionary > eclipsis

  • 65 φέρω

    φέρω (φέρεις, -ει, -οντι, -οισιν: φέρε, -έτω; -οις, -οι; -ων, -οιςα), -οισαν; -ειν: fut. οἴσει; -ειν: impf. ( φερεν), φέρομεν, φέρον: aor. ἔνεικε), ἔνεικεν; ἐνεῖκαι: pf. ἤνεγκε): med. & pass., φέρεται, -ονται; -εσθαι.)
    a bring, carry
    I lit.,

    Ἀχιλλέα τ' ἔνεικ μάτηρ O. 2.79

    ἐλαίας, τάν ποτε Ἴστρου ἀπὸ σκιαρᾶν παγᾶν ἔνεικεν Ἀμφιτρυωνιάδας O. 3.14

    καὶ ἔνεικεν Λοκρῷ (sc. αὐτάν) O. 9.59

    πρίν γέ οἱ χρυσάμπυκα κούρα χαλινὸν Παλλὰς ἤνεγκ O. 13.66

    ἔλθ, Ἀχοῖ, πατρὶ κλυτὰν φέροισ' ἄγγελίαν O. 14.21

    πέτρας φοίνισσα κυλινδομένα φλὸξ ἐς βαθεῖαν φέρει πόντου πλάκα P. 1.24

    τόδε φέρων μέλος ἔρχομαι P. 2.3

    καί ῥά μιν Μάγνητι φέρων πόρε Κενταύρῳ διδάξαι P. 3.45

    φέρομεν νώτων ὕπερ γαίας ἐρήμων ἐννάλιον δόρυP. 4.26

    ὄρνιν Κυπρογένεια φέρεν πρῶτον ἀνθρώποισι P. 4.216

    ἔνεικέ τε χρυσέῳ παρθένον ἀγροτέραν (v. l. ἔνεγκέ) P. 9.6 καὶ μέλλεις ὑπὲρ πόντου Διὸς ἔξοχον ποτὶ κᾶπον ἐνεῖκαι” (sc. Κυράναν) P. 9.53 παῖδα ὃν κλυτὸς Ἑρμᾶς εὐθρόνοις ὥραισι καὶ Γαίᾳ οἴσειP. 9.61 ποικίλον κάρα δρακόντων φόβαισιν ἤλυθε νασιώταις λίθι- νον θάνατον φέρων (sc. Περσεύς) P. 10.48 ἔρνεα πρῶτος λτ;ἔνεικενγτ; ἀπ' Ἀλφεοῦ (supp. Bergk: om. codd.) N. 6.18 σεμνῶν γονάτων ἅπτομαι, φέρων Λυδίαν μίτραν καναχηδὰ πεποικιλμέναν (cf. P. 2.3) N. 8.14

    λάμβανέ οἱ στέφανον, φέρε δ' εὔμαλλον μίτραν I. 5.62

    σὲ δ' ἐς νᾶσον Οἰνοπίαν ἐνεγκὼν κοιμᾶτο (sc. Ζεύς) I. 8.21 ]φέρει λαιλ[α fr. 1a.

    ἐς Τροία[ν ] ἤνεγκε[ Pae. 6.76

    τὰν δὲ (sc. ἵππον) πρυμνὸν κεφαλᾶς ὀδὰξ αὐχένα φέροισαν fr. 169. 32.
    II met.

    ὁ δὲ λόγος ταύταις ἐπὶ συντυχίαις δόξαν φέρει P. 1.36

    καματωδέων δὲ πλαγᾶν ἄκος ὑγιηρὸν ἐν βαθυπεδίῳ Νεμέᾳ τὸ καλλίνικον φέρει N. 3.18

    αἰδὼς γὰρ ὑπὸ κρύφα κέρδει κλέπτεται, ἃ φέρει δόξαν N. 9.34

    ἦ μὰν πολλάκι καὶ τὸ σεσωπαμένον εὐθυμίαν μείζω φέρει I. 1.63

    μόχθος ἡσυχίαν φέρει, καιρῷ καταβαίνων Pae. 2.33

    πολέμοιο δὲ σᾶμα φέρεις τινός, ἢ καρποῦ φθίσιν; (sc. ἀκτὶς ἀελίου, of an eclipse of the sun)

    Πα.. 13. σέ τ, Ὀλυμπιόνικε, φέρειν γῆρας εὔθυμον ἐς τελευτάν O. 5.22

    III med. met., bring with one

    φαντί γε μὰν οὕτω κ' ἀνδρὶ παρμονίμαν θάλλοισαν εὐδαιμονίαν τὰ καὶ τὰ φέρεσθαι P. 7.21

    b
    I bear, produce of land, simm.

    δένδρεά τ' οὐκ ἐθέλει πάσαις ἐτέων περόδοις ἄνθος εὐῶδες φέρειν πλούτῳ ἴσον N. 11.41

    εἰ καί τι Διωνύσου ἄρουρα φέρει βιόδωρον ἀμαχανίας ἄκος Pae. 4.25

    ὅσα ἀγλαὰ χθὼν πόντου τε ῥιπαὶ φέροισιν fr. 220. 3. met.,

    ἔργα δὲ ζώοισιν ἑρπόντεσσί θ' ὁμοῖα κέλευθοι φέρον O. 7.52

    II in general, give proof of, show, display

    ὁ μὰν πλοῦτος ἀρεταῖς δεδαιδαλμένος φέρει τῶν τε καὶ τῶν καιρόν O. 2.53

    Ἴλᾳ φερέτω χάριν Ἁγησίδαμος O. 10.17

    φαμὶ διδασκαλίαν Χίρωνος οἴσεινP. 4.102

    ἔγεντο καὶ πρότερον Ἀντίλοχος βιατὰς νόημα τοῦτο φέρων P. 6.29

    αὔξων δὲ πάτραν Μειδυλιδᾶν, λόγον φέρεις, τὸν ὅνπερ αἰνίξατο P. 8.38

    οὐδ' ἀλλοτρίων ἔρωτες ἀνδρὶ φέρειν κρέσσονες N. 3.30

    προθύροισιν δ' Αἰακοῦ ἀνθέων ποιάεντα φέρε στεφανώματα σὺν ξανθαῖς Χάρισσιν (Wil.: φέρειν codd.) N. 5.54 τὸ καὶ νῦν φέρει λόγον ( ἔχει λόγον Σ paraphr.) I. 8.61

    χρὴ δ' ἄνδρα τοκεῦσιν φέρειν βαθύδοξον αἶσαν Pae. 2.57

    c win

    ἐξ ἱερῶν ἀέθλων μέλλοντα ποθεινοτάταν δόξαν φέρειν O. 8.64

    καὶ ψυχρᾶν ὁπότ' εὐδιανὸν φάρμακον αὐρᾶν Πελλάνᾳ φέρε O. 9.98

    Δόρυκλος δ' ἔφερε πυγμᾶς τέλος O. 10.67

    κέρδος δὲ φίλτατον, ἑκόντος εἴ τις ἐκ δόμων φέροι P. 8.14

    ὁ πονήσαις δὲ νόῳ καὶ προμάθειαν φέρει I. 1.40

    φέρει γὰρ Ἰσθμοῖ νίκαν παγκρατίου I. 7.21

    d support, endure

    τὰ μὲν ὦν οὐ δύνανται νήπιοι κόσμῳ φέρειν P. 3.82

    φέρειν δ' ἐλαφρῶς ἐπαυχένιον λαβόντα ζυγὸν ἀρήγει P. 2.93

    σοφοὶ δέ τοι κάλλιον φέροντι καὶ τὰν θεόσδοτον δύναμιν P. 5.13

    e carry of seed, progeny

    καὶ φέροισα σπέρμα θεοῦ καθαρόν P. 3.15

    ἀθανάτων βασιλεὺς αὐλὰν ἐσῆλθεν, σπέρμ' ἀδείμαντον φέρων Ἡρακλέος N. 10.17

    ὑπὸ σπλάγχ[νοις] φέροισα τόνδ' ἀνέῤ Πα. 8A. 19.
    f bear, maintain

    ἀδελφεοῖσί τ' ἐπαινήσομεν ἐσλοῖς, ὅτι ὑψοῦ φέροντι νόμον Θεσσαλῶν αὔξοντες P. 10.70

    ἀτὰρ γένος αἰεὶ φέρει τοῦτό οἱ γέρας (v. l. φέρεν) N. 7.39
    g bring (to bear)

    φέροις δὲ Πρωτογενείας ἄστει γλῶσσαν O. 9.41

    ἄγγελον ἐσλὸν ἔφα τιμὰν μεγίσταν πράγματι παντὶ φέρειν P. 4.278

    λέλογχε δὲ μεμφομένοις ἐσλοὺς ὕδωρ καπνῷ φέρειν ἀντίον N. 1.24

    Αἰακῷ σε φαμὶ γένει τε Μοῖσαν φέρειν N. 3.28

    χρὴ νιν (= ἀρετάν)

    εὑρόντεσσιν ἀγάνορα κόσμον μὴ φθονεραῖσι φέρειν γνώμαις I. 1.44

    pass., εἴ τι καὶ φλαῦρον παραιθύσσει, μέγα τοι φέρεται πὰρ σέθεν “verbreitet es sich,” Dornseiff P. 1.87 ἀλλοτρίοισιν μὴ προφαίνειν, τίς φέρεται μόχθος ἄμμιν fr. 42. 1.
    h fragg. ]

    φέρεσθαι Pae. 2.43

    φερον[ fr. 260. 13. ] ινελεων φέρων ?fr. 334b. 11.

    Lexicon to Pindar > φέρω

  • 66 totale/gedeeltelijke zonsverduistering

    totale/gedeeltelijke zonsverduistering
    total/partial eclipse of the sun

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > totale/gedeeltelijke zonsverduistering

  • 67 partielle Sonnenfinsternis

    f
    partial eclipse of the sun

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > partielle Sonnenfinsternis

  • 68 verfinstern

    I v/t darken
    II v/refl darken; Sonne, Mond: eclipse; Gesicht: auch cloud over
    * * *
    to eclipse; to obfuscate
    * * *
    ver|fịns|tern [fɛɐ'fɪnstɐn] ptp verfi\#nstert
    1. vt
    to darken; Sonne, Mond to eclipse
    2. vr (lit, fig)
    to darken
    * * *
    (to obscure or cut off the light or sight of (the sun or moon): The sun was partially eclipsed at 9 a.m.) eclipse
    * * *
    ver·fins·tern *
    [fɛɐ̯ˈfɪnstɐn]
    I. vt to darken
    den Mond/die Sonne \verfinstern to eclipse the moon/the sun
    II. vr
    sich akk \verfinstern to darken
    * * *
    1.
    transitives Verb obscure <sun etc.>
    2.
    reflexives Verb (auch fig.) darken
    * * *
    A. v/t darken
    B. v/r darken; Sonne, Mond: eclipse; Gesicht: auch cloud over
    * * *
    1.
    transitives Verb obscure <sun etc.>
    2.
    reflexives Verb (auch fig.) darken
    * * *
    v.
    to eclipse v.
    to obfuscate v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > verfinstern

  • 69 eclipsar

    v.
    to eclipse (astro, persona).
    Su belleza eclipsó sus sentidos Her beauty eclipsed his senses.
    La luna eclipsó al sol The moon eclipsed the sun.
    * * *
    1 (astro) to eclipse
    2 figurado to eclipse, outshine
    1 (astro) to be eclipsed
    2 figurado (desaparecer) to disappear, vanish
    * * *
    VT (Astron) to eclipse; (fig) to eclipse, outshine
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    a) (Astron) to eclipse
    b) < persona> to outshine, eclipse
    2.
    eclipsarse v pron to disappear
    * * *
    = eclipse, overshadow, upstage [up-stage], dwarf, shadow.
    Ex. Such a reaction is, however, understandable since in the latter stages of the life-cycle, preservation of structure eclipses the original function as the dominant goal of the organization.
    Ex. And when the maintenance of structure is permitted to overshadow the functional performance of the institution, it will move toward extinction.
    Ex. An enquirer upstaged by a virtuoso parade of knowledge may be unwilling to venture into the limelight again.
    Ex. The author forecasts that the global market for intranet technologies will dwarf the Internet by the turn of the century.
    Ex. Compassion shadowed the trustee's face -- she could see he was desperate -- and compassion was in her voice as she answered: 'All right, I'll go over this afternoon'.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    a) (Astron) to eclipse
    b) < persona> to outshine, eclipse
    2.
    eclipsarse v pron to disappear
    * * *
    = eclipse, overshadow, upstage [up-stage], dwarf, shadow.

    Ex: Such a reaction is, however, understandable since in the latter stages of the life-cycle, preservation of structure eclipses the original function as the dominant goal of the organization.

    Ex: And when the maintenance of structure is permitted to overshadow the functional performance of the institution, it will move toward extinction.
    Ex: An enquirer upstaged by a virtuoso parade of knowledge may be unwilling to venture into the limelight again.
    Ex: The author forecasts that the global market for intranet technologies will dwarf the Internet by the turn of the century.
    Ex: Compassion shadowed the trustee's face -- she could see he was desperate -- and compassion was in her voice as she answered: 'All right, I'll go over this afternoon'.

    * * *
    eclipsar [A1 ]
    vt
    1 ( Astron) to eclipse
    2 ‹persona› to outshine, eclipse
    to disappear
    * * *

    eclipsar verbo transitivo
    1 Astron to eclipse
    2 (a los demás) to outshine: la actriz principal eclipsó al resto de los actores, the main actress outshone the rest of the actors
    ' eclipsar' also found in these entries:
    Spanish:
    sombra
    English:
    eclipse
    - overshadow
    - upstage
    - out
    - over
    * * *
    vt
    1. [astro] to eclipse
    2. [persona] to eclipse
    * * *
    v/t eclipse
    * * *
    1) : to eclipse
    2) : to outshine, to surpass

    Spanish-English dictionary > eclipsar

  • 70 solar

    adj.
    solar.
    m.
    1 undeveloped plot (of land).
    2 building lot, lot, piece of land, plat.
    3 greenfield, greenfield site.
    v.
    to sole, to resole.
    * * *
    1 (del sol) solar
    ————————
    1 (terreno) plot, lot; (en obras) building site
    2 (casa solariega) ancestral home
    3 figurado (linaje) lineage, line
    ————————
    1 (zapatos) to sole
    2 (suelo) to floor
    * * *
    1. noun m.
    lot, plot
    2. adj.
    * * *
    I
    SM
    1) (=terreno) [gen] lot, piece of land, site; [en obras] building site
    2) (=casa solariega) ancestral home, family seat
    3) (=linaje) lineage
    II
    VT [+ suelo] to tile; [+ zapatos] to sole
    III
    ADJ solar, sun antes de s
    * * *
    I
    adjetivo <energía/año/placa> solar
    II
    1) ( terreno) piece of land, site
    2)
    a) ( casa solariega) ancestral home
    b) ( linaje) lineage
    3) (Per) ( casa de vecindad) tenement building
    4) (Col, Ven) ( patio) backyard
    * * *
    I
    adjetivo <energía/año/placa> solar
    II
    1) ( terreno) piece of land, site
    2)
    a) ( casa solariega) ancestral home
    b) ( linaje) lineage
    3) (Per) ( casa de vecindad) tenement building
    4) (Col, Ven) ( patio) backyard
    * * *
    solar1
    1 = vacant land, vacant lot.

    Ex: A survey of vacant land in urban areas of England is one of the many practical applications of geographic information systems (GIS).

    Ex: A vest-pocket park may be as small as the space occupied by a single building in the surrounding community, and is often a converted vacant lot.

    solar2
    2 = solar.

    Ex: This latter period is when the air-conditioning has to work hardest to cope with high outside air temperature and solar gains through the building.

    * alambique solar = solar still.
    * cama solar = sunbed, tanning bed.
    * cargador solar = solar charger.
    * colector solar = solar collector.
    * crema solar = suntan cream.
    * eclipse solar = solar eclipse.
    * equipo solar = solar equipment.
    * erupción solar = solar flare.
    * festival solar = solar festival.
    * filtro solar = sunscreen, sun block.
    * generador de energía solar = solar energy generator.
    * lámpara solar = sun lamp.
    * observatorio solar = solar observatory.
    * panel solar = solar panel.
    * protección solar = solar protection.
    * protección solar mediante sombras = solar shading.
    * protector solar = suntan cream, sunscreen.
    * radiación solar = solar radiation, solar gain.
    * resplandor solar = solar glare.
    * sistema solar, el = solar system, the.

    * * *
    ‹energía/año› solar; ‹célula/placa› solar; ‹calefacción› solar-powered, solar
    los rayos solares the sun's rays
    A (terreno) piece of land, site, lot ( AmE), plot ( BrE)
    B
    1 (casa solariega) ancestral home
    2 (descendencia) lineage
    Compuesto:
    ( liter); fatherland, homeland
    C ( Per) (casa de vecindad) tenement building
    D (Col, Ven) (patio) backyard
    * * *

     

    solar adjetivo ‹energía/año/placa solar;

    ■ sustantivo masculino
    1 ( terreno) piece of land, site
    2


    3 (Per) ( casa de vecindad) tenement building
    solar 1 sustantivo masculino
    1 (terreno para edificar) plot
    2 Hist (mansión ancestral) noble house
    solar 2 adjetivo solar
    energía solar, solar energy
    luz solar, sunlight
    sistema solar, solar system
    solar 3 vtr (el suelo) to floor, pave
    ' solar' also found in these entries:
    Spanish:
    energía
    - baldío
    - cama
    - filtro
    - sistema
    English:
    develop
    - factor
    - floor
    - plot
    - site
    - solar
    - solar-powered
    - sunbed
    - sunblock
    - sunlamp
    - sunscreen
    - sunspot
    - property
    - sun
    * * *
    solar1 adj
    solar;
    energía solar solar energy, solar power;
    los rayos solares the sun's rays
    solar2 nm
    1. [terreno] vacant lot, undeveloped plot (of land)
    2. Cuba [casa de vecindad] tenement
    * * *
    I adj solar
    II m lot, Br
    plot
    * * *
    solar {19} vt
    : to floor, to tile
    solar adj
    : solar, sun
    solar nm
    1) terreno: lot, piece of land, site
    2) Cuba, Peru : tenement building
    * * *
    solar1 adj solar
    solar2 n plot of land

    Spanish-English dictionary > solar

  • 71 ग्रहः _grahḥ

    ग्रहः [ग्रह्-अच्]
    1 Seizing, grasping, laying hold of, seizure, रुरुधुः कचग्रहैः R.19.31.
    -2 A grip, grasp, hold; विक्रम्य कौशिकं खड्गं मोक्षयित्वा ग्रहं रिपोः Mb.3.157.11; कर्कटक- ग्रहात् Pt.1.26.
    -3 Taking, receiving, accepting; re- ceipt.
    -4 Stealing, robbing; अङ्गुलीग्रन्थिभेदस्य छेदयेत्प्रथमे ग्रहे Ms.9.277; so गोग्रहः.
    -5 Booty, spoil.
    -6 Eclipse; see ग्रहण.
    -7 A planet, (sometimes more particularly 'Rāhu'; वध्यमाने ग्रहेणाथ आदित्ये मन्युराविशत् Mb.1.24.7.) (the planets are nine:-- सूर्यश्चन्द्रो मङ्गलश्च बुधश्चापि बृहस्पतिः । शुक्रः शनैश्चरो राहुः केतुश्चेति ग्रहा नव ॥); नक्षत्रताराग्रहसंकुलापि (रात्रिः) R.6.22;3.13;12.28; गुरुणा स्तनभारेण मुखचन्द्रेण भास्वता । शनैश्चराभ्यां पादाभ्यां रेजे ग्रहमयीव सा ॥ Bh.1.17.
    -8 Mentioning; utterance, repeating (as of a name) नामजातिग्रहं त्वेषामभिद्रोहेण कुर्वतः Ms.8.271; Amaru.85.
    -9 A shark, crocodile.
    -1 An imp in general.
    -11 A parti- cular class of evil demons supposed to seize upon children and produce convulsions &c. cf. Mb. Crit. ed. 3.219.26; कृष्णग्रहगृहीतात्मा न वेद जगदीदृशम् Bhāg.7.4.38.
    -12 Appre- hension, perception; ज्योतिश्चक्षुर्गुणग्रहः....... श्रोत्रं गुणग्रहः Bhāg.2.1.21-22.
    -13 An organ or instrument of apprehension; Bṛi. Up.3.2.1.
    -14 Tenacity, per- severance, persistence; नृणां स्वत्वग्रहो यतः Bhāg.7.14.11.
    -15 Purpose, design.
    -16 Favour, patronage.
    -17 The place of a planet in the fixed zodiac.
    -18 The number 'nine'.
    -19 Any state of mind which proceeds from magical influences.
    -2 A house.
    -21 A spoonful, ladleful; ग्रहान्त्सोमस्य मिमते द्वादश Rv.1.114.5.
    -22 A ladle or vessel; चमसानां ग्रहाणां च शुद्धिः प्रक्षालनेन तु Ms.5.116.
    -23 The middle of a bow.
    -24 A movable point in the heavens.
    -25 Keeping back, obstructing.
    -26 Taking away, depriving; प्राण˚ Pt.1.295.
    -27 Preparation for war; ग्रहो$वग्रहनिर्बन्धग्रहणेषु रणोद्यमे । सूर्यादौ पूतनादौ च सैंहिकेये$पि तत् त्रिषु । Nm.
    -28 A guest (अतिथि); यथा सिद्धस्य चान्नस्य ग्रहायाग्रं प्रदीयते Mb.13.1.6.
    -29 Imprisoning, imprisonment; Mb.13.136.11.
    -Comp. -अग्रेसरः the moon; Dk.8.1.
    -अधीन a. subject to planetary influence.
    -अवमर्दनः an epithet of Rāhu. (
    -नम्) friction of the planets.
    -अधीशः the sun.
    -आधारः, -आश्रयः polar star (as the fixed centre of the planets).
    -आमयः 1 epilepsy.
    -2 demoniacal possession.
    -आलुञ्चनम् pouncing on one's prey, tearing it to pieces; श्येनो ग्रहालुञ्चने Mk.3.2.
    -आवर्तः horoscope.
    -ईशः the sun.
    -एकत्वन्यायः the rule according to which the gender and number of उद्देशपद is not necessarily combined along with the action laid down in the विधेयपद. This is discussed by जैमिनि and शबर at MS. III.1.13-15 (opp. of अरुणान्याय or पश्वेकत्वन्याय).
    -कल्लोलः an epithet of Rāhu.
    -कुण्डलिका the mutual relation of planets and prophecy derived from it.
    -गणितम् the astronomical part of a ज्योतिःशास्त्र.
    -गतिः the motion of the planets.
    -ग्रामणी the sun.
    -चिन्तकः an astrologer.
    -दशा the aspect of a planet, the time during which it continues to exercise its influence.
    -देवता the deity that presides over a planet.
    -नायकः 1 the sun.
    -2 an epithet of Saturn.
    -निग्रहौ (du.) reward and punishment.
    -नेमिः 1 the moon.
    -2 the section of the moon's course between the asterisms मूल and मृगशीर्ष.
    -पतिः 1 the sun.
    -2 the moon; तस्य विस्तीर्यते राज्यं ज्योत्स्ना ग्रहपतेरिव Mb.12.118.15.
    -पीडनम्, -पीडा 1 oppression caused by a planet.
    -2 an eclipse; शशिदिवाकरयोर्ग्रहपीडनम् Bh.2.91; H.1.51; Pt.2.19.
    -पुषः the sun.
    -भक्तिः f. division of countries &c. with respect to the presiding planets.
    -भोजनः 1 oblation offered to the planets.
    -2 a horse.
    -मण्डलम्, -ली the circle of the planets.
    -यज्ञः, -यागः worship or sacrifice offered to the planets.
    -युतिः, -योगः conjunction of planets.
    -युद्ध opposition of planets.
    -राजः 1 the sun.
    -2 the moon.
    -3 Jupiter.
    -लाघवम् N. of an astro- nomical work of the 16th century.
    -वर्षः the planetary year.
    -विप्रः an astrologer.
    -शान्तिः f. propitiation of planets by sacrifices &c.
    -शृङ्गाटकम् triangular position of the planets with reference to one another.
    -सङ्गमः conjunction of planets.
    -स्वरः the Ist note of a musical piece.

    Sanskrit-English dictionary > ग्रहः _grahḥ

  • 72 Sonne

    f; -, -n
    1. nur Sg. sun; (Sonnenlicht) sun(light); (Sonnenschein) sun(shine); die Sonne scheint the sun is shining; an der Sonne in the sun; ich gehe raus an die Sonne I’m going out into the sun(shine) ( oder to get some sun[shine]); hier ist Sonne the sun is shining here; geh mir aus der Sonne get out of the sun; zu lange in der Sonne sein spend too long in the sun, get too much sun; keine Sonne vertragen be unable to take the sun; von der Sonne beschienen sunlit; auf dem Balkon haben wir den ganzen Tag Sonne we get the sun all day on the balcony; die Sonne lacht the sun is shining brightly
    2. ASTRON. sun; heller als 1000 Sonnen brighter than 1000 suns; Platz 3
    * * *
    die Sonne
    sun
    * * *
    Sọn|ne ['zɔnə]
    f -, -n
    1) sun; (= Sonnenlicht) sun(light)

    die liebe Sonne (poet, inf) Frau Sonne (poet)Frau Sonne (poet) the sun

    er kommt viel/wenig an die Sonne — he gets/doesn't get a lot of sun, he goes/doesn't go out in the sun a lot

    geh mir aus der Sonne! (inf) — stop blocking my view!, get out of the way!

    2) (= Heizsonne) electric fire
    * * *
    die
    1) (the round body in the sky that gives light and heat to the earth: The Sun is nearly 150 million kilometres away from the Earth.) sun
    2) (any of the fixed stars: Do other suns have planets revolving round them?) sun
    3) (light and heat from the sun; sunshine: We sat in the sun; In Britain they don't get enough sun; The sun has faded the curtains.) sun
    * * *
    Son·ne
    <-, -n>
    [ˈzɔnə]
    f
    die \Sonne the sun, Sol spec
    die \Sonne steht hoch am Himmel the sun is high in the sky
    die \Sonne geht auf/unter the sun rises/sets
    der glücklichste Mensch unter der \Sonne sein (liter) to be the happiest person alive
    2. (Stern) star; (mit Planeten a.) sun
    schwarze \Sonne ASTRON total eclipse [or shadow
    3. kein pl (Sonnenlicht) sun[light]
    geh mir aus der \Sonne! (fig fam) get out of my [or the] light!
    in der \Sonne sitzen/liegen to sit/lie in the sun
    das Zimmer hat viel/wenig \Sonne the room gets a lot of/doesn't get much sun[light]
    * * *
    die; Sonne, Sonnen sun; (Licht der Sonne) sun[light]
    * * *
    Sonne f; -, -n
    1. nur sg sun; (Sonnenlicht) sun(light); (Sonnenschein) sun(shine);
    die Sonne scheint the sun is shining;
    an der Sonne in the sun;
    ich gehe raus an die Sonne I’m going out into the sun(shine) ( oder to get some sun[shine]);
    hier ist Sonne the sun is shining here;
    geh mir aus der Sonne get out of the sun;
    zu lange in der Sonne sein spend too long in the sun, get too much sun;
    keine Sonne vertragen be unable to take the sun;
    auf dem Balkon haben wir den ganzen Tag Sonne we get the sun all day on the balcony;
    die Sonne lacht the sun is shining brightly
    2. ASTRON sun;
    heller als 1000 Sonnen brighter than 1000 suns; Platz 3
    * * *
    die; Sonne, Sonnen sun; (Licht der Sonne) sun[light]
    * * *
    -n f.
    sun n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Sonne

  • 73 DRAGA

    * * *
    I)
    (dreg; dró, drógum; dreginn), v.
    1) to draw, drag, pull;
    draga heim viðinn, to drag the logs home;
    draga árar, to pull the oars;
    absol., drógu þeir skjótt eptir, they soon pulled up to them;
    draga boga, to draw the bow;
    draga segl, to hoist sails (= draga upp segl);
    draga fisk, to catch, pull up fish with a line;
    draga kvernstein, to turn the millstone, to grind;
    2) to draw, inhale (draga úþefjan með nösum);
    draga nasir af e-u, to smell a thing;
    draga öndina, to breathe, live;
    3) to procure, earn, gain (þegar hann hafði fé dregit sem hann vildi);
    draga e-m e-t, to procure (or get) one a thing (eigi sögðust þeir vita, at hann drœgi Haraldi ríki);
    4) to employ as a measure (draga kvarða við viðmál);
    5) to prolong protract (dvalir þessar drógu tímann);
    6) to delay, put off, defer;
    vil ek þessi svör ekki láta draga fyrir mér lengi, I will not wait long for these answers;
    hann dró um þat engan hlut, he made no subterfuge;
    7) to delineate, draw a picture (var dregit á skjöldinn leo með gulli);
    í þann tíma sem hann dregr klæðaföllin (the folds);
    8) to trim or line garments (treyjan var dregin útan ok innan við rauða silki);
    with dat., hjálmr hans var dreginn leiri (overlaid with clay), er áðr var (dreginn) gulli;
    9) intrans to move, draw;
    drógu þeir þeim svá nær (came so near to them), at;
    10) with preps.:
    draga föt, skóklædi af e-m, to pull off one’s clothes, shoes;
    draga hring af hendi sér, to take off a ring from one’s hand;
    dró hann þá grunninu, he pulled them off the shallow;
    draga e-t af e-u, to draw, derive from a source;
    draga e-t af, to take off (Þ. hafði látit af draga brúna);
    draga e-t af við e-n, to keep back, withhold, from one;
    man héðan af eigi af dregit við oss, henceforth we shall no be neglected, stinted;
    Egill dró at sér skipit, E. pulled the ship close up to himself;
    draga vél at e-m, to draw wiles around one;
    draga spott, skaup, at e-u, to hold a thing up to ridicule;
    draga at lið, föng, to collect troops, stores;
    dró at honum sóttin, the illness drew closer to him, he grew worse;
    impers., dró at mætti hans, dró at um matt hans, his strength declined (fell off);
    til þess er dró at degi, till the day drew near;
    þá er dregr at jólum, when Yule drew near;
    dró at því (the time drew near). at hann væri banvænn;
    tók þá at draga fast at heyjum hans, his stock of hay was rapidly diminishing;
    svá dregr at mér af elli, svengd, þorsta, I am so overcome by old age, hunger, thirst;
    nú þykki mér sem fast dragi at þér, that thou art sinking fast;
    draga hring á hönd sér, to put a ring on one’s hand;
    draga (grun) á e-t, to suspect;
    draga á vetr, to rear through the winter (Hrafnkell dró á vetr kálf ok kið);
    impers., dregr á tunglit, the moon is obscured (= dregr myrkr á tunglit);
    dimmu þykkir draga á ráðit Odds, it looks as if a cloud was drawing over Odds’ affairs;
    dregr á gleði biskups, the bishop’s gladness was obscured;
    draga eptir e-m, to gain on one (Þórarinn sótti ákaft róðrinn ok hans menn, ok drógu skjótt eptir þeim Steinólfi ok Kjallaki);
    draga eptir e-m um e-t, to approach one, to be nearly equal to one, in a thing;
    um margar íþróttir (in many accomplishments) dró hann fast eptir Ólafi konungi;
    draga e-t fram, to produce, bring forward (draga fram athugasamlig dœmi); to further, promote (draga fram hlut e-s);
    draga fram kaupeyri sinn, to make money;
    draga fram skip, to launch a ship;
    impers., dregr frá, (cloud darkness) is drawn off;
    hratt stundum fyrir, en stundum dró frá, (clouds) drew sometimes over, sometimes off;
    dregr fyrir sól, tungl, the sun, moon is obscured by clouds or eclipse (tunglskin var ljóst, en stundum dró fyrir);
    ok er í tók at draga skúrirnar, when showers began to gather;
    draga e-ð saman, to collect, gather (draga lið, her, skip saman);
    impers., saman dró kaupmála með þeim, they struck a bargain;
    saman dró hugi þeirra, their hearts were drawn together;
    dregr þá saman or dregr saman með þeim, the distance between them grows less;
    draga e-t í sundr, to draw asunder, disjoin (vil ek eigi draga í sundr sættir yðrar);
    impers., dregr þá í sundr or dregr í sundr með þeim, the distance between them increases;
    draga e-n til e-s, to move, prompt, induce;
    engi ofkæti dregr mik til þessarar ferðar, it is not from wantonness that I undertake this journey;
    slíkt dregr hann til vinsældar, this furthers his popularity;
    ef hann drógi ekki til, if he was not concerned;
    draga e-t til dœmis um e-t, to adduce as a proof of;
    hann hét at draga allt til sætta (to do everything in his power for reconciliation) með þeim Skota konungi;
    impers., nema til verra dragi, unless matters turn out for the worse;
    with dat., þat samband þeirra, er þeim dregr báðum til bana, which will prove fatal to both of them;
    at hér mundi til mikillar úgiptu draga um kaup þessi, that much mischief would arise from this bargain;
    dró þá enn til sundrþykkju með þeim Svíum, the old feud with the Swedes began all over again;
    svá er þat, segir R., ef ekki dregr til, unless some unforesceen thing happens;
    draga e-t undan e-m, to seek to deprive one of a thing (þeir hafa bundizt í því at draga bœndr undan þér);
    draga e-t undan, to delay (drógu Skotar undan sættina);
    hví dregr þú undan at bjóða mér til þín? why dost thou put off inviting me to come?;
    draga rót undan (tölu), to extract the root;
    draga undan e-m, to escape from one (nú lægir seglin þeirra ok draga þeir undan oss);
    impers., hann (acc.) dró undan sem nauðuligast, he had a narrow escape;
    draga e-t undir sik, to apropriate or take fraudulently to oneself (hafði dregit undir sik finnskattinn);
    impers., dró yðr (acc.) undir hrakningina, en oss (acc.) undan, you came in for hard uasge but we escaped;
    draga upp skip, to drag a ship ashore;
    draga upp segl, to hoist a sail (sails);
    impers., þoku dregr upp, fog is coming on;
    11) refl., dragast.
    f. only in pl. ‘drögur’,
    2) metric term, repetition, anadiplosis (when a stanza begins with the last word of the preceding one).
    * * *
    pret. dró, pl. drógu; part. dreginn; pres. dreg: pret. subj. drægi: [Lat. trahere; Ulf. dragan, but only once or twice, = επισωρεύειν in 2 Tim. iv. 3; Hel. dragan = portare, ferre (freq.); A. S. dragan; Germ. tragen; the Engl. distinguishes between to drag and draw, whence the derived words to draggle, trail, drawl; Swed. draga; the Danes have drage, but nearly obliterated except in the special sense to travel,—otherwise they have trække, formed from the mod. Germ. tragen]:—to draw, drag, carry, pull.
    A. ACT., with acc.
    I. to drag, carry, pull; hann dró þau öll út, Nj. 131; djöfla þá er yðr munu d. til eilífra kvala, 273; d. heim við, to drag the logs home, 53; d. sauði, to pick sheep out of a fold, Bs. i. 646, Eb. 106; d. skip fram, to launch a ship; d. upp, to draw her up, drag her ashore, Grág. ii. 433; dró Þorgils eptir sér fiskinn, Fs. 129; Egill dró at sér skipit, E. pulled the ship close up to himself, Eg. 221, 306; dró hann þá af grunninu, Fms. vii. 264; hann hafði dregit ( pulled) hött síðan yfir hjálm, Eg. 375, cp. Ad. 3; d. föt, skóklæði af e-m, to draw off clothes, shoes; þá var dregin af ( stripped off) hosa líkinu, Fms. viii. 265; dró hann hana á hönd ser, he pulled it on his hand, Eg. 378; d. hring á hönd sér, to put a ring on one’s hand, 306; (hann) tók gullhring, ok dró ( pulled) á blóðrefilinn, id.: phrases, er við ramman reip at d., ’tis to pull a rope against the strong man, i. e. to cope with the mighty, Fms. ii. 107, Nj. 10,—the metaphor from a game; d. árar, to pull the oars, Fms. ii. 180, Grett. 125 A: absol. to pull, ok drógu skjótt eptir, they soon pulled up to them, Gullþ. 24, Krók. 52: metaph., um margar íþróttir dró hann fast eptir Ólafi, in many accomplishments he pressed hard upon Olave, Fms. iii. 17: d. boga, to draw the bow, x. 362, but more freq. benda ( bend) boga: d., or d. upp segl, to hoist the sails, Eg. 93, Fms. ix. 21, x. 349, Orkn. 260: d. fiska, or simply draga (Luke v. 7), to fish with a hook, to pull up fish with a line (hence fisk-dráttr, dráttr, fishing), Fms. iv. 89, Hým. 21, 23, Fs. 129, Landn. 36, Fas. ii. 31: d. drátt, Luke v. 4; d. net, to fish with a drag-net; also absol., draga á (on or in) á ( a river), to drag a river; hence the metaphor, d. langa nót at e-u, = Lat. longae ambages, Nj. 139: d. steina, to grind in a hand-mill, Sl. 58, Gs. 15: d. bust ór nefi e-m, vide bust: d. anda, to draw breath; d. öndina um barkann, id., (andar-dráttr, drawing breath); d. tönn, to draw a tooth.
    2. phrases mostly metaph.; d. seim, prop. to draw wire, metaph. to read or talk with a drawling tone; d. nasir af e-u, to smell a thing, Ísl. ii. 136; d. dám af e-u, to draw flavour from; draga dæmi af e-u, or d. e-t til dæmis, to draw an example from a thing, Stj. 13, cp. Nj. 65; d. þýðu eðr samræði til e-s, to draw towards, feel sympathy for, Sks. 358; d. grun á e-t, to suspect, Sturl.; d. spott, skaup, gys, etc. at e-u, to hold a thing up to ridicule, Bs. i. 647; d. á sik dul ok dramb, to assume the air of…, 655 xi. 3; d. á sik ofbeldi ok dramb, Fms. vii. 20; d. e-n á talar, to deceive one, metaphor from leading into a trap, 2 Cor. xii. 17; d. vél at e-m, to deceive one, draw a person into wiles, Nj. 280, Skv. i. 33; d. á vetr, to get one’s sheep and cattle through the winter; Hrafnkell dró á vetr kálf ok kið hin firstu misseri, Hrafn. 22, cp. Germ. anbinden, and in mod. Icel. usage setja á vetr; d. nafn af e-m, to draw, derive the name from, Eb. 126 (App.) new Ed.; the phrase, (hann skyldi ekki) fleiri ár yfir höfuð d., more years should not pass over his head, he must die, Þórð.
    II. to draw a picture; kross let hann d. í enni á öllum hjálmum með bleiku, Fms. iv. 96; þá dró Tjörvi líkneski þeirra á kamarsvegg, Landn. 247; var dregit á skjöldinn leo með gulli, Ld. 78, Pr. 428; í þann tíma sem hann dregr ( draws) klæða-föllin (the folds), Mar. (Fr.): d. til stafs (mod.), to draw the letters, of children first trying to write; d. fjöðr yfir e-t, a metaph. phrase, to draw a pen over or through, to hide, cloak a thing: gramm. to mark a vowel with a stroke,—a long vowel opp. to a short one is thus called ‘dreginn;’ hljóðstafir hafa tvenna grein, at þeir sé styttir ( short) eða dregnir (drawn, marked with a stroke), ok er því betr dregit yfir þann staf er seint skal at kveða, e. g. ári Ari, ér er-, mínu minni, Skálda 171: to measure, in the phrases, draga kvarða við vaðmál, Grág. i. 497, 498; draga lérept, N. G. L. i. 323.
    III. to line clothes, etc.; treyja var dregin utan ok innan við rauðu silki, Flov. 19.
    IV. metaph. to delay; dró hann svá sitt mál, at…, Sturl. iii. 13; hann dró um þat engan hlut, he made no subterfuge, Hkr. ii. 157; Halldórr dró þá heldr fyrir þeim, H. then delayed the time, Ld. 322; vil ek ekki lengr d. þetta fyrir þér, 284; vil ek þessi svör eigi láta d. fyrir mér lengr, Eb. 130.
    V. with prepp. af, at, á, fram, frá, saman, sundr, etc., answering to the Lat. attrahere, abstrahere, protrahere, detrahere, distrahere, contrahere, etc.; d. at lið, to collect troops; d. saman her, id., Eg. 172, 269, Nj. 127; d. at föng, to collect stores, 208, 259: metaph., þá dró at honum sóttin, the sickness drew nearer to him, he grew worse, Grett. 119; d. af e-m, to take off, to disparage a person, Fms. vi. 287; d. af við e-n, ok mun héðan af ekki af dregit við oss, we shall not be neglected, stinted, Bjarn. 54: mathem. term, to subtract, Rb. 118: d. fram, to bring forward, promote; d. fram þræla, Fms. x. 421, ix. 254, Eg. 354; skil ek þat, at þat man mína kosti hér fram d. (it will be my greatest help here), at þú átt ekki vald á mér; d. fram kaupeyri, to make money, Fms. vi. 8; d. saman, to draw together, collect, join, Bs. ii. 18, Nj. 65, 76; d. sundr, to draw asunder, disjoin; d. e-t á, to intimate, (á-dráttr) drag eigi á þat, Sturl. iii. 110; d. undan, to escape; kómu segli við ok drógu undan, Fms. iv. 201; nú lægir segl þeirra ok d. þeir nú undan oss, v. 11: metaph. to delay, Uspakr dró þó undan allt til nætr, Nj. 272; hirðin sá þetta at svá mjök var undan dregit, Fms. ix. 251 (undan-dráttr, delay); hví dregr þú undan at bjóða mér til þín, Glúm. 326, Fms. ix. 251, Pass. 16. 13: mathem., d. rót undan, to extract a root, Alg. 366; d. upp, to draw a picture (upp-dráttr, a drawing), to pull up, Edda I; to pull out of the snow, Eg. 546; d. út, to extract, draw out, 655 xxxii. 2; d. undir sik, to draw under oneself, to embezzle, Eg. 61, Fms. vii. 128; d. upp akkeri, to weigh anchor, Jb. 403; d. upp segl, to hoist sail, vide above; ljós brann í stofunni ok var dregit upp, Sturl. i. 142; þar brann ljós ok var dregit upp, en myrkt hit neðra, ii. 230; ok er mönnum var í sæti skipat vóru log upp dregin í stofunni, iii. 182; herbergis sveinarnir drógu upp skriðljósin, Fas. iii. 530, cp. Gísl. 29, 113,—in the old halls the lamps (torches) were hoisted up and down, in order to make the light fainter or stronger; d. e-n til e-s, to draw one towards a thing; mikit dregr mik til þess, Fs. 9; engi ofkæti dregr mik til þessarar ferðar, i. e. it is not by my own choice that I undertake this journey, Fms. ix. 352; slíkt dró hann til vinsældar, this furthered him in popularity, vii. 175, Sks. 443 B; mun hann slíkt til d., it will move, influence him, Nj. 210; ef hann drægi ekki til, if he was not concerned, 224.
    2. draga til is used absol. or ellipt., denoting the course of fate, and many of the following phrases are almost impers.; nema til verra dragi, unless matters turn out worse, Nj. 175; búð, dragi til þess sem vera vill, Lat. fata evenient, 185; ef honum vill þetta til dauða d., if this draw to his death, prove fatal to him, 103, Grett. 114; þat samband þeirra er þeim dregr báðum til bana, which will be fatal to both of them, Nj. 135; enda varð þat fram at koma sem til dró, Ísl. ii. 263; sagði Kveldúlfr at þá ( then) mundi þar til draga sem honum hafði fyrir boðat, Eg. 75; dró til vanda með þeim Rúti ok Unni, it was the old story over again, Nj. 12; dró til vanda um tal þeirra, 129; at hér mundi til mikillar úgiptu draga um kaup þessi, that mickle mischief would arise from this bargain, 30; dró þá enn til sundrþykkju með þeim Svíum, the old feud with the Swedes began over again, Fms. x. 161; ok er úvíst til hvers um dregr, Fs. 6; svá er þat, segir Runólfr, ef ekki dregr til, unless some unforeseen things happen, Nj. 75; hón kvað eigi úlíkligt at til mikils drægi um, Ísl. ii. 19; þá dró nú til hvárttveggja. Bret.; hence til-drög. n. pl. cause.
    B. IMPERS.
    1. of clouds, shade, darkness, to be drawn before a thing as a veil; dimmu (acc.) þykir á draga ráðit Odds, it looked as if gloom were drawing over Odd’s affairs, Band. 10; ok er í tók at draga skúrirnar (acc.), it began to draw into showers, i. e. clouds began to gather, Fms. iii. 206: often ellipt., hratt stundum fyrir en stundum dró frá, [ clouds] drew sometimes over, sometimes off, of the moon wading through them, Grett. 114; dregr fyrir sól, [ a veil] draws over the sun, he is hid in clouds; ský vónarleysu döpur drjúgum dró fyrir mína gleði-sól, Bb. 2. 9; dregr á gleði biskups, [ clouds] drew over the bishop’s gladness, it was eclipsed, Bs. ii. 79; eclipsis heitir er fyrir dregr sól eðr tungl, it is called an eclipse when [ a veil] draws over the sun or moon, 1812. 4; tunglskin var ljóst, en stundum dró fyrir, the moonshine was clear, and in turn [ a veil] drew over it, Nj. 118; þá sá lítið af tungli ljóst ok dró ymist til eðr frá, Ísl. ii. 463; þat gerðisk, at á dregr tunglit, ok verðr eclipsis, Al. 54.
    2. in various connections; dró yðr (acc.) undir hrakningina, en oss (acc.) undan, you were drawn into a thrashing (i. e. got one), but we escaped, Nj. 141; hann (acc.) dró undan sem nauðuligast, he had a narrow escape, Fms. ix. 392: absol., a noun or personal pronoun in acc. being understood, lítt dró enn undan við þik, there was little power of drawing out of thy reach, i. e. thy blow did its work right well. Nj. 199, 155; hvárki dró sundr né saman með þeim, of two running a dead heat: metaph. phrases, mun annarsstaðar meira slóða (acc.) draga, there will be elsewhere a greater trial left, i. e. the consequences will be still worse elsewhere, 54; saman dró hugi þeirra, their hearts were drawn together, of a loving pair, Bárð. 271; saman dró kaupmála með þeim, they struck a bargain, literally the bargain was drawn tight, Nj. 49; hann hreinsar þat skjótt þóat nokkut im (acc.) hafi á oss dregit af samneyti ( although we have been a little infected by the contact with) annarlegs siðferðis, Fms. ii. 261; allt slafr (acc.) dró af Hafri, i. e. H. became quite mute, Grett. (in a verse): in a temp. sense, til þess er dró at degi, till the day drew nigh, Fms. x. 138; þá er dró at miðri nótt, Grett. 140; þá er dregr at Jólum, Yule drew nigh, Fbr. 138; dregr at hjaldri, the battle-hour draws nigh, Fms. vi. (in a verse); dró at því (the time drew nigh), at hann var banvænn, Eg. 126: of sickness, hunger, or the like, to sink, be overcome by, svá dregr at mér af elli, svengd ok þorsta, at…, Fms. iii. 96; nú þykki mér sem fast dragi at þér, thou art sinking fast, Fas. ii. 221; ok er lokið var kvæðinu dregr at Oddi fast, O. was sinking fast, 321: of other things, tók þá at d. fast at heyjum hans, his stock was very low, Fms. iii. 208; þoku dregr upp, a fog draws on, rises, 97 (in a verse), but ok taki sú poka (nom.) fyrir at d. norðrljósit, Sks. an (better þá þoku, acc.)
    C. REFLEX, to draw oneself, move; ef menn dragask til föruneytis þeirra ( join them) úbeðit, Grág. ii. 270; Sigvaldi dregsk út frá flotanum, S. draws away from the fleet, Fms. xi. 140; ofmjök dragask lendir menn fram, i. e. the barons drew far too forward, vii. 22; hyski drósk á flótta, they drew away to flight, Fms. vi. (in a verse); skeiðr drógusk at vígi, the ships drew on to battle, iii. 4 (in a verse); dragask undir = draga undir sik, to take a thing to oneself, Grág. ii. 150; dragask á hendr e-m, drógusk opt þeir menn á hendr honum er úskilamenn voru, Sturl. i. 136; dragask e-n á hendr, hann kvað þess enga ván, at hann drægisk þá á hendr, ii. 120; dragask aptr á leið, to remain behind, Rb. 108; dragask út, to recede, of the tide, 438; dragask saman, to draw back, draw together, be collected, Fms. i. 25, Bs. i. 134; e-m dragask penningar, Fms. vi. 9; d. undan, to be delayed, x. 251; the phrase, herr, lið dregsk e-m, the troops draw together, of a levy, i. 94, vii. 176, Eg. 277; dragask á legg, to grow up, Hkr. iii. 108; sem aldr hans ok vitsmunir drógusk fram, increased, Fms. vi. 7; þegar honum drósk aldr, when he grew up, Fs. 9; dragask á legg, to grow into a man; dragask við e-t, to become discouraged, Fms. viii. 65; d. vel, illa, to do well, ill, Fs. 146: to be worn out, exhausted, drósk þá liðit mjök af kulda, Sturl. iii. 20; drósk hestr hans, ii. 75: part. dreginn, drawn, pinched, starved, hestar mjök dregnir, Fms. ix. 276; görðisk fénaðr dreginn mjök, drawn, thin, iii. 208; stóð þar í heykleggi einn ok dregit at öllu megin, a tapering hayrick, Háv. 53: of sickness, Herra Andrés lagðisk sjúkr, ok er hann var dreginn mjök, Fms. ix. 276.
    β. recipr., þau drógusk um einn gullhring, they fought, pulled. Fas. iii. 387. From the reflex. probably originates, by dropping the reflex. suffix, the mod. Swed. and Dan. at draga = to go, esp. of troops or a body of men; in old writers the active form hardly ever occurs in this sense (the reading drógu in the verse Fms. iii. 4 is no doubt false); and in mod. usage it is equally unknown in Icel., except maybe in allit. phrases as, e. g. út á djúpið hann Oddr dró, Snot 229 new Ed.; to Icel. ears draga in this sense sounds strange; even the reflex. form is seldom used in a dignified sense; vide the references above.

    Íslensk-ensk orðabók > DRAGA

  • 74 słońce

    -a; nt; nom pl -a
    sun; ( światło słoneczne) sun(light), sunshine

    w lub na słońcu — in the sun lub sunshine

    * * *
    n.
    1. astron. sun; ( pisane wielką literą przy określaniu słońca w naszym układzie słonecznym) the Sun; wschód słońca sunrise; zachód słońca sunset; słońce wschodzi the sun is rising; słońce zachodzi the sun is setting; zaćmienie słońca solar eclipse; sztuczne słońce pot. (= kwarcówka) sunlamp; to jasne jak słońce it's crystal clear; it's as plain l. clear as crystal l. day; it's as plain as the nose on your face; porywać się z motyką na słońce try to square the circle; bite off more than one can chew; try to hitch one's wagon to the stars; wstać ze słońcem rise with the sun; najlepszy pod słońcem the best under the sun, the best ever; najmądrzejszy człowiek pod słońcem the wisest man alive; najładniejsze dziecko pod słońcem the prettiest child imaginable.
    2. (blask, światło) sun, sunshine; patrzeć na coś pod słońce look at sth with the sun in one's eyes; wygrzewać się w l. na słońcu bask in the sun, soak up the sun; poparzony słońcem pat. sunburned; spieczony słońcem (np. o ziemi) sunbaked; zalany słońcem sun-drenched.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > słońce

  • 75 eguzki

    [from egun + -z-ki] iz.
    1. Astron.
    a. sun; \eguzkiko lohiuneak sun spots; \eguzkia dago the sun's shining| the sun's out; \eguzkia egiten du it's sunny | the sun's shining; \eguzkia sartu {zuen || zen} the sun went down; \eguzkia sortu {zuen || zen} the sun rose; \eguzki {gorri || min || galda} burning sun, sweltering sun; \eguzkiaren sortze sunrise; \eguzkiaren sartze sunset
    b. (esa.) \eguzkiak jo zuen he got sunstroke; \eguzkiak jota hil zen he died of sunstroke; dena \eguzkiaren azpian everything under the sun; \eguzki epelekoa da hori he's a spoilt brat; \eguzkia nora, zapiak hara he knows which side his bread's buttered; askatasun-\eguzkia atera da the sun of freedom has risen
    2. [ izenen aurrean ]
    a. sun-; \eguzki-argi sunlight; \eguzki izpi sun ray
    b. solar; \eguzki-eklipse solar eclipse; \eguzki sistema solar system
    c. sunny \eguzki-egunetan on sunny days
    3. ( argia) sunlight; \eguzkitan egon to be out in the sun; \eguzkitan jarri to put out in the sun; \eguzkitan utzi to leave out in the sun; \eguzkia hartu to sunbath | get some sun; \eguzkitara atera zen he got out in the sun; \eguzkiak \eguzkiari the sun is beating down; gau eta \eguzki night and day

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > eguzki

  • 76 güneş

    "1. sun. 2. sunshine, sunlight. - açmak for the sun to come out, for it to become sunny. - almak/görmek to get the sun, get sunlight, see the sun. -in alnında/altında in full sun. - ayı solar month. - balçıkla sıvanmaz. proverb You can´t hide the truth. - banyosu sunbath, sunbathing. - batmak for the sun to set/go down/sink. -in batması/batışı sunset, sundown. - çarpmak /ı/ to have a sunstroke. - çarpması sunstroke. G- Dil teorisi the theory of the “Sun Language” (concerning the origin of language put forward in Turkey in the early 1930´s). - doğmak for the sun to rise. -in doğması/doğuşu sunrise. (başına) - geçmek to have a sunstroke. -e göstermek /ı/ to expose (something) to the sun. - gözlüğü sunglasses, dark glasses. - günü astr. solar day. - ışını sunray, sunbeam. -e karşı işemek vulg. to behave rudely to a kind person; to scorn something good through ignorance. - lekesi astr. sunspot. - olsa kimsenin üstüne doğmamak never to think of helping others. - saati sundial. - sistemi/ dizgesi astr. solar system. - şemsiyesi parasol. - takvimi solar calendar. -e tapma heliolatry, worship of the sun. - tedavisi heliotherapy. - tekeri astr. solar disk, sun disk. - tutulmak for the sun to be eclipsed. - tutulması astr. solar eclipse. - vurmak /a/ 1. to have a sunstroke. 2. for the sun to shine on. - vurması sunstroke. - yanığı sunburn. -te yanmak to be sunburnt; to be tanned. - yılı astr. solar year."

    Saja Türkçe - İngilizce Sözlük > güneş

  • 77 ἥλιος

    ἥλιος, ου, ὁ (Hom.+; loanw. in rabb.) the sun (with and without art.: B-D-F §253, 1; PBerl 11710, 4 w. art. [Otero p. 84 no. 4]; pl. TestAbr A 7 p. 84, 4 [Stone p. 16]) Mt 13:43; 17:2 (cp. OdeSol 11:13); Lk 21:25; Ac 2:20 (Jo 3:4); 26:13; 27:20; 1 Cor 15:41; Rv 1:16; 6:12; 8:12; 10:1; 12:1 (cp. Athena associated w. the sun: Ptocheia or Odysseus in Disguise at Troy—PKöln VI, 245 [=ASP 31] ’91, 41–44; sim. Isis lines 13–16 of the poem; cp. IMaronIsis 9 [ὅτ]αν οἷ ἔβλεψα τὸν ἥλιον [corrected restoration of ed. pr.]=whenever, with what [eyes] I have seen the sun); 16:8; 19:17; 21:23; 1 Cl 20:3; B 5:10; 15:5; Dg 7:2; IEph 19:2; Hm 12, 4, 1 (addition cod. A); Hs 9, 2, 2; 9, 17, 4; 9, 21, 1; 3. ἥλ.=heat of the sun (Polyaenus 8, 10, 3; Is 49:10; Jon 4:8b) Rv 7:16; = light of the sun Ac 13:11 (cp. Diod S 10, 20, 3 ἐφορᾶν τὸν ἥλιον; 18, 27, 2; Maximus Tyr. 27, 3d ἥλιος for ἐξ ἡλίου αὐγή; Ps 57:9; Jos., Ant. 16, 204 τ. ἥλιον βλέπ.; Ath. 17, 2 ἐν ἡλίῳ). ἀνατέλλειν (cp. ἀνατέλλω 1 and 2) Mt 5:45; 13:6; Mk 4:6; 16:2; Js 1:11. λάμπειν GPt 6:22. ἐκλάμπειν shine forth Hv 4, 1, 6. ἐπικαίειν Hs 9, 1, 6. δύνειν (q.v.) Mk 1:32; Lk 4:40; GPt 2:5; 5:15. ἐπιδύειν Eph 4:26. σκοτίζεσθαι be darkened Mt 24:29; Mk 13:24; Lk 23:45 v.l. σκοτοῦσθαι Rv 9:2. ἐκλείπειν be in eclipse (Ps.-Lucian, Philopatris 24) Lk 23:45. ἀνατολὴ ἡλίου east (ἀνατολή 2a) Rv 7:2; 16:12. φῶς ἡλίου sunlight (Lycurgus the orator, Fgm. 77; Ael. Aristid. 45, 29 K.; Just., D. 128, 24) 22:5. πρὸ ἡλίου κ. σελήνης before the creation of sun and moon 2 Cl 14:1. ὁ τοῦ ἡλίου βωμός the altar of the sun or of Helios 1 Cl 25:4 (ἥλ. as a deity: Dio Chrys. 3, 73; Maximus Tyr. 19, 3d [Pythag.]; Jos., C. Ap. 2, 265; Ar. 6, 1ff; Ath. 28, 4).—FBoll, D. Sonne im Glauben u. in d. Weltanschauung d. alten Völker 1922; KSchauenburg, Helios ’55; GHalsberghe, The Cult of Sol Invictus ’72.—B. 54. DELG. LfgrE 894 (lit.). DDD s.v. Helios. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἥλιος

  • 78 Schatten

    m; -s, -
    1. (kühlender Schatten, Dunkel) shade; sich in den Schatten setzen sit in the shade; 30 Grad im Schatten 30 degrees in the shade; Schatten spenden give (plenty of) shade; Schatten spendend shady; Licht und Schatten light and shade; im Schatten stehen auch fig. be in the shade; in den Schatten stellen put in(to) the shade; fig. auch outshine, eclipse, overshadow; (Erwartungen) exceed; ein Schatten flog über sein Gesicht fig. his face darkened
    2. einer Gestalt etc.: shadow; einen Schatten werfen cast a shadow ( auf + Akk on) (auch fig.); die Schatten werden länger / kürzer the shadows are lengthening / growing shorter; große Ereignisse werfen ihre Schatten voraus fig. great events cast their shadows before; nicht der Schatten eines Verdachts fig. not the slightest (cause for) suspicion; in jemandes Schatten stehen fig. live in s.o.’s shadow, be eclipsed by s.o.; einem Schatten nachjagen fig. chase butterflies (Am. rainbows); sich vor seinem Schatten fürchten fig. be frightened of one’s own shadow; über seinen Schatten springen fig. overcome o.s.; man kann nicht über seinen eigenen Schatten springen fig. a leopard never changes ( oder can’t change) its spots; er ist nur noch ein Schatten seiner selbst fig. he’s a (mere) shadow of his former self; der Schatten des Todes fig. the shadow of death; jemandem wie ein Schatten folgen fig. follow s.o. (around) like a shadow
    3. (Umriss, unklare Gestalt) silhouette, (shadowy) shape
    4. MED., auf der Lunge etc.: shadow (auch unter den Augen)
    5. (ständiger Bewacher, Begleiter) shadow
    6. (Geist) shade; das Reich der Schatten MYTH. the realm of the shades, Hades; die Schatten der Vergangenheit fig. the spect|res (Am. -ers) ( oder ghosts oder shades) of the past
    7. Mann, hast du ‘nen Schatten? Sl. are you (a)round the bend ( oder barking mad)?
    * * *
    der Schatten
    shade; shadow
    * * *
    Schạt|ten ['ʃatn]
    m -s, - (lit, fig)
    shadow; (= schattige Stelle) shade; (= Geist) shade

    Schatten spendend (Baum, Dach)shady

    werfen (lit) — to cast a shadow on sth; (fig) to cast a shadow or cloud (up)on sth

    jdn/etw in den Schatten stellen (fig) — to put sb/sth in the shade, to overshadow or eclipse sb/sth

    die Schatten des Todes/der Nacht (liter) — the shades of death/night (liter)

    See:
    Licht
    * * *
    der
    1) (something causing fear, depression etc: a cloud of sadness.) cloud
    2) (slight darkness caused by the blocking of some light: I prefer to sit in the shade rather than the sun.) shade
    3) ((a patch of) shade on the ground etc caused by an object blocking the light: We are in the shadow of that building.) shadow
    4) ((in plural with the) darkness or partial darkness caused by lack of (direct) light: The child was afraid that wild animals were lurking in the shadows at the corner of his bedroom.) shadow
    5) (a dark patch or area: You look tired - there are shadows under your eyes.) shadow
    6) (made thin and weary through eg hard work: She was worn to a shadow after months of nursing her sick husband.) worn to a shadow
    * * *
    Schat·ten
    <-s, ->
    [ˈʃatn̩]
    m
    30 im \Schatten 30 degrees in the shade
    \Schatten spendend shady
    \Schatten spenden [o geben] to afford shade form
    im \Schatten liegen to be in the shade
    lange \Schatten werfen to cast long shadows
    nur noch ein \Schatten seiner selbst sein to be a shadow of one's former self form [or of what one used to be]
    sich akk vor seinem eigenen \Schatten fürchten to be afraid of one's own shadow
    einem \Schatten nachjagen to chase phantoms
    3. (dunkle Stelle) shadow
    \Schatten unter den Augen [dark] shadows [or rings] under the eyes
    in das Reich der \Schatten hinabsteigen (euph: sterben) to descend into the realm of the shades
    5. (Observierer) shadow
    6.
    im \Schatten bleiben to stay in the shade
    einen \Schatten haben to be crazy
    über seinen \Schatten springen to force oneself to do sth
    nicht über seinen [eigenen] \Schatten springen können to be unable to act out of character
    in jds \Schatten stehen to be in sb's shadow [or to be overshadowed by sb]
    jdn/etw in den \Schatten stellen to put sb/sth in the shade fig
    seinen \Schatten vorauswerfen to cast one's shadow before one fig, to make oneself felt
    einen \Schatten [auf etw akk] werfen to cast [or throw] a shadow [over sth] fig
    * * *
    der; Schattens, Schatten

    man kann nicht über seinen [eigenen] Schatten springen — a leopard cannot change its spots (prov.)

    2) o. Pl. (schattige Stelle) shade

    in jemandes Schatten stehen(fig.) be in somebody's shadow

    jemanden/etwas in den Schatten stellen — (fig.) put somebody/something in the shade

    3) (dunkle Stelle, fig.) shadow
    * * *
    Schatten m; -s, -
    1. (kühlender Schatten, Dunkel) shade;
    sich in den Schatten setzen sit in the shade;
    30 Grad im Schatten 30 degrees in the shade;
    Schatten spenden give (plenty of) shade;
    Licht und Schatten light and shade;
    im Schatten stehen auch fig be in the shade;
    in den Schatten stellen put in(to) the shade; fig auch outshine, eclipse, overshadow; (Erwartungen) exceed;
    2. einer Gestalt etc: shadow;
    einen Schatten werfen cast a shadow (
    auf +akk on) (auch fig);
    die Schatten werden länger/kürzer the shadows are lengthening/growing shorter;
    große Ereignisse werfen ihre Schatten voraus fig great events cast their shadows before;
    nicht der Schatten eines Verdachts fig not the slightest (cause for) suspicion;
    in jemandes Schatten stehen fig live in sb’s shadow, be eclipsed by sb;
    einem Schatten nachjagen fig chase butterflies (US rainbows);
    sich vor seinem Schatten fürchten fig be frightened of one’s own shadow;
    über seinen Schatten springen fig overcome o.s.;
    man kann nicht über seinen eigenen Schatten springen fig a leopard never changes ( oder can’t change) its spots;
    er ist nur noch ein Schatten seiner selbst fig he’s a (mere) shadow of his former self;
    der Schatten des Todes fig the shadow of death;
    jemandem wie ein Schatten folgen fig follow sb (around) like a shadow
    3. (Umriss, unklare Gestalt) silhouette, (shadowy) shape
    4. MED, auf der Lunge etc: shadow (auch unter den Augen)
    5. (ständiger Bewacher, Begleiter) shadow
    6. (Geist) shade;
    das Reich der Schatten MYTH the realm of the shades, Hades;
    die Schatten der Vergangenheit fig the spectres (US -ers) ( oder ghosts oder shades) of the past
    7.
    Mann, hast du ’nen Schatten? sl are you (a)round the bend ( oder barking mad)?
    * * *
    der; Schattens, Schatten

    man kann nicht über seinen [eigenen] Schatten springen — a leopard cannot change its spots (prov.)

    2) o. Pl. (schattige Stelle) shade

    in jemandes Schatten stehen(fig.) be in somebody's shadow

    jemanden/etwas in den Schatten stellen — (fig.) put somebody/something in the shade

    3) (dunkle Stelle, fig.) shadow
    * * *
    - m.
    cloud n.
    shade n.
    shadow n.
    umbrage n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Schatten

  • 79 verdunkeln

    I vt/i darken (auch Zimmer); fig. (verschleiern) obscure
    2. Luftschutz: black out; im Krieg musste nachts verdunkelt werden during the war there had to be a blackout at night
    II v/refl darken; fig. Gesicht: auch cloud over
    * * *
    to becloud; to black out; to obscure; to darken
    * * *
    ver|dụn|keln ptp verdu\#nkelt
    1. vt
    to darken; Bühne auch to black out; Farbe auch to deepen, to make darker; (im Krieg) to black out; (fig) Zusammenhänge, Motive etc to obscure; jds Glück to cloud; jds Ruf to damage, to harm

    die Sonne verdunkeln (Mond) — to eclipse the sun; (Wolken) to obscure the sun

    2. vr
    to darken; (Himmel auch) to grow darker; (Verstand) to become dulled
    * * *
    1) dim
    2) (to (cause to) become gloomy or troubled: His face clouded at the unhappy news.) cloud
    3) (to make or become dark or darker.) darken
    * * *
    ver·dun·keln *
    I. vt
    etw \verdunkeln to black out sth
    etw \verdunkeln to darken sth
    düstere Gewitterwolken begannen den Himmel zu \verdunkeln murky storm clouds began to darken the sky
    etw \verdunkeln to obscure sth
    sich akk \verdunkeln to darken
    der Himmel verdunkelt sich the sky is growing darker
    * * *
    1.
    1) darken; (vollständig) black out <room, house, etc.>
    2) (verdecken) darken; (fig.) cast a shadow on <happiness etc.>
    2.
    reflexives Verb darken; grow darker; (fig.) <expression etc.> darken
    * * *
    A. v/t & v/i darken (auch Zimmer); fig (verschleiern) obscure
    2. Luftschutz: black out;
    im Krieg musste nachts verdunkelt werden during the war there had to be a blackout at night
    B. v/r darken; fig Gesicht: auch cloud over
    * * *
    1.
    1) darken; (vollständig) black out <room, house, etc.>
    2) (verdecken) darken; (fig.) cast a shadow on <happiness etc.>
    2.
    reflexives Verb darken; grow darker; (fig.) <expression etc.> darken
    * * *
    v.
    to becloud v.
    to darken v.
    to shadow v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > verdunkeln

  • 80 Sonne

    Son·ne <-, -n> [ʼzɔnə] f
    die \Sonne the sun, Sol spec;
    die \Sonne steht hoch am Himmel the sun is high in the sky;
    die \Sonne geht auf/ unter the sun rises/sets;
    der glücklichste Mensch unter der \Sonne sein ( liter) to be the happiest person alive
    2) ( Stern) star; (mit Planeten a.) sun;
    schwarze \Sonne astron total eclipse [or shadow];
    3) kein pl ( Sonnenlicht) sun[light];
    geh mir aus der \Sonne! ( fig) ( fam) get out of my [or the] light!;
    in der \Sonne sitzen/ liegen to sit/lie in the sun;
    das Zimmer hat viel/wenig \Sonne the room gets a lot of/doesn't get much sun[light]

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Sonne

См. также в других словарях:

  • Total Eclipse of the Sun — For the astronomical phenomenon, see Solar eclipse. Total Eclipse Of The Sun EP by Einstürzende Neubauten …   Wikipedia

  • The Sun in a Net — Infobox Film name = The Sun in a Net writer = Short stories: Alfonz Bednár Screenplay: Alfonz Bednár starring = Marián Bielik Jana Beláková Eliška Nosáľová Ľubo Roman director = Štefan Uher editing = Bedřich Voděrka producer = cinematography =… …   Wikipedia

  • The Sun in human culture — Humans have long recognized the Sun s role in supporting life on Earth (see Organism) , and as a result many societies throughout history have paid homage to the Sun by giving it prominent roles in their religions and mythologies.The Sun is… …   Wikipedia

  • The Sun — Infobox Newspaper name = The Sun caption = The Sun in January 2005, featuring Prince Harry in nazi costume. type = Daily newspaper available Monday to Saturday except Christmas Day. format = Tabloid foundation = 1964 owners = News International… …   Wikipedia

  • Under the sun — Sun Sun, n. [OE. sunne, sonne, AS. sunne; akin to OFries. sunne, D. zon, OS. & OHG. sunna, G. sonne, Icel. sunna, Goth. sunna; perh. fr. same root as L. sol. [root]297. Cf. {Solar}, {South}.] 1. The luminous orb, the light of which constitutes… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • SUN — (Heb., שֶׁמֶשׁ; poetical form חַמָּה; Isa. 24:23; 30:26; Song 6:10, et al.). A deity for Israel s neighbors, the sun is for Israel the greater light to rule the day , created on the fourth day of creation (Gen. 1:16). In Joseph s dream, the sun… …   Encyclopedia of Judaism

  • Far from the Sun — Studioalbum von Amorphis Veröffentlichung 26. Mai 2003 Label Virgin Records …   Deutsch Wikipedia

  • Prisoners of the Sun — Graphicnovelbox| englishtitle=Prisoners of the Sun foreigntitle=Le Temple du Soleil caption=Cover of the English edition publisher=Casterman date=1949 series= The Adventures of Tintin (Les aventures de Tintin) origlanguage=French origpublication …   Wikipedia

  • Éclipse solaire du 21 août 2017 — Éclipse solaire du 21 aout 2017 Type d’éclipse Nature Totale Gamma 0,4369 Magnitude 1,0306 Saros …   Wikipédia en Français

  • Total Eclipse of the Heart — Infobox Single Name = Total Eclipse of the Heart Artist = Bonnie Tyler from Album = Faster Than the Speed of Night Released = August 5, 1983 Format = 7 , 12 [Recorded =] Genre = Rock Length = 7:02 (album version) 4:30 (radio version) 5:32 (video… …   Wikipedia

  • Éclipse solaire du 15 janvier 2010 — Visualisation du parcours de l éclipse à la surface de la Terre Type d’éclipse Nature Annulaire Gamma 0,4002 Magnitude …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»