Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

ami(e)

  • 101 collega

    collega (conlega), ae, m. [st2]1 [-] collègue (magistrat élu en même temps qu’un autre). [st2]2 [-] associé, compagnon, camarade, confrère, ami.
    * * *
    collega (conlega), ae, m. [st2]1 [-] collègue (magistrat élu en même temps qu’un autre). [st2]2 [-] associé, compagnon, camarade, confrère, ami.
    * * *
        Collega, collegae, pen. prod. masc. gen. Vlpian. Compaignons en magistrat, qui sont en mesme office.

    Dictionarium latinogallicum > collega

  • 102 comprehendo

    comprehendo (comprendo), ĕre, prehendi, prehensum - tr. - [st2]1 [-] prendre, saisir (avec la main), maintenir. [st2]2 [-] prendre racine, concevoir (en parl. de la femme). [st2]3 [-] embrasser, enfermer. [st2]4 [-] se saisir de, prendre sur le fait, surprendre, s'emparer de. [st2]5 [-] percevoir par les sens, voir; embrasser dans son esprit, saisir par la pensée, comprendre, concevoir, retenir. [st2]6 [-] embrasser par la parole, exprimer. [st2]7 [-] embrasser dans son affection, s'attacher, se concilier.    - comprehendere (animo, cogitatione, mente): comprendre, saisir par l’intelligence, par la pensée.    - comprehendere aliquem amicitiâ: se faire un ami, gagner l'amitié de qqn.    - comprehendere aliquid memoriâ: retenir qqch.    - in furto comprehensus: surpris à voler, pris en flagrant délit de vol.    - multos amicitiâ comprehendere: avoir beaucoup d'amis.    - comprehendere numero, Virg.: dénombrer.
    * * *
    comprehendo (comprendo), ĕre, prehendi, prehensum - tr. - [st2]1 [-] prendre, saisir (avec la main), maintenir. [st2]2 [-] prendre racine, concevoir (en parl. de la femme). [st2]3 [-] embrasser, enfermer. [st2]4 [-] se saisir de, prendre sur le fait, surprendre, s'emparer de. [st2]5 [-] percevoir par les sens, voir; embrasser dans son esprit, saisir par la pensée, comprendre, concevoir, retenir. [st2]6 [-] embrasser par la parole, exprimer. [st2]7 [-] embrasser dans son affection, s'attacher, se concilier.    - comprehendere (animo, cogitatione, mente): comprendre, saisir par l’intelligence, par la pensée.    - comprehendere aliquem amicitiâ: se faire un ami, gagner l'amitié de qqn.    - comprehendere aliquid memoriâ: retenir qqch.    - in furto comprehensus: surpris à voler, pris en flagrant délit de vol.    - multos amicitiâ comprehendere: avoir beaucoup d'amis.    - comprehendere numero, Virg.: dénombrer.
    * * *
        Comprehendo, comprehendis, comprehendi, comprehensum, comprehendere: siue Comprendo, comprendis, comprendi, comprensum, comprendere. Plaut. Empoigner, Prendre.
    \
        Comprehendere breui. Cic. Comprendre, ou dire en peu de parolles.
    \
        Comprehendere crinibus ignem. Virgil. Quand le feu se prend aux cheveuls.
    \
        Comprehendit forfex dentem. Cels. Le davier empoigne la dent pour l'arracher.
    \
        Comprehendere dicuntur plantae quae terrae haerent. Columel. Prendre racine en terre.
    \
        Comprehendere numero aliquid. Columel. Nombrer.
    \
        Dictis comprehendere aliquid. Ouid. Comprendre en parolles.
    \
        Comprehendere, pro Intelligere, vel scire. Cic. Scavoir, Entendre, Comprendre, Apprendre.
    \
        Comprehendere signis aliquem. Columel. Comprendre et congnoistre par certaines enseignes.
    \
        Animo comprendere intelligentiam alicuius rei. Cic. Entendre, Comprendre en son esprit.
    \
        Comprehendere contemplationem rerum naturae. Cels. Apprendre.
    \
        Comprehendere memoria. Cic. Mettre en sa memoire.
    \
        Visu comprendere aliquid. Sil. Veoir.
    \
        Adulterium alicuius comprehendere. Id est deprehendere. Cic. Quand on le prend sur le faict.
    \
        Officiis aliquem per se et per alios comprehendere. Cic. Obliger à soy.
    \
        Amicitia multos comprehendere. Cic. Se faire aimer de beaucoup de gens.
    \
        Comprehendere aliquem humanitate. Cic. Luy faire plusieurs plaisirs, et se monstrer doulx et bening envers luy.

    Dictionarium latinogallicum > comprehendo

  • 103 cultor

    cultŏr, ōris, m [st2]1 [-] celui qui cultive, celui qui prend soin de, celui qui soigne, paysan, laboureur, vigneron, cultivateur. [st2]2 [-] habitant. [st2]3 [-] celui qui honore, celui qui adore, celui qui respecte; adorateur. [st2]4 [-] celui qui est fidèle à, ami, partisan. [st2]5 [-] celui qui se consacre (à qqch, alicujus rei).    - aut parvi agri aut non ambitiosae doctrinae cultor: celui qui se consacre à son petit champ ou à une science désintéressée.
    * * *
    cultŏr, ōris, m [st2]1 [-] celui qui cultive, celui qui prend soin de, celui qui soigne, paysan, laboureur, vigneron, cultivateur. [st2]2 [-] habitant. [st2]3 [-] celui qui honore, celui qui adore, celui qui respecte; adorateur. [st2]4 [-] celui qui est fidèle à, ami, partisan. [st2]5 [-] celui qui se consacre (à qqch, alicujus rei).    - aut parvi agri aut non ambitiosae doctrinae cultor: celui qui se consacre à son petit champ ou à une science désintéressée.
    * * *
        Cultor, Verbale: vt Cultor agrorum. Liu. Laboureur, Cultiveur.
    \
        Cultor terrae. Cic. Qui habite une terre.
    \
        Cultor Mineruae. Martial. Qui s'adonnne à l'estude.
    \
        Cultor veritatis. Cic. Homme veritable.

    Dictionarium latinogallicum > cultor

  • 104 deduco

    dēdūco, ĕre, dūxi, ductum - tr. - [st1]1 [-] tirer en bas, faire descendre, faire tomber.    - aliquem de rostris deducere: faire descendre qqn de la tribune aux harangues.    - crines pectine deducere, Ov. M. 4: passer le peigne dans les cheveux, se peigner.    - deducere barbam dextrā, Ov.: caresser sa barbe de la main droite.    - deducentia ramos pondere poma, Ov.: fruits dont le poids fait incliner les branches.    - deducere pedes de lecto, Plaut. Curc.: descendre du lit.    - deducere sinum ad crura ima, Suet.: baisser sa robe jusqu'au bas des jambes.    - deducere vestes a pectore, Ov.: découvrir la poitrine. [st1]2 [-] conduire, tirer de, détourner, faire sortir; faire venir, amener à; étendre.    - deducere aliquem ad aliquem: conduire qqn auprès de qqn.    - deducere aliquem in carcerem, Sall. C. 55: emmener qqn en prison.    - deducere aliquem in conspectum Caesaris, Caes. BC. 1: amener qqn devant César.    - deducere exercitum ex his regionibus, Caes. BG. 1: retirer l'armée de cette région.    - deducere milites ab opere, Caes.: rappeler les soldats de leurs travaux.    - deducere rivos, Virg.: détourner les ruisseaux de leur cours.    - aliquem de sententia deducere: faire changer qqn d’avis.    - deducere aliquem ad sententiam: amener qqn à son avis    - deducere aliquem vero: détourner qqn du vrai.    - deducere fortunam in aequum, Sen. Ep. 51: [ramener la fortune à son niveau]= traiter d'égal à égal avec la fortune.    - de fide aliquem deducere: détourner qqn de son devoir.    - de capite deducere aliquid: déduire qqch (une somme) du capital.    - deducere aliquem ad rhetorem: confier qqn au rhéteur    - res ad arma deducitur: on en vient aux armes.    - res huc deducitur ut: on aboutit à cette solution que. [st1]3 [-] tirer les vaisseaux de terre, mettre à la voile, prendre le large.    - deducere navem: mettre un navire à flot.    - deducere navem ex navalibus, Liv.: faire sortir un vaisseaux des chantiers.    - deducere naves littore, Virg.: retirer les navires du rivage.    - deducere navem in portum: relâcher dans un port. [st1]4 [-] emmener, accompagner (par honneur), faire cortège, escorter, conduire.    - deducere aliquem domo, Cic.: faire cortège à qqn au sortir de chez lui.    - deducere aliquem domum, Liv.: reconduire qqn chez lui.    - me quem luna solet deducere, Juv.: moi qui n'ai d'autre escorte que la lune.    - deducere virginem alicui (ad aliquem ou in domum alicujus): conduire une jeune fille chez son époux. [st1]5 [-] conduire à une école, confier à un tuteur; conduire (des colons); fonder une colonie.    - a patre deductus est ad Scaevolam, Cic.: il fut mis par son père à l'école de Scévola.    - deducere (colonos): [amener des colons] = fonder une colonie.    - triumvir coloniis deducendis, Sall.: triumvir chargé d'établir des colonies.    - qui initio deduxerant, Nep.: les fondateurs de la colonie. [st1]6 [-] retrancher, soustraire, déduire.    - addendo deducendoque, Cic.: en faisant l'addition et la soustraction.    - de capite deducite, quod usuris pernumeratum est, Liv. 6: déduisez du capital tout ce qui a été soldé par le paiement des intérêts.    - deducetur, Cato.: on fera une retenue. [st1]7 [-] détourner de, faire tomber dans, séduire, gagner.    - adolescentibus et oratione magistratus et praemio deductis, Caes. BG. 7: les jeunes gens séduits par le discours du magistrat et par une récompense. [st1]8 [-] retirer (d'un endroit), exproprier, évincer, déposséder, dépouiller.    - aliquem de fundo deducere, Cic.: dépouiller qqn de son bien.    - aliquem ex possessione deducere, Liv.: évincer qqn d'une propriété. [st1]9 [-] allonger, étendre, tirer le fil, filer; tisser, faire un tissu.    - deducere pollice filum, Ov.: dévider le fil avec le pouce.    - deducere filum: tirer le fil, filer. [st1]10 [-] tracer, dessiner; développer, traiter, composer, faire (des vers...).    - deducere versus: composer des vers.    - vetus in tela deducitur argumentum, Ov. M. 6: un sujet antique est tissé dans la toile.    - voir deductus
    * * *
    dēdūco, ĕre, dūxi, ductum - tr. - [st1]1 [-] tirer en bas, faire descendre, faire tomber.    - aliquem de rostris deducere: faire descendre qqn de la tribune aux harangues.    - crines pectine deducere, Ov. M. 4: passer le peigne dans les cheveux, se peigner.    - deducere barbam dextrā, Ov.: caresser sa barbe de la main droite.    - deducentia ramos pondere poma, Ov.: fruits dont le poids fait incliner les branches.    - deducere pedes de lecto, Plaut. Curc.: descendre du lit.    - deducere sinum ad crura ima, Suet.: baisser sa robe jusqu'au bas des jambes.    - deducere vestes a pectore, Ov.: découvrir la poitrine. [st1]2 [-] conduire, tirer de, détourner, faire sortir; faire venir, amener à; étendre.    - deducere aliquem ad aliquem: conduire qqn auprès de qqn.    - deducere aliquem in carcerem, Sall. C. 55: emmener qqn en prison.    - deducere aliquem in conspectum Caesaris, Caes. BC. 1: amener qqn devant César.    - deducere exercitum ex his regionibus, Caes. BG. 1: retirer l'armée de cette région.    - deducere milites ab opere, Caes.: rappeler les soldats de leurs travaux.    - deducere rivos, Virg.: détourner les ruisseaux de leur cours.    - aliquem de sententia deducere: faire changer qqn d’avis.    - deducere aliquem ad sententiam: amener qqn à son avis    - deducere aliquem vero: détourner qqn du vrai.    - deducere fortunam in aequum, Sen. Ep. 51: [ramener la fortune à son niveau]= traiter d'égal à égal avec la fortune.    - de fide aliquem deducere: détourner qqn de son devoir.    - de capite deducere aliquid: déduire qqch (une somme) du capital.    - deducere aliquem ad rhetorem: confier qqn au rhéteur    - res ad arma deducitur: on en vient aux armes.    - res huc deducitur ut: on aboutit à cette solution que. [st1]3 [-] tirer les vaisseaux de terre, mettre à la voile, prendre le large.    - deducere navem: mettre un navire à flot.    - deducere navem ex navalibus, Liv.: faire sortir un vaisseaux des chantiers.    - deducere naves littore, Virg.: retirer les navires du rivage.    - deducere navem in portum: relâcher dans un port. [st1]4 [-] emmener, accompagner (par honneur), faire cortège, escorter, conduire.    - deducere aliquem domo, Cic.: faire cortège à qqn au sortir de chez lui.    - deducere aliquem domum, Liv.: reconduire qqn chez lui.    - me quem luna solet deducere, Juv.: moi qui n'ai d'autre escorte que la lune.    - deducere virginem alicui (ad aliquem ou in domum alicujus): conduire une jeune fille chez son époux. [st1]5 [-] conduire à une école, confier à un tuteur; conduire (des colons); fonder une colonie.    - a patre deductus est ad Scaevolam, Cic.: il fut mis par son père à l'école de Scévola.    - deducere (colonos): [amener des colons] = fonder une colonie.    - triumvir coloniis deducendis, Sall.: triumvir chargé d'établir des colonies.    - qui initio deduxerant, Nep.: les fondateurs de la colonie. [st1]6 [-] retrancher, soustraire, déduire.    - addendo deducendoque, Cic.: en faisant l'addition et la soustraction.    - de capite deducite, quod usuris pernumeratum est, Liv. 6: déduisez du capital tout ce qui a été soldé par le paiement des intérêts.    - deducetur, Cato.: on fera une retenue. [st1]7 [-] détourner de, faire tomber dans, séduire, gagner.    - adolescentibus et oratione magistratus et praemio deductis, Caes. BG. 7: les jeunes gens séduits par le discours du magistrat et par une récompense. [st1]8 [-] retirer (d'un endroit), exproprier, évincer, déposséder, dépouiller.    - aliquem de fundo deducere, Cic.: dépouiller qqn de son bien.    - aliquem ex possessione deducere, Liv.: évincer qqn d'une propriété. [st1]9 [-] allonger, étendre, tirer le fil, filer; tisser, faire un tissu.    - deducere pollice filum, Ov.: dévider le fil avec le pouce.    - deducere filum: tirer le fil, filer. [st1]10 [-] tracer, dessiner; développer, traiter, composer, faire (des vers...).    - deducere versus: composer des vers.    - vetus in tela deducitur argumentum, Ov. M. 6: un sujet antique est tissé dans la toile.    - voir deductus
    * * *
        Deduco, deducis, pen. prod. deduxi, deductum, deducere. Virgil. Tirer et amener du hault en bas.
    \
        Deducere de rostris conantem concionari. Caes. Tirer hors, ou Jecter hors.
    \
        De capite et de oculis omnia deducet, et sanum faciet brassica. Cato. Attirera.
    \
        Deducere. Plin. Mener d'un lieu en autre.
    \
        Deducere. Cic. Convoyer aucun par honneur.
    \
        Frequentesque eum domum deduxerunt. Liu. L'ont convoyé, et luy ont faict compaignie jusques en sa maison.
    \
        Deduci et Reduci, contraria. Cic. Estre convoyé et Reconvoyé.
    \
        Domo deducere aliquem. Cic. Convoyer de la maison.
    \
        Deducere. Cic. Conduire, Mener.
    \
        Deducere adolescentem ad senem. Cic. Mener son fils à aucun grand personnage, et luy recommander, à ce qu'il luy plaise se laisser hanter par luy.
    \
        Deduci ad aliquam disciplinam. Cic. Estre mené à l'apprentissage de quelque science.
    \
        Deducere sponsam marito vel ad maritum, vel Amicam ad amantem. Cic. Ouid. Tibul. Mener l'espousee vers son mari à la forme ancienne.
    \
        Vxorem deducit maritus domum. Terent. Quand le mari la meine hors d'avec ses parens en sa maison: qui estoit anciennement l'accomplissement du mariage, sans lequel ils n'estimoyent qu'il y eust mariage.
    \
        Ex aliquo loco milites. Cic. Emmener.
    \
        De locis praesidia. Sallust. Cic. Oster et emmener les garnisons.
    \
        Aliquem in carcerem. Cic. Mener.
    \
        Neque legis improbissimae poena deductus est, quo minus amicitiae ius, officiumque praestaret. Cic. Il n'a point esté destourné ne diverti par la peine de la loy, qu'il n'ait faict, ou de faire office d'ami, ou de se monstrer vray ami.
    \
        Aquam ad vtilitatem agri deducere. Cic. Faire venir l'eaue de bien loing par tuyaulx.
    \
        Caesariem longae dextra deducere barbae. Ouid. Manier doulcement sa barbe en menant la main contre bas.
    \
        Deducere carbasa. Luc. Estendre les voiles d'un navire, Desployer.
    \
        Perpetuum deducere carmen. Ouid. Continuer.
    \
        Deductus ad casum extremum. Hirtius. Mis au plus grand danger qui soit.
    \
        Si in eum casum deducerentur. Caesar. S'ils tomboyent en cest inconvenient, S'ils estoyent amenez à ceste fortune.
    \
        Deducere causam in iudicium. Cic. Ramener par devant le juge un different qu'on ha.
    \
        Petebant enim ne se temere in causam deduceret. Liu. Qu'il ne les fist point entrer en ceste querelle.
    \
        Deducere aliquem ad Philodamum, et Collocare apud Philodamum, codem sensu dixit Cicero. Loger aucun en la maison de Philodamus, comme font les fourriers ou mareschaulx des logis. Vide Collocare aliquem apud hospitem, in COLLOCO.
    \
        Deducere cibum. Terent. Soubtraire la viande, En bailler moins, Retrencher les morceaulx, Diminuer la pitance.
    \
        Deducere aliquem ad cibum. Cels. Luy faire venir l'appetit de manger.
    \
        Deduci spe ad aliquam cogitationem. Cic. Quand espoir nous conduit ou induit à penser quelque chose.
    \
        Deducta res in controuersiam. Caes. Mise en different et debat.
    \
        Crimen deducis ad oculos. Ouid. Tu fais ta meschanceté devant mes yeulx.
    \
        Deducere plerosque dies. Cic. Continuer plusieurs journees en disputant, Entretenir et continuer la disputation par plusieurs journees.
    \
        Deduci a dolore. Cic. Estre amené et contrainct par douleur à confesser choses toutes contraires à celles qu'on disoit au paravant.
    \
        Deducere fastidium dicitur herba aliqua. Plin. Faire en aller le desgoustement, Faire revenir l'appetit.
    \
        AEgroto domini deduxit corpore febres. Horat. Il a osté la fievre.
    \
        Cuius diuitiae me de fide deducere non potuissent. Cic. Ne m'eussent sceu faire faulser ma foy.
    \
        Deducere fila. Plin. Tirer et continuer son fil, Filer.
    \
        Deduci in fraudem. Plancus ad Ciceronem. Tomber en quelque inconvenient, et y estre mené par la mauvaistié d'autruy.
    \
        Moribus aliquem de fundo deducere. Cic. Le mettre hors d'aucun heritage, sans force, à la facon accoustumee anciennement entre gens qui estoyent en different sur la possession: et partant vouloyent venir à l'interdict possessoire: auquel estoit preallable que l'un mist hors l'autre du lieu contentieux, à celle fin que celuy qui seroit mis hors, veint demander au Preteur estre remis et restitué en sa terre et possession.
    \
        Deducere funus. Plin. Convoyer.
    \
        Deducere sibi galerum velpileolum. Sueton. Soy deffuler.
    \
        Deducere ab humanitate, integritate, et religione aliquem. Cic. Retirer.
    \
        Deduci ad iudicium aliquod. Cic. Estre mené à quelque jugement pour porter tesmoignage.
    \
        Deducere rem aliquam in iudicium. Cic. Contester cause sur quelque different.
    \
        Deduci in ius. Cic. Estre mené en justice.
    \
        Lineamenta deducere. Senec. Pourtraire, Tirer les traicts du visage.
    \
        Litem. Columel. Oster le debat et different.
    \
        Maiestatem diuinae solertiae. Cic. Abbaisser.
    \
        Deduci periculo de animi lenitate. Cic. Venir à estre cruel.
    \
        Deduci ad morem patris. Cic. Estre conduict à estre de semblables meurs que le pere, à resembler au pere.
    \
        Deducere in obligationem. Paulus. Obliger.
    \
        Opus deduxi in tua tempora. Ouid. J'ay continué et mené.
    \
        Deducere rem aliquam ad otium. Caesar. L'accorder et appaiser.
    \
        Pedes de lecto. Plaut. Tirer hors.
    \
        Deducere in periculum rem aliquam. Caesar. Mettre en danger.
    \
        De prauitate animi aliquem deducere. Cic. Retirer, Destourner, Divertir.
    \
        De prouincia deduci. Cic. Estre rappelé, ou revoqué.
    \
        Rationem deducere. Sueton. Compter.
    \
        Deducere aliquem ex regno. Hirt. Jecter et chasser hors de son royaume.
    \
        Ab eo deduci non potest. Cic. On ne luy scauroit mettre cela hors de la teste, ou fantasie, On ne l'en peult destourner.
    \
        Rem huc deduxi vt, etc. Cic. J'ay tant faict, que, etc.
    \
        Deducta eo res est. Cic. La chose est menee et conduicte à ce poinct.
    \
        Deducere riuos. Virgil. Mener et conduire l'eaue de la fontaine par petits ruisseaulx.
    \
        Sensum deducere membris. Lucret. Oster le sentiment aux membres.
    \
        Deducere aliquem de sententia. Cic. Destourner et divertir de son opinion.
    \
        Deducere aliquem in sententiam. Plin. iunior. L'amener à quelque opinion.
    \
        Deducere aliquem de statu vitae. Cic. Faire tant qu'on le tire hors de son propos, et qu'on luy face faire chose contraire à ce qu'il avoit accoustumé, Le desvoyer.
    \
        Perterritos a timore deducere. Cic. Oster la paour.
    \
        Vela deducere. Ouid. Desployer, Estendre, Desvelopper.
    \
        Deducere vestes a pectore. Ouidius. Descouvrir sa poictrine, Oster les habillements de devant la poictrine.
    \
        Deducere aliquem in viam. Cic. Le mettre en la voye, L'addresser au chemin, L'avoyer, L'acheminer.
    \
        Deducere vocem. Pomponius. Agreslir, Amenuiser, Parler cler et greslement, comme une femme.
    \
        Deducere. Africanus. Cic. Deduire et rabatre d'une somme, Diminuer.

    Dictionarium latinogallicum > deduco

  • 105 dominus

    dŏmĭnus, i, m. [st2]1 [-] maître (de maison), possesseur, propriétaire. [st2]2 [-] chef, souverain, arbitre, maître (au pr. et au fig.). [st2]3 [-] le Seigneur, Dieu. [st2]4 [-] seigneur (titre donné aux empereurs après Auguste et Tibère). [st2]5 [-] ami, amant.
    * * *
    dŏmĭnus, i, m. [st2]1 [-] maître (de maison), possesseur, propriétaire. [st2]2 [-] chef, souverain, arbitre, maître (au pr. et au fig.). [st2]3 [-] le Seigneur, Dieu. [st2]4 [-] seigneur (titre donné aux empereurs après Auguste et Tibère). [st2]5 [-] ami, amant.
    * * *
        Dominus, domini, pen. corr. a domo fit, Seigneur, ou Maistre. Dom, comme quand nous disons Dom Ferrand, Dom Jehan, Dom Pierre. corrupte Dam Pierre.
    \
        Dominus epuli. Cic. Celuy qui fait et donne un banquet public, Le maistre du festin.
    \
        Breuis dominus. Horat. Qui ne regne pas long temps.

    Dictionarium latinogallicum > dominus

  • 106 dulcis

    dulcis, e [st2]1 [-] doux, agréable (au goût, au toucher, à l'ouïe). [st2]2 [-] doux, aimable, charmant. [st2]3 [-] agréable, aimable, cher, aimé, chéri.    - mi dulcissime Tiro, Cic. Fil. Fam. 16, 21, 2: mon très cher Tiron.    - dulcis amice (vocatif): cher ami.    - dulce et decorum est pro patria mori, Hor. Od. 3, 2, 13: il est doux et beau de mourir pour sa patrie.    - dulce, is, n. Plaut. Ov.: doux breuvage, un vin aromatisé.
    * * *
    dulcis, e [st2]1 [-] doux, agréable (au goût, au toucher, à l'ouïe). [st2]2 [-] doux, aimable, charmant. [st2]3 [-] agréable, aimable, cher, aimé, chéri.    - mi dulcissime Tiro, Cic. Fil. Fam. 16, 21, 2: mon très cher Tiron.    - dulcis amice (vocatif): cher ami.    - dulce et decorum est pro patria mori, Hor. Od. 3, 2, 13: il est doux et beau de mourir pour sa patrie.    - dulce, is, n. Plaut. Ov.: doux breuvage, un vin aromatisé.
    * * *
        Dulcis, et hoc dulce. Plaut. Doulx.
    \
        Dulcissime frater. Cic. Mon tresdoulx frere.

    Dictionarium latinogallicum > dulcis

  • 107 expeto

    expĕto, ĕre, expĕtīvi (expĕtĭi), expĕtītum - tr. - [st1]1 [-] chercher à atteindre, désirer vivement, souhaiter, convoiter, rechercher.    - auxilium ab aliquo expetere: souhaiter l’assitance de qqn.    - reliquas omnis (laudes), quae quidem erant expetendae, tranferre, Cic. Tusc. 2, 5: transférer (à Rome) **toutes les autres gloires** = tout ce qui faisait la gloire (des Grecs), du moins ce qu'ils convoitaient.    - fatebor et fuisse me et Sejano amicum et ut essem expetisse, Tac. An. 6: je l'avouerai, je fus l'ami de Séjan, j'aspirai à le devenir.    - expetere + inf. ou prop. inf.: désirer.    - amo te, atque istuc expeto scire, quid sit, Plaut.: tu es bien aimable, mais je désire vivement savoir ce qu'il y a.    - non hoc de nihilost quod Laches me conventam esse expetit, Ter.: ce n'est pas pour rien que Lachès désire me rencontrer. [st1]2 [-] prendre, choisir.    - stulta sibi expetunt consilia, Plaut. Most.: ils ont recours à de sots expédients. [st1]3 [-] chercher à obtenir, demander, réclamer, revendiquer.    - expetere poenas ab aliquo, Cic.: réclamer le châtiment de qqn. [st1]4 [-] chercher à atteindre (un lieu), se rendre vers, gagner (un lieu).    - mare medium terrae locum expetens, Cic. Nat. 2: la mer qui tend vers le centre de la terre (par la pesanteur).    - emporium non expetendum propter vicinos piratas, Plin.: marché qu'il faut éviter à cause de la proximité des pirates. [st1]5 [-] atteindre (en parl. du temps), durer jusqu'à.    - bono si quid male facias, aetatem expetit, Plaut. Poen.: si on nuit à un homme de bien, le souvenir dure éternellement. - intr. - [st1]6 [-] survenir, arriver, tomber sur, retomber sur.    - quojus ego hodie in tergum faxo ista expetant mendacia, Plaut. Am. 2: moi, aujourd'hui, je ferai retomber sur ton dos tes mensonges.    - in servitute expetunt multa iniqua, Plaut. Am.: bien des maux surviennent dans la servitude.    - mea sit culpa, quod egomet contraxerim, si id Alcumenae innocenti expetat, Plaut. Am. 3: ce serait mal de ma part si ce que j'ai moi-même fait retombait sur Alcmène, qui est innocente.
    * * *
    expĕto, ĕre, expĕtīvi (expĕtĭi), expĕtītum - tr. - [st1]1 [-] chercher à atteindre, désirer vivement, souhaiter, convoiter, rechercher.    - auxilium ab aliquo expetere: souhaiter l’assitance de qqn.    - reliquas omnis (laudes), quae quidem erant expetendae, tranferre, Cic. Tusc. 2, 5: transférer (à Rome) **toutes les autres gloires** = tout ce qui faisait la gloire (des Grecs), du moins ce qu'ils convoitaient.    - fatebor et fuisse me et Sejano amicum et ut essem expetisse, Tac. An. 6: je l'avouerai, je fus l'ami de Séjan, j'aspirai à le devenir.    - expetere + inf. ou prop. inf.: désirer.    - amo te, atque istuc expeto scire, quid sit, Plaut.: tu es bien aimable, mais je désire vivement savoir ce qu'il y a.    - non hoc de nihilost quod Laches me conventam esse expetit, Ter.: ce n'est pas pour rien que Lachès désire me rencontrer. [st1]2 [-] prendre, choisir.    - stulta sibi expetunt consilia, Plaut. Most.: ils ont recours à de sots expédients. [st1]3 [-] chercher à obtenir, demander, réclamer, revendiquer.    - expetere poenas ab aliquo, Cic.: réclamer le châtiment de qqn. [st1]4 [-] chercher à atteindre (un lieu), se rendre vers, gagner (un lieu).    - mare medium terrae locum expetens, Cic. Nat. 2: la mer qui tend vers le centre de la terre (par la pesanteur).    - emporium non expetendum propter vicinos piratas, Plin.: marché qu'il faut éviter à cause de la proximité des pirates. [st1]5 [-] atteindre (en parl. du temps), durer jusqu'à.    - bono si quid male facias, aetatem expetit, Plaut. Poen.: si on nuit à un homme de bien, le souvenir dure éternellement. - intr. - [st1]6 [-] survenir, arriver, tomber sur, retomber sur.    - quojus ego hodie in tergum faxo ista expetant mendacia, Plaut. Am. 2: moi, aujourd'hui, je ferai retomber sur ton dos tes mensonges.    - in servitute expetunt multa iniqua, Plaut. Am.: bien des maux surviennent dans la servitude.    - mea sit culpa, quod egomet contraxerim, si id Alcumenae innocenti expetat, Plaut. Am. 3: ce serait mal de ma part si ce que j'ai moi-même fait retombait sur Alcmène, qui est innocente.
    * * *
        Expeto, expetis, pen. corr. expetiui, expetitum, pen. prod. expetere. Cic. Demander et desirer fort une chose.
    \
        Deposcere et expetere aliquem imperatorem ad bellum. Cicero. Le demander pour capitaine.
    \
        Expetere ab aliquo auxilium. Cic. Requerir.
    \
        Expetere ius alicuius. Plaut. Demander et poursuyvre le droict d'aucun.
    \
        Pacem multis hostiis. Plaut. Demander, Requerir.
    \
        Poenas ab aliquo. Cic. Demander qu'il face satisfaction des pechez par luy commis.
    \
        In seruitute expetunt multa iniqua. Plaut. Adviennent.
    \
        Audire expeto. Senec. Je desire d'ouir.
    \
        Expetitur vnguentis radix aspalathi. Plin. Est fort requise.

    Dictionarium latinogallicum > expeto

  • 108 fabula

    [st1]1 [-] făbŭla, ae, f. [fari]: a - récit, histoire, discours, nouvelle, entretien, bruit public; sujet d'entretien public.    - fabulae convivales, Tac.: propos de table.    - garrire fabulas, Hor.: débiter des histoires.    - fabulae diei, Suet.: nouvelles du jour.    - fabulas cum aliquo habere, Tac.: s'entretenir avec qqn.    - in fabulis esse, Suet. (in fabulas ire, Quint.): faire parler de soi, être le sujet des conversations.    - fabula quanta fui! Hor. Epod. 11, 8: comme on en a dit sur mon compte!    - fabula una erat in tota civitate, Petr.: on ne parlait que de cela dans la ville.    - habes omnes fabulas urbis, Plin. Ep. 8: voilà tous les potins de la ville.    - formosis fabula poena fuit, Prop. 2: les potins furent le châtiment de la beauté.    - inter fabulas privatas, Lampr.: au milieu des conversations particulières.    - una in tota civitate fabula erat, Petr.: dans toute la cité on ne parlait que de cette nouvelle. b - fiction, conte, aventure imaginaire, récit fabuleux.    - a fabulis ad facta veniamus, Cic. Rep. 2: passons de la fiction à la réalité.    - fabulas serere, Liv.: faire des contes.    - fabulis et erroribus imbui, Tac.: se pénétrer de sornettes et de préjugés. c - fable, mythologie; fable, apologue.    - fabulae! Ter.: fables! (chansons que tout cela!)    - lupus in fabula: quand on parle du loup, on en voit la queue. d - pièce de théâtre, tragédie.    - dare (docere, facere) fabulam: faire jouer (représenter) une pièce de théâtre.    - in eis quae ad scenam componuntur fabulis, Cic.: dans ces pièces écrites pour la scène.    - amici mei Pacuvii nova fabula, Cic. Lael. 7: la dernière tragédie de mon ami Pacuvius.    - non solum unum actum, sed totam fabulam confecissem,Cic. Phil. 2: je ne me serais pas contenté de faire un seul acte, j'aurais rédigé la tragédie jusqu'au dénouement. e - chose, affaire, incident.    - sed quid ego aspicio? quae haec fabula'st? Plaut. Pers.: mais qu'est-ce que je vois? quelle est cette comédie? g - objet sans réalité, fantôme, néant.    - nos jam fabula sumus, Ter. Hec.: nous ne sommes plus bons à rien.    - fabulae manes, Hor.: les mânes qui sont des fables. [st1]2 [-] făbŭla, ae, f. [faba]: Plaut. petite fève.
    * * *
    [st1]1 [-] făbŭla, ae, f. [fari]: a - récit, histoire, discours, nouvelle, entretien, bruit public; sujet d'entretien public.    - fabulae convivales, Tac.: propos de table.    - garrire fabulas, Hor.: débiter des histoires.    - fabulae diei, Suet.: nouvelles du jour.    - fabulas cum aliquo habere, Tac.: s'entretenir avec qqn.    - in fabulis esse, Suet. (in fabulas ire, Quint.): faire parler de soi, être le sujet des conversations.    - fabula quanta fui! Hor. Epod. 11, 8: comme on en a dit sur mon compte!    - fabula una erat in tota civitate, Petr.: on ne parlait que de cela dans la ville.    - habes omnes fabulas urbis, Plin. Ep. 8: voilà tous les potins de la ville.    - formosis fabula poena fuit, Prop. 2: les potins furent le châtiment de la beauté.    - inter fabulas privatas, Lampr.: au milieu des conversations particulières.    - una in tota civitate fabula erat, Petr.: dans toute la cité on ne parlait que de cette nouvelle. b - fiction, conte, aventure imaginaire, récit fabuleux.    - a fabulis ad facta veniamus, Cic. Rep. 2: passons de la fiction à la réalité.    - fabulas serere, Liv.: faire des contes.    - fabulis et erroribus imbui, Tac.: se pénétrer de sornettes et de préjugés. c - fable, mythologie; fable, apologue.    - fabulae! Ter.: fables! (chansons que tout cela!)    - lupus in fabula: quand on parle du loup, on en voit la queue. d - pièce de théâtre, tragédie.    - dare (docere, facere) fabulam: faire jouer (représenter) une pièce de théâtre.    - in eis quae ad scenam componuntur fabulis, Cic.: dans ces pièces écrites pour la scène.    - amici mei Pacuvii nova fabula, Cic. Lael. 7: la dernière tragédie de mon ami Pacuvius.    - non solum unum actum, sed totam fabulam confecissem,Cic. Phil. 2: je ne me serais pas contenté de faire un seul acte, j'aurais rédigé la tragédie jusqu'au dénouement. e - chose, affaire, incident.    - sed quid ego aspicio? quae haec fabula'st? Plaut. Pers.: mais qu'est-ce que je vois? quelle est cette comédie? g - objet sans réalité, fantôme, néant.    - nos jam fabula sumus, Ter. Hec.: nous ne sommes plus bons à rien.    - fabulae manes, Hor.: les mânes qui sont des fables. [st1]2 [-] făbŭla, ae, f. [faba]: Plaut. petite fève.
    * * *
    I.
        Fabula, huius fabulae, pen. corr. Diminutiuum. Plaut. Petite febve.
    II.
        Fabula, fabulae, pen. cor. a fando dicta, vt ait Varro. Devis, et propos, ou conte, soit vray ou faulx.
    \
        Iam nos fabulae sumus. Terent. On ne faict que parler de nous, On ne tient autre propos que de nous, On se mocque de nous, Chascun tient ses contes de nous.
    \
        - mutato nomine de te Fabula narratur. Horat. C'est de toy qu'on parle et qu'on fait le conte.
    \
        Fabula. Cic. Un conte faict à plaisir pour donner passetemps aux escoutans, Fable.
    \
        Aniles fabulae. Quintil. Contes de vieilles.
    \
        Fabula. Terent. Une farce, Une comedie.
    \
        Fieri fabulam Horat. Estre mocqué, et tenu sur les rencs.
    \
        Fabulam incoeptat. Terent. Il nous en contera tantost de bonnes, Il mentira bien tantost. B.
    \
        Fabulam esse. Horat. Estre mocqué.
    \
        In fabulis esse. Suet. Estre tenu sur les rencs, Quand le monde fait ses contes de quelqu'un.
    \
        Fabulae: Verbum in responsione poni solitum, quum negamus verum esse quod quis dicit, veluti per taedium. Terent. C'est menterie, Ce sont bourdes et mensonges, Soufflé.

    Dictionarium latinogallicum > fabula

  • 109 familiariter

    fămĭlĭārĭtĕr, adv. en ami, amicalement, familièrement, affectueusement.    - familiariter aliquo uti: être dans l'intimité de qqn.
    * * *
    fămĭlĭārĭtĕr, adv. en ami, amicalement, familièrement, affectueusement.    - familiariter aliquo uti: être dans l'intimité de qqn.
    * * *
        Familiariter, penul. cor. Aduerbium. Terent. Familierement, Priveement.
    \
        Affigere aliquid animo suo familiarius. Quintil. Le bien imprimer en sa memoire, et le bien retenir.
    \
        Familiariter ignotum compellare. Plaut. Parler priveement à un homme incongneu.
    \
        Familiariter aliquem diligere. Plin. iunior. Fort aymer, L'avoir bien cher.
    \
        Familiariter ferre mortem alicuius. Terent. Estre fort marri de la mort d'aucun.
    \
        Familiariter cum aliquo loqui. Cic. Priveement.
    \
        Familiariter nosse causam alicuius. Quintil. Entendre et scavoir les merites de sa cause sur le doigt, et aussi bien que ses propres et privez affaires.
    \
        Familiariter cum aliquo viuere. Cic. En grande privauté.
    \
        Familiariter aliquo vti. Cicero. Avoir grande familiarité avec aucun ou privauté et accointance, Priveement l'employer en ses affaires.

    Dictionarium latinogallicum > familiariter

  • 110 fero

    fĕro, ferre, tŭli (tĕtŭli, arch.), lātum - tr. et intr. -    - voir l'article fero du Gaffiot.    - la conjugaison    - [gr]gr. ϕέρω.    - inf. passif ferrier Plaut. Rud. 367 == redoublement arch. tetuli, Plaut. Am. 2, 2, 84; 168; id. Men. 4, 2, 25; 66; id. Rud. prol. 68: tetulisti, Att. and Caecil. ap. Non. 178, 17 sq.: tetulit, Plaut. Most. 2, 2, 40; id. Men. 2, 3, 30; Ter. And. 5, 1, 13: tetulerunt, Lucr. 6, 672: tetulissem, Ter. And. 4, 5, 13: tetulisse, Plaut. Rud. 4, 1, 2: tetulero, id. Cist. 3, 19: tetulerit, id. Poen. 3, 1, 58; id. Rud. 4, 3, 101.    - fero, feram, feras [] fero, feram, feras → ferus.    - impératif présent: fer, ferte. [st1]1 [-] porter, tenir, avoir en soi, avoir sur soi.    - arma ferre: porter les armes.    - ferre aliquem in sinu (in oculis): porter qqn dans son coeur.    - ferre census corpore suos, Ov.: avoir sa fortune sur soi.    - alicui opem (auxilium) ferre: porter secours à qqn. [st1]2 [-] (porter en avant), transporter, mouvoir, emporter, entraîner, pousser.    - non feret quin vapulet, Plaut.: il ne s'en tirera pas sans être rossé.    - ferre caelo manus, Hor.: lever les mains au ciel.    - ferre signa: porter les enseignes, se mettre en marche, lever le camp.    - ferre signa in hostem: marcher à l'ennemi.    - in Capitolium faces ferre, Cic.: mettre le feu au Capitole.    - animus me fert: mon esprit me pousse (à), je veux.    - quo cujusque animus fert, eo discedunt, Sall. J. 54: ils se dispersent pour aller où ils veulent.    - qua quemque animus fert, effugite superbiam regiam, Liv. 40: comme chacun le veut, fuyez la tyrannie du roi.    - mens tulit nos exscindere Thebas, Stat. Th. 4: nous voulions détruire Thèbes. [st1]3 [-] mettre en mouvement, déplacer, diriger, mener, faire avancer, conduire.    - itinera duo ad portum ferebant, Caes.: deux chemins menaient au port.    - alicui sese obviam ferre, Cic.: se porter au-devant de qqn.    - si qua ad verum via ferret, Liv.: si quelque chemin menait à la vérité. [st1]4 [-] (porter devant soi), montrer, présenter, offrir, donner; apporter, proposer.    - prae se ferre: porter devant soi, étaler, afficher, montrer, manifester, déclarer.    - nec vero, cum venit, prae se fert aut qui sit aut unde veniat aut etiam quid velit, Cic. Rep. 2: et, en approchant, il ne montre pas clairement ni qui il est, ni d'où il vient, ni même ce qu'il veut.    - cui sum amicus, idque me ejus officio debere esse prae me semper tuli, Cic. Phil.: je suis son ami et j'ai toujours avoué clairement que je me devais de l'être en raison du service qu'il m'a rendu.    - palam se ferre, Suet.: s'afficher.    - ferre osculum, Ov.: donner un baiser.    - ferre sententiam, Vic.: apporter son avis.    - suffragium (sententiam) ferre: apporter son suffrage, donner son suffrage, voter.    - ad plebem ferre ut: proposer au peuple que...    - aliquem judicem ferre: proposer qqn comme juge.    - rogationem ferre: présenter un projet de loi, proposer une loi.    - legem ferre: présenter une loi, proposer une loi.    - legem ad populum (ad plebem) ferre: présenter une loi au peuple.    - ferre suprema, Virg.: rendre les derniers devoirs. [st1]5 [-] (porter en haut), élever, vanter, célébrer.    - aliquem in caelum ferre: porter qqn aux nues.    - laudibus aliquem in caelum ferre, Cic. Fam. 10: porter qqn aux nues, combler qqn d'éloges.    - ad astra aliquem ferre: porter qqn aux nues, combler qqn d'éloges.    - gloria hujus ad caelum fertur, Lucr.: sa gloire est portée aux nues.    - incerta in majus ferri solent, Liv. 21: on grossit ordinairement ce qu'on ne connaît pas. [st1]6 [-] apporter, amener, procurer, causer, faire, provoquer.    - fructum ferre: procurer un profit, un avantage.    - ferre voluptatem: causer du plaisir.    - ferre solacia: procurer des consolations. [st1]7 [-] emporter, enlever, piller, dévaster, détruire.    - ferre atque agere (agere ferreque): piller, ravager.    - hi ferre agere plebem, Liv. 3, 37: ils volaient et pillaient la plèbe.    - (aufert, en prose) omnia fert aetas, Virg.: le temps emporte tout.    - incensa ferunt Pergama, Virg.: ils pillent Troie en flammes. [st1]8 [-] emporter, recevoir, obtenir, recueillir, remporter.    - praemium ferre: obtenir une récompense.    - nihil ex certamine ferre, Liv.: ne rien emporter du combat.    - non tacitum feres, Cic.: tu n'auras pas mon silence.    - quod posces, feres, Plaut. Merc. 2: tu auras ce que tu demandes.    - ferre victoriam ex aliquo, Liv.: remporter la victoire sur qqn.    - ferre suffragia, Suet.: remporter les suffrages.    - plura in eorum tribubus suffragia quam uterque in omnibus ferre, Suet.: recueillir plus de suffrages dans leurs tribus que tous les deux dans toutes les autres.    - ferre centuriam, Cic.: obtenir les voix d'une centurie.    - tribus plerasque ferre, Cic. Planc.: obtenir les voix de la plupart des tribus. [st1]9 [-] porter, comporter, vouloir, exiger, demander; permettre, admettre.    - natura fert ut: la nature veut que.    - quod natura fert in omnibus fere rebus, Cic. Tusc. 2, 5: ce que la nature veut dans presque tous les domaines.    - ut fors tulit: comme le hasard le voulut, au gré du hasard.    - si occasio tulerit, Cic.: si l'occasion le permet.    - si vestra voluntas feret, Cic. de Imp. Pomp. 24: si tel est votre désir.    - si ita ferret, Tac.: s'il devait en être ainsi.    - ut aetas illa fert, Cic. Clu. 60: comme c'est l'habitude à cet âge.    - ut mea fert opinio, Cic. Clu. 16: d'après mon avis. [st1]10 [-] supporter, endurer, subir, souffrir.    - dolorem ferre aequo animo: supporter sans peine la douleur, se résigner.    - aegre, graviter, moleste aliquid ferre: supporter qqch avec peine, avec chagrin, avec indignation.    - repulsam ferre: essuyer un échec.    - ferre impetum: soutenir le choc.    - servo nubere tuli, Ov. H. 5: je me suis résignée à épouser un esclave.    - ferunt aures hominum illa laudari, Cic. de Or. 2: les hommes endurent de pareilles louanges.    - non ferendum est quod, Quint.: il ne faut pas supporter que.    - adversas ferre difficile esset sine eo qui illas gravius etiam quam tu ferret, Cic. Lael.: il serait difficile de supporter les malheurs sans quelqu'un qui les supporte encore plus péniblement que nous.    - ingratae patriae injuriam non tulit, Cic. Lael.: il ne supporta pas l'injustice d'une patrie ingrate.    - quis tam esset ferreus qui eam vitam ferre posset? Cic. Lael.: qui serait assez insensible pour supporter pareille vie? [st1]11 [-] produire, rapporter, engendrer, enfanter.    - ferundo arbor peribit, Cato, R. R. 6: l'arbre périra à force de produire.    - angulus iste feret piper et thus, Hor. Ep. 1: ce coin de terre te donnera du poivre et de l'encens.    - ignorans nurum ventrem ferre, Liv. 1: ignorant que sa bru était enceinte.    - au fig. haec aetas oratorem... tulit, Cic. Br. 45: cette époque produisit un orateur... [st1]12 [-] (porter partout), annoncer, rapporter, raconter, répandre, divulguer.    - ferre + prop. inf.: rapporter que, dire que.    - tormentis servorum Macronem praesedisse commentarii ad senatum missi ferebant, Tac. An. 6: les documents envoyés au sénat indiquaient que Macron avait présidé à la torture des esclaves.    - ferunt (fertur) + prop. inf.: on rapporte que, on dit que.    - ubi nunc ficus Ruminalis est, Romularem vocatam ferunt, Liv. 1: où il y a maintenant le figuier Ruminal, qu'on a appelé, dit-on, Romulaire.    - ut Graeci ferunt, Cic.: à ce que disent les Grecs. [st1]15 [-] locutions remarquables.    - expensum ferre: inscrire au chapitre des dépenses, porter en dépenses.    - acceptum ferre: inscrire au chapitre des recettes, porter en recettes.
    * * *
    fĕro, ferre, tŭli (tĕtŭli, arch.), lātum - tr. et intr. -    - voir l'article fero du Gaffiot.    - la conjugaison    - [gr]gr. ϕέρω.    - inf. passif ferrier Plaut. Rud. 367 == redoublement arch. tetuli, Plaut. Am. 2, 2, 84; 168; id. Men. 4, 2, 25; 66; id. Rud. prol. 68: tetulisti, Att. and Caecil. ap. Non. 178, 17 sq.: tetulit, Plaut. Most. 2, 2, 40; id. Men. 2, 3, 30; Ter. And. 5, 1, 13: tetulerunt, Lucr. 6, 672: tetulissem, Ter. And. 4, 5, 13: tetulisse, Plaut. Rud. 4, 1, 2: tetulero, id. Cist. 3, 19: tetulerit, id. Poen. 3, 1, 58; id. Rud. 4, 3, 101.    - fero, feram, feras [] fero, feram, feras → ferus.    - impératif présent: fer, ferte. [st1]1 [-] porter, tenir, avoir en soi, avoir sur soi.    - arma ferre: porter les armes.    - ferre aliquem in sinu (in oculis): porter qqn dans son coeur.    - ferre census corpore suos, Ov.: avoir sa fortune sur soi.    - alicui opem (auxilium) ferre: porter secours à qqn. [st1]2 [-] (porter en avant), transporter, mouvoir, emporter, entraîner, pousser.    - non feret quin vapulet, Plaut.: il ne s'en tirera pas sans être rossé.    - ferre caelo manus, Hor.: lever les mains au ciel.    - ferre signa: porter les enseignes, se mettre en marche, lever le camp.    - ferre signa in hostem: marcher à l'ennemi.    - in Capitolium faces ferre, Cic.: mettre le feu au Capitole.    - animus me fert: mon esprit me pousse (à), je veux.    - quo cujusque animus fert, eo discedunt, Sall. J. 54: ils se dispersent pour aller où ils veulent.    - qua quemque animus fert, effugite superbiam regiam, Liv. 40: comme chacun le veut, fuyez la tyrannie du roi.    - mens tulit nos exscindere Thebas, Stat. Th. 4: nous voulions détruire Thèbes. [st1]3 [-] mettre en mouvement, déplacer, diriger, mener, faire avancer, conduire.    - itinera duo ad portum ferebant, Caes.: deux chemins menaient au port.    - alicui sese obviam ferre, Cic.: se porter au-devant de qqn.    - si qua ad verum via ferret, Liv.: si quelque chemin menait à la vérité. [st1]4 [-] (porter devant soi), montrer, présenter, offrir, donner; apporter, proposer.    - prae se ferre: porter devant soi, étaler, afficher, montrer, manifester, déclarer.    - nec vero, cum venit, prae se fert aut qui sit aut unde veniat aut etiam quid velit, Cic. Rep. 2: et, en approchant, il ne montre pas clairement ni qui il est, ni d'où il vient, ni même ce qu'il veut.    - cui sum amicus, idque me ejus officio debere esse prae me semper tuli, Cic. Phil.: je suis son ami et j'ai toujours avoué clairement que je me devais de l'être en raison du service qu'il m'a rendu.    - palam se ferre, Suet.: s'afficher.    - ferre osculum, Ov.: donner un baiser.    - ferre sententiam, Vic.: apporter son avis.    - suffragium (sententiam) ferre: apporter son suffrage, donner son suffrage, voter.    - ad plebem ferre ut: proposer au peuple que...    - aliquem judicem ferre: proposer qqn comme juge.    - rogationem ferre: présenter un projet de loi, proposer une loi.    - legem ferre: présenter une loi, proposer une loi.    - legem ad populum (ad plebem) ferre: présenter une loi au peuple.    - ferre suprema, Virg.: rendre les derniers devoirs. [st1]5 [-] (porter en haut), élever, vanter, célébrer.    - aliquem in caelum ferre: porter qqn aux nues.    - laudibus aliquem in caelum ferre, Cic. Fam. 10: porter qqn aux nues, combler qqn d'éloges.    - ad astra aliquem ferre: porter qqn aux nues, combler qqn d'éloges.    - gloria hujus ad caelum fertur, Lucr.: sa gloire est portée aux nues.    - incerta in majus ferri solent, Liv. 21: on grossit ordinairement ce qu'on ne connaît pas. [st1]6 [-] apporter, amener, procurer, causer, faire, provoquer.    - fructum ferre: procurer un profit, un avantage.    - ferre voluptatem: causer du plaisir.    - ferre solacia: procurer des consolations. [st1]7 [-] emporter, enlever, piller, dévaster, détruire.    - ferre atque agere (agere ferreque): piller, ravager.    - hi ferre agere plebem, Liv. 3, 37: ils volaient et pillaient la plèbe.    - (aufert, en prose) omnia fert aetas, Virg.: le temps emporte tout.    - incensa ferunt Pergama, Virg.: ils pillent Troie en flammes. [st1]8 [-] emporter, recevoir, obtenir, recueillir, remporter.    - praemium ferre: obtenir une récompense.    - nihil ex certamine ferre, Liv.: ne rien emporter du combat.    - non tacitum feres, Cic.: tu n'auras pas mon silence.    - quod posces, feres, Plaut. Merc. 2: tu auras ce que tu demandes.    - ferre victoriam ex aliquo, Liv.: remporter la victoire sur qqn.    - ferre suffragia, Suet.: remporter les suffrages.    - plura in eorum tribubus suffragia quam uterque in omnibus ferre, Suet.: recueillir plus de suffrages dans leurs tribus que tous les deux dans toutes les autres.    - ferre centuriam, Cic.: obtenir les voix d'une centurie.    - tribus plerasque ferre, Cic. Planc.: obtenir les voix de la plupart des tribus. [st1]9 [-] porter, comporter, vouloir, exiger, demander; permettre, admettre.    - natura fert ut: la nature veut que.    - quod natura fert in omnibus fere rebus, Cic. Tusc. 2, 5: ce que la nature veut dans presque tous les domaines.    - ut fors tulit: comme le hasard le voulut, au gré du hasard.    - si occasio tulerit, Cic.: si l'occasion le permet.    - si vestra voluntas feret, Cic. de Imp. Pomp. 24: si tel est votre désir.    - si ita ferret, Tac.: s'il devait en être ainsi.    - ut aetas illa fert, Cic. Clu. 60: comme c'est l'habitude à cet âge.    - ut mea fert opinio, Cic. Clu. 16: d'après mon avis. [st1]10 [-] supporter, endurer, subir, souffrir.    - dolorem ferre aequo animo: supporter sans peine la douleur, se résigner.    - aegre, graviter, moleste aliquid ferre: supporter qqch avec peine, avec chagrin, avec indignation.    - repulsam ferre: essuyer un échec.    - ferre impetum: soutenir le choc.    - servo nubere tuli, Ov. H. 5: je me suis résignée à épouser un esclave.    - ferunt aures hominum illa laudari, Cic. de Or. 2: les hommes endurent de pareilles louanges.    - non ferendum est quod, Quint.: il ne faut pas supporter que.    - adversas ferre difficile esset sine eo qui illas gravius etiam quam tu ferret, Cic. Lael.: il serait difficile de supporter les malheurs sans quelqu'un qui les supporte encore plus péniblement que nous.    - ingratae patriae injuriam non tulit, Cic. Lael.: il ne supporta pas l'injustice d'une patrie ingrate.    - quis tam esset ferreus qui eam vitam ferre posset? Cic. Lael.: qui serait assez insensible pour supporter pareille vie? [st1]11 [-] produire, rapporter, engendrer, enfanter.    - ferundo arbor peribit, Cato, R. R. 6: l'arbre périra à force de produire.    - angulus iste feret piper et thus, Hor. Ep. 1: ce coin de terre te donnera du poivre et de l'encens.    - ignorans nurum ventrem ferre, Liv. 1: ignorant que sa bru était enceinte.    - au fig. haec aetas oratorem... tulit, Cic. Br. 45: cette époque produisit un orateur... [st1]12 [-] (porter partout), annoncer, rapporter, raconter, répandre, divulguer.    - ferre + prop. inf.: rapporter que, dire que.    - tormentis servorum Macronem praesedisse commentarii ad senatum missi ferebant, Tac. An. 6: les documents envoyés au sénat indiquaient que Macron avait présidé à la torture des esclaves.    - ferunt (fertur) + prop. inf.: on rapporte que, on dit que.    - ubi nunc ficus Ruminalis est, Romularem vocatam ferunt, Liv. 1: où il y a maintenant le figuier Ruminal, qu'on a appelé, dit-on, Romulaire.    - ut Graeci ferunt, Cic.: à ce que disent les Grecs. [st1]15 [-] locutions remarquables.    - expensum ferre: inscrire au chapitre des dépenses, porter en dépenses.    - acceptum ferre: inscrire au chapitre des recettes, porter en recettes.
    * * *
        Fero, fers, tuli, latum, ferre. Porter.
    \
        Ferre ab altero argentum. Plaut. Recevoir de luy.
    \
        Quod posces, feres. Plaut. Tu obtiendras et emporteras ce que tu demanderas.
    \
        - hercle nunc ferat Sex talenta magna argenti pro istis praesentaria, Nunquam acciperem. Plaut. S'il m'apportoit.
    \
        Ferre. Producere. Plin. Porter, Produire.
    \
        Elephantes fert Africa. Plin. Produit.
    \
        Non feret quin vapulet. Plaut. Il ne se passera pas qu'il ne soit batu.
    \
        Ferre, pro Dicere. Tacit. Ex C. Caesare se genitum ferebat. Il disoit.
    \
        Ferre. Cic. Endurer quelque chose, Souffrir et porter patiemment.
    \
        Ferre acceptum. Iuris. Enregistrer ce qu'on a receu, et en tenir compte au chapitre des receptes.
    \
        Ferre acerbe. Cic. Acerbe ferebam, si huius salus, etc. J'estoye marri, etc.
    \
        Quae fert adolescentia. Terent. A quoy la jeunesse s'addonne.
    \
        Aduersas res ferre. Cic. Porter patiemment les adversitez.
    \
        AEgre ferre. Terent. Estre marri et desplaisant d'une chose.
    \
        Dum aetas tulit, amauit. Terentius. Tandis que l'aage s'y addonnoit, et que l'aage le portoit.
    \
        Si modo fert animus, gradere, et scitabere ab ipso. Ouid. S'il te plaist.
    \
        Fert animus causas tantarum exponere rerum. Lucan. Mon cueur desire de, etc. Je veulx.
    \
        Qualem animum iudex in consilium feret. Quintil. Quelle affection il apporte.
    \
        Ferre animo aequo. Terent. Porter patiemment.
    \
        Iniquo animo ferre. Cic. Estre mal content.
    \
        Ferre annos et vetustatem, siue perferre, dicuntur vina proprie: tamen ad alia transferuntur. Quintil. Estre de garde, Durer long temps.
    \
        Arma contra patriam ferre. Cic. S'armer à l'encontre de son pays, Porter les armes et faire la guerre contre, etc.
    \
        In astra ferre. Cic. Louer haultement aucun, Le monter jusques au ciel.
    \
        Atrociter ferre. Cic. Estre fort mal content et desplaisant.
    \
        Quum semel auras tulerunt. Virg. Ont accoustumé l'air.
    \
        Auxilium alicui ferre. Terent. Donner secours, Aider, Secourir.
    \
        Bella ferre. Horat. Endurer les travaulx de guerre avec les autres gensdarmes.
    \
        Belle aliquid ferre. Cic. Porter ou endurer doulcement, sans se fascher et ennuyer.
    \
        Ferre ad vel in caelum. Cic. Monter ou mettre jusques aux nues, Louer haultement.
    \
        Deos quaeso vt hodie camum et furcam feras. Plaut. Que tu sois pendu aujourdhuy.
    \
        Centuriam ferre. Cic. Avoir pour nous les voix de toute une centurie en quelque election, Estre esleu par toute une centurie.
    \
        Haud clam tulit iram aduersus Praetorem. Liu. Ne dissimula point le courroux qu'il avoit contre le Preteur, Il monstra bien qu'il estoit marri contre, etc.
    \
        Commentarii ferunt. Tacit. Le portent, Il est escript és commentaires.
    \
        Si ita commodum vestrum fert. Cic. Si c'est vostre commodité et prouffit.
    \
        Conditionem ferre, quod et Offerre dicitur, et Ponere. Terent. Faire une offre et parti.
    \
        Grauioribus verbis, quam tua consuetudo ferebat. Cic. Que ta coustume ne portoit, ou Que tu n'avois de coustume.
    \
        Contumelias ferre. Plaut. Endurer.
    \
        Crimina in aliquem ferre. Tacit. Blasmer aucun, et mal dire de luy.
    \
        Desyderium coniunctissimi viri atque amantissimi ferre nullo modo possem. Cic. Je ne pourroye nullement endurer, ou porter le regret.
    \
        Dolorem ferre alicui. Virgil. Donner ennuy, Le contrister et ennuyer.
    \
        Exequias ferre. Ouid. Faire les funerailles.
    \
        Exitum eundem ferre. Caes. Endurer.
    \
        Ferre expensum. Cic. Tenir compte de ce qu'on a despendu.
    \
        Extra causam ferre. Quint. Mettre hors du propos.
    \
        Vt ferunt fabulae. Cic. Comme les fables le racontent.
    \
        Vt villicum hanc perdoceamus vt ferat fallaciam. Plaut. Comment il pourra faire et mettre en execution ceste tromperie.
    \
        Famam ferre. Plaut. Semer un bruit.
    \
        Ita fama ferebant. Liu. On le disoit ainsi, Le bruit estoit tel.
    \
        Quod est ferundum feras. Terent. Endure.
    \
        Fidem ferre alicui rei. Virg. La croire, Y adjouster foy.
    \
        - fero ad te alia flagitia ingentia Boni illius adolescentis. Terent. Je t'apporte, Je vien te raconter.
    \
        Fortiter ferre. Cic. Endurer constamment.
    \
        Fraudem ferre. Liu. Tromper, ou porter dommage.
    \
        Frigoraque et famem tulistis. Catull. Vous avez enduré.
    \
        Fructum ferre dicuntur arbores. Plin. Porter fruict.
    \
        Additur vt Pallas, singularis industriae fructum meritissimo ferat. Plin. iunior. A fin que Pallas recoyve le fruict et le prouffit de, etc.
    \
        Quumque ea contentio mihi magnum etiam foris fructum tulisset. Cic. M'eust porté grand prouffit.
    \
        Fructum ex aliquo ferre. Pollio ad Ciceronem. Recevoir prouffit.
    \
        Quos tandem fructus huiusce necessitudinis in istius imperio tulit? Cic. Quels fruicts a il remporté de, etc.
    \
        Ferre gloriam belli perpetrati. Liu. Remporter la gloire et le loz d'avoir mis fin à une guerre.
    \
        Ferri ad gloriam. Cic. Suyvre la gloire.
    \
        Gratiam et gloriam haud immeritam annonae leuatae tulit. Liu. On luy sceut bon gré, et non sans cause, d'avoir, etc.
    \
        Grauiter ferre. Terent. Estre marri.
    \
        Hoc ab isto praedone ereptum esse, grauiter et acerbe homines ferebant. Cic. Estoyent marriz.
    \
        Gressus ferre aliquo. Aller.
    \
        Imaginem alicuius ferre. Plaut. Representer aucun, et resembler.
    \
        Impetum ferre. Caes. Endurer et soustenir.
    \
        Impune ferre. Caes. Demourer impuni.
    \
        In aliquo quidpiam ferre. Quintil. Supporter.
    \
        Incommoda ferre. Cic. Donner ennuy et fascherie.
    \
        Indigne ferre. Plin. Estre mal content.
    \
        Infortunium ferre. Terent. Recevoir malencontre.
    \
        Ingrate aliquid ferre. Tacit. Estre mal content.
    \
        Iniuriam ferre. Cic. Endurer.
    \
        Nae illud haud inultum, si viuo, ferent. Terent. Ils n'en demourront pas quictes, ou impuniz.
    \
        Iracunde ferre. Plin. Se courroucer de quelque chose.
    \
        Iudicem tibi fero. Liu. Mots que anciennement l'un des deux contendans disoit maintesfois à l'autre, qui valoyent autant comme de dire, Je croiray de nostre different tout le premier, et l'en feray juge. Et aucunesfois avoyent accoustumé de le nommer, disans, Je m'en rapporte à un tel, et le vous offre, qu'il soit juge de nostre different.
    \
        Cum laborem belli ferre non posset, etc. Caes. Ne peust porter et endurer la peine.
    \
        Laete atque insolenter ferre. Cic. Demener grand joye pour quelque chose.
    \
        Laetitiam ferre. Cic. Demener joye.
    \
        Laudem. Caes. Avoir honneur, Estre loué.
    \
        Laudem mihi mea facta ferent. Virgil. M'apporteront louange.
    \
        Laudibus ferre. Plin. iunior. Louer.
    \
        Lenissime ferre aliquid. Cic. Ne s'en point fascher ne ennuyer.
    \
        Faciet quae feret libido. Sallust. Il fera ce qu'il luy viendra en volunté et à plaisir.
    \
        Lucem ferre. Plin. iunior. Endurer de veoir la lumiere.
    \
        Fer contra manum. Plaut. Baille la main.
    \
        Manum ferre. Virgil. S'entrebatre, Combatre.
    \
        Fer me. Terent. Supporte moy.
    \
        Ferres me, si ego idem dicerem? Cic. L'endurerois tu de moy?
    \
        Miserias ferre. Terent. Les porter patiemment.
    \
        Moderate ferre dolorem. Cic. Endurer.
    \
        Modice ferre. Cic. Porter par mesure, Porter patiemment.
    \
        Moleste ferre. Cic. Estre mal content.
    \
        Molliter ferre. Cic. Endurer doulcement quelque chose.
    \
        Munus ferre. Horat. Recevoir un don.
    \
        Prout cuiusque eorum qui negotiis praeerant, aut natura, aut studium ferebat. Caes. Selon que leur naturelle inclination estoit.
    \
        Natura fert vt extrema, etc. Cic. C'est une chose naturelle, Nature apporte que, etc.
    \
        Vereor ne grauioribus vtar verbis, quam natura mea fert. Cic. Que ma nature ne porte.
    \
        Nomen alicuius ferre. Cic. Porter le nom de la maison et famille d'aucun.
    \
        Nomen ferre insani. Horat. Estre appelé, etc.
    \
        In notitiam alicuius ferre. Plin. iunior. Luy faire à scavoir.
    \
        Ferre obscure aliquid. Cicero. Dissimuler et cacher quelque chose.
    \
        Neque id occulte fert. Terent. Il ne le fait pas en cachette ne en secret, Il le dit hault et cler.
    \
        Sic oculos, sic ille manus, sic ora ferebat. Virg. Il te resembloit des yeulx, des mains, et de visage.
    \
        Aliquem in oculis ferre. Cic. Fort aimer aucun, tellement qu'on ne peult durer sans le veoir tousjours, Ne le veoir point à demi.
    \
        Odium pro labore ferre. Terent. Remporter haine, Estre hay.
    \
        Opem ferre. Terent. Aider, Donner secours, Secourir.
    \
        Opem atque auxilium afflictae Reip. Cic. Donner aide et secours à, etc.
    \
        Vt fert mea opinio. Cic. Comme je pense, A mon advis, Selon mon opinion.
    \
        Opus aliquod cum labore ferre. Plaut. Endurer.
    \
        Ferre per ora hominum. Plin. Dire beaucoup de bien d'aucun, Louer grandement.
    \
        Ora ad ora ferre. Ouid. Baiser, Mettre bouche contre bouche.
    \
        Osculum alicui. Plin. iunior. Baiser aucun.
    \
        Ferre palam. Plaut. Divulguer, Publier, et semer par tout.
    \
        Palmam ferre. Cic. Emporter le pris, Estre le plus prisé.
    \
        Ego illi maximam partem feram. Terent. Je l'endureray en la plus part.
    \
        Partum ferre dicitur foemina. Plin. Estre grosse.
    \
        Passibus rapidis ferri. Virgil. Courir vistement.
    \
        Personam alienam ferre. Liu. Jouer le rolle d'autruy ne convenant pas à sa nature.
    \
        Plagas silentio. Cic. Endurer d'estre fouetté sans dire mot.
    \
        Ad plebem ferre. Cic. Demander au peuple s'il luy plaist que quelque chose se face.
    \
        Ferre ad populum: Sub. legem. Liu. Quand le Magistrat d'une Republicque venoit en lieu public portant au peuple une loy, et la luy recitant, et le suppliant qu'il luy pleust luy donner authorité de loy.
    \
        Ferre praedam. Ouid. Emporter la proye.
    \
        Praemium. Terent. Estre guerdonné.
    \
        Praesidium. Cic. Donner secours.
    \
        Preces Deo. Virgil. Prier.
    \
        Pretium ob stultitiam. Terent. Recevoir le loyer de sa folie.
    \
        Primas ferre. Cic. Emporter le pris sur touts les autres, Estre le plus excellent, Estre le premier.
    \
        Priuilegium de aliquo ferre. Cic. Quand és villes populaires un Magistrat prioit le peuple d'ordonner quelque chose nommeement et directement au prejudice de quelqu'un de ceulx de la ville.
    \
        Ferre quaestionem. Cic. Quand és villes populaires un Magistrat faisoit requeste au peuple pour donner juges extraordinaires pour congnoistre et juger du cas imposé à aucun.
    \
        In quaestionem seruum ferre. Cic. Presenter et exhiber son serf pour estre mis en la torture, pour scavoir de luy la verité d'aucun cas.
    \
        Ita sui periculi rationes ferre ac postulare. Cic. Le danger où il se voyoit le conseilloit d'ainsi le faire, Ses affaires le portoyent et requeroyent ainsi.
    \
        Repulsam ferre. Cic. Estre refusé, Estre esconduict.
    \
        Incoepi dum res tetulit: nunc non fert, feras. Terent. Quand le temps s'y addonnoit, Quand le temps le portoit.
    \
        Si ita res fert. Cic. S'il est besoing.
    \
        Ferre rem vulgo. Liu. Divulguer.
    \
        Responsum ferre. Liu. Avoir response.
    \
        Ferre salutem alicui. Plaut. Le saluer.
    \
        Ferre se aliquo. Virgil. Aller.
    \
        Sese obuiam alicui ferre. Cic. Aller au devant de luy.
    \
        Se tractandum ferre. Plin. Endurer d'estre manié.
    \
        Sententiam ferre. Cic. Dire son opinion.
    \
        Signa. Caesar. Marcher à enseignes desployees droict contre les ennemis.
    \
        Similitudinem. Plin. Resembler.
    \
        Sinu ferre. Martial. Porter en son seing.
    \
        Sitim ferre. Plin. iunior. Endurer la soif.
    \
        Neque enim diutius ferre solicitudinem possum. Plin. iunior. Je ne puis plus endurer ceste doubte et soulci, j'en veulx sortir quoy que ce soit.
    \
        Spem ferre alicuius. Virgil. Avoir esperance de luy.
    \
        Ferri sua sponte in aliquid. Senec. Suyvre et tendre à quelque chose par inclination naturelle.
    \
        Sublimem aliquem ferre. Plaut. Eslever en hault.
    \
        Ferri sublime. Plin. Estre eslevé en hault.
    \
        Subsidium ferre. Caesar. Donner secours.
    \
        Suffragium. Cic. Donner sa voix en quelque election.
    \
        Supplicium. Caesar. Estre puni.
    \
        Suppetias. Plaut. Donner secours.
    \
        Susque deque fero. Gell. Il ne m'en chault, Je ne m'en soulcie point.
    \
        Ferre tabellas alicui. Plaut. Porter lettres.
    \
        Dum tempus ad eam rem tulit. Terent. Tandis qu'il estoit en l'aage de ce faire.
    \
        Ita tempus ferebat. Cic. Le temps le portoit ainsi, Le temps en estoit, Le temps le debvoit, Le temps le requeroit, Le temps le vouloit.
    \
        Fert terra illos viros. Virgil. Produit.
    \
        Tales innumerabiles nostra ciuitas tulit. Cic. A produict.
    \
        Tribum. Cic. Avoir une tribu, Emporter une tribu: C'est à dire, obtenir toutes les voix d'une tribu en quelque election, Estre esleu par toute une tribu.
    \
        Tributum, Curtius. Payer tribut.
    \
        Ferre vana ad aliquem. Liu. Luy rapporter choses vaines.
    \
        Ventrem ferre dicitur foemina. Varro. Liu. Estre grosse.
    \
        Verbera ferre. Martial. Estre batu.
    \
        Verbera alicuius. Ouid. Endurer d'estre batu par aucun.
    \
        Verbera in aliquem. Ouid. Batre aucun.
    \
        Vestigia sua ad aliquem. Ouid. Aller vers aucun.
    \
        Ferunt eo vestigia. Liu. Les pas s'addressent là.
    \
        Vina quae vetustatem ferunt. Cic. Vins vieulx qui sont encores bons, et ne sont point empirez, Vins de garde.
    \
        Itinera duo, quae extra murum ad portam ferebant. Caes. Menoyent droict à la porte.
    \
        Victoriam ex re aliqua ferre. Liu. Emporter la victoire.
    \
        Vim alicuius ferre. Terent. Porter et endurer.
    \
        Si vestra voluntas feret. Cic. Si vous voulez.
    \
        Nihil iam mihi isthaec res voluptatis ferunt. Terent. Ces choses ne me donnent plus de plaisir, ne d'esbat, Je ne pren plus de plaisir à ces choses.
    \
        Quos spiritus gessisset, vultu ferebat. Tacit. Il monstroit en son visage, etc.
    \
        Fertur ad terram vitis. Cic. La vigne panche ou tombe en terre.
    \
        Quam Iuno fertur terris magis omnibus vnam Posthabita coluisse Samo. Virgil. On dit que Juno, etc.
    \
        Faustulo fuisse nomen ferunt. Liu. On dit qu'il avoit nom, etc.
    \
        Ferri. Plaut. Estre transporté.
    \
        Saltu supra venabula fertur. Virgil. Il saulte par dessus, etc.
    \
        Fruges tellus inarata ferebat. Ouid. Produisoit.
    \
        Superanda omnis fortuna ferendo. Virgil. En souffrant, En endurant.
    \
        Ferendo honori esse. Liu. Estre idoine et suffisant pour estre constitué en quelque dignité.
    \
        Esse oneri ferendo. Liu. Estre suffisant et fort assez pour porter quelque charge.

    Dictionarium latinogallicum > fero

  • 111 fideliter

    fĭdēlĭtĕr, adv. [st1]1 [-] d'une manière fidèle, sûre, loyale.    - fideliter monere, Ov.: avertir en ami.    - fideliter operam dare, Plaut.: servir avec dévouement.    - Cic. Off. 1, 92; Att. 15, 20, 4. [st1]2 [-] solidement, fermement.    - exstincta parum fideliter incendia, Flor. 3, 5: incendie mal éteint.    - fideliter discere (artes), Ov. P. 2, 9, 47: apprendre et retenir.    - fidelius valere, Gell.: avoir une santé plus solide.    - inauratum fidelissime simulacrum, Plin. 33, 3, 19, § 61: statue dorée d'une manière durable.
    * * *
    fĭdēlĭtĕr, adv. [st1]1 [-] d'une manière fidèle, sûre, loyale.    - fideliter monere, Ov.: avertir en ami.    - fideliter operam dare, Plaut.: servir avec dévouement.    - Cic. Off. 1, 92; Att. 15, 20, 4. [st1]2 [-] solidement, fermement.    - exstincta parum fideliter incendia, Flor. 3, 5: incendie mal éteint.    - fideliter discere (artes), Ov. P. 2, 9, 47: apprendre et retenir.    - fidelius valere, Gell.: avoir une santé plus solide.    - inauratum fidelissime simulacrum, Plin. 33, 3, 19, § 61: statue dorée d'une manière durable.
    * * *
        Fideliter, pen. cor. Aduerbium. Cic. Fidelement, Loyalement, Fealement.

    Dictionarium latinogallicum > fideliter

  • 112 frater

    frātĕr, tris, m.    - [gr]gr. ϕράτηρ -- angl. brother. [st1]1 [-] frère.    - fratres gemini, Cic. Clu. 16: frères jumeaux.    - fratres gemelli, Ov. H. 8: frères jumeaux.    - fratres germani, Cic.: frères germains, de père et de mère.    - fratres uterini, C. Just.: frères utérins.    - uxor fratris, Liv.: la belle-soeur.    - tuae uxoris frater, Cic.: ton beau-frère.    - T. hic eius geminust frater. D. Hicinest? T. Ac geminissumus, Plaut. Pers.: T. c'est son frère jumeau. D. Celui-là? T. Et on ne peut plus jumeau.    - Frater Solis et Lunae, Amm. 17: le Frère du Soleil et de la Lune (titre donné aux rois de Perse). [st1]2 [-] cousin.    - frater (patruelis): cousin germain, cousin du côté du père.    - Cicero frater noster, cognatione patruelis, amore germanus, Cic. Fin. 5: Cicéron, notre frère, cousin de père par le sang, frère germain par l'affection. [st1]3 [-] frère, ami; amant (t. de tendresse). da Trebio, pone ad Trebium. vis, frater, ab ipsis ilibus? Juv. 5: donne à Trébius! sers Trébius! veux-tu, frère, un morceau juste dans le filet? [st1]4 [-] au plur. frères et soeurs; concitoyens; alliés, confédérés; prêtres d'un même collège; frères (entre chrétiens); ouvrages du même auteur; objets qui se ressemblent.    - fratres Arvales: les frères arvales (les 12 Arvales célèbrent tous les ans en mai, dans un bois sacré près de Rome, une cérémonie en l’honneur de Dea Dia, la Terre nourricière).    - aspicies illic positos ex ordine fratres, Ov. Tr. 1: tu y verras rangés en bon ordre tes frères (les livres dont je suis l'auteur).    - nummi, vos estis fratres, Juv.: mes écus, vous êtes tous frères.    - Haedui, fratres consanguineique saepe numero a senatu appellati, Caes. BG. 1: les Héduens, que le sénat avait si souvent appelés du titre de frères et d'alliés.
    * * *
    frātĕr, tris, m.    - [gr]gr. ϕράτηρ -- angl. brother. [st1]1 [-] frère.    - fratres gemini, Cic. Clu. 16: frères jumeaux.    - fratres gemelli, Ov. H. 8: frères jumeaux.    - fratres germani, Cic.: frères germains, de père et de mère.    - fratres uterini, C. Just.: frères utérins.    - uxor fratris, Liv.: la belle-soeur.    - tuae uxoris frater, Cic.: ton beau-frère.    - T. hic eius geminust frater. D. Hicinest? T. Ac geminissumus, Plaut. Pers.: T. c'est son frère jumeau. D. Celui-là? T. Et on ne peut plus jumeau.    - Frater Solis et Lunae, Amm. 17: le Frère du Soleil et de la Lune (titre donné aux rois de Perse). [st1]2 [-] cousin.    - frater (patruelis): cousin germain, cousin du côté du père.    - Cicero frater noster, cognatione patruelis, amore germanus, Cic. Fin. 5: Cicéron, notre frère, cousin de père par le sang, frère germain par l'affection. [st1]3 [-] frère, ami; amant (t. de tendresse). da Trebio, pone ad Trebium. vis, frater, ab ipsis ilibus? Juv. 5: donne à Trébius! sers Trébius! veux-tu, frère, un morceau juste dans le filet? [st1]4 [-] au plur. frères et soeurs; concitoyens; alliés, confédérés; prêtres d'un même collège; frères (entre chrétiens); ouvrages du même auteur; objets qui se ressemblent.    - fratres Arvales: les frères arvales (les 12 Arvales célèbrent tous les ans en mai, dans un bois sacré près de Rome, une cérémonie en l’honneur de Dea Dia, la Terre nourricière).    - aspicies illic positos ex ordine fratres, Ov. Tr. 1: tu y verras rangés en bon ordre tes frères (les livres dont je suis l'auteur).    - nummi, vos estis fratres, Juv.: mes écus, vous êtes tous frères.    - Haedui, fratres consanguineique saepe numero a senatu appellati, Caes. BG. 1: les Héduens, que le sénat avait si souvent appelés du titre de frères et d'alliés.
    * * *
        Frater, huius fratris. Frere.
    \
        Fratres nostri Hedui. Cic. Noz alliez et confederez.
    \
        Fratres patrueles. Cic. Deux cousins germains filz de deux freres.
    \
        Fratres gemini, non Gemini fratres, vt docet Quintilianus. Cic. Freres gemeaux, Bessons, Qui sont d'une ventree.

    Dictionarium latinogallicum > frater

  • 113 frustra

    frustrā, adv. [fraus]    - frustră, Prud. στεϕ. 1, 13. [st1]1 [-] par erreur, faussement, frauduleusement.    - ambo, et servos et era, frustra sunt duo, Plaut. Am.: tous deux, l'esclave et la servante, sont dans l'erreur.    - mulier, nei frustra sies, mea non es, Plaut. Merc.: femme, détrompe-toi, tu n'es pas à moi.    - erras, Aemiliane, et longe hujus animi frustra es, Apul.: tu es dans l'erreur, Émilianus, et même tu te trompes lourdement sur cette grande âme.    - frustra habere aliquem, Tac. An. 13, 37: tromper l'attente de qqn.    - Corbulo, quaesito diu proelio, frustra habitus, Tac. An. 13, 37: Corbulon, après avoir longtemps cherché le combat, frustré dans son attente. [st1]2 [-] en vain, vainement, inutilement, sans résultat.    - frustra egomet mecum has rationes puto, Ter. Ad. 208: c'est en vain que je fais à part moi ces calculs.    - frustra ac sine causa quid facere indignum deo est, Cic. Div. 2, 60, 125: faire quelque chose en vain et sans raison est indigne de la divinité.    - alii parasiti frustra obambulabant in foro, Plaut. Capt. 491: il y avait d'autres parasites qui se promenaient çà et là sur le forum, sans succès.    - neque ullum frustra telum mittere, Caes. BG. 3, 4, 2: ne lancer aucun trait qui ne porte.    - frustra Marte carebimus, Hor. C. 2, 14: en vain échapperons-nous au champ de bataille.    - mihi frustra ac nequiquam credite amice, Catul.: toi, que j'avais bien à tort cru mon ami.    - nequiquam frustra, Apul.: tout à fait inutilement. [st1]3 [-] sans raison, sans motif.    - frustra tempus conterere, Cic. Rosc. Com. 14, 41: passer le temps à ne rien faire.    - ejus inceptum nullum frustra erat, Sall. J. 7, 6: aucune de ses entreprises n'était vaine.    - ut multi, nec frustra, opinantur, Suet. Oth. 9: comme beaucoup le croient, et non sans raison.
    * * *
    frustrā, adv. [fraus]    - frustră, Prud. στεϕ. 1, 13. [st1]1 [-] par erreur, faussement, frauduleusement.    - ambo, et servos et era, frustra sunt duo, Plaut. Am.: tous deux, l'esclave et la servante, sont dans l'erreur.    - mulier, nei frustra sies, mea non es, Plaut. Merc.: femme, détrompe-toi, tu n'es pas à moi.    - erras, Aemiliane, et longe hujus animi frustra es, Apul.: tu es dans l'erreur, Émilianus, et même tu te trompes lourdement sur cette grande âme.    - frustra habere aliquem, Tac. An. 13, 37: tromper l'attente de qqn.    - Corbulo, quaesito diu proelio, frustra habitus, Tac. An. 13, 37: Corbulon, après avoir longtemps cherché le combat, frustré dans son attente. [st1]2 [-] en vain, vainement, inutilement, sans résultat.    - frustra egomet mecum has rationes puto, Ter. Ad. 208: c'est en vain que je fais à part moi ces calculs.    - frustra ac sine causa quid facere indignum deo est, Cic. Div. 2, 60, 125: faire quelque chose en vain et sans raison est indigne de la divinité.    - alii parasiti frustra obambulabant in foro, Plaut. Capt. 491: il y avait d'autres parasites qui se promenaient çà et là sur le forum, sans succès.    - neque ullum frustra telum mittere, Caes. BG. 3, 4, 2: ne lancer aucun trait qui ne porte.    - frustra Marte carebimus, Hor. C. 2, 14: en vain échapperons-nous au champ de bataille.    - mihi frustra ac nequiquam credite amice, Catul.: toi, que j'avais bien à tort cru mon ami.    - nequiquam frustra, Apul.: tout à fait inutilement. [st1]3 [-] sans raison, sans motif.    - frustra tempus conterere, Cic. Rosc. Com. 14, 41: passer le temps à ne rien faire.    - ejus inceptum nullum frustra erat, Sall. J. 7, 6: aucune de ses entreprises n'était vaine.    - ut multi, nec frustra, opinantur, Suet. Oth. 9: comme beaucoup le croient, et non sans raison.
    * * *
        Frustra, Aduerbium. Cic. En vain, Pour neant.
    \
        Frustra legati discessere. Sallust. Sans avoir rien faict.
    \
        Frustra habere aliquem. Plaut. Abuser aucun, Se mocquer de luy.
    \
        Frustra esse. Plaut. Estre abusé et deceu.
    \
        Quid, illam meretricemne esse censes? N. quippe ni? Frustra es. Plaut. Tu es trompé, abusé, deceu.
    \
        Nec nihil hodie, nec multo plus tu hic edes, ne frustra sis. Plaut. A fin que tu ne t'abuses.
    \
        Quo mihi acrius adnitendum est, vt neque vos capiamini, et illi frustra sint. Sallust. Soyent abusez.
    \
        Ea res frustra fuit. Sallust. Cela veint autrement qu'on n'attendoit.
    \
        Frustra esse. Sallust. Ne venir point à effect, et n'avoir point bonne issue.

    Dictionarium latinogallicum > frustra

  • 114 gallus

    [st1]1 [-] gallus, i, m.: coq.    - ad cantum galli secundi, Juv. 9, 107: jusqu'à ce que le coq chante pour la deuxième fois.    - gallus in sterquilinio (sterculino) suo plurimum potest, Sen. Apocol. 402: le coq est roi sur son fumier, dans sa bassecour [charbonnier est maître dans sa maison]. [st1]2 [-] Gallus, i, m.: Gaulois, habitant de la Gaule. --- Caes. BG. 3, 18, 1.    - Gallus, a, um: des Gaulois, gaulois. [st1]3 [-] Gallus, i, m.: - [abcl][b]a - un Galle (prêtre de Cybèle). - [abcl]b - un eunuque.[/b] - voir hors site Galles.    - [gr]gr. Γάλλος. [st1]4 [-] Gallus, i, m.: surnom de plus. familles (Cornelia, Sulpicia, etc.) ; nott Cornélius Gallus, ami de Virgile. --- Virg. B. 10. [st1]5 [-] Gallus, i, m.: le Gallus. - [abcl][b]a - fleuve de Galatie. --- Plin. 5, 147. - [abcl]b - fleuve de Phrygie. --- Plin. 31, 9.[/b]
    * * *
    [st1]1 [-] gallus, i, m.: coq.    - ad cantum galli secundi, Juv. 9, 107: jusqu'à ce que le coq chante pour la deuxième fois.    - gallus in sterquilinio (sterculino) suo plurimum potest, Sen. Apocol. 402: le coq est roi sur son fumier, dans sa bassecour [charbonnier est maître dans sa maison]. [st1]2 [-] Gallus, i, m.: Gaulois, habitant de la Gaule. --- Caes. BG. 3, 18, 1.    - Gallus, a, um: des Gaulois, gaulois. [st1]3 [-] Gallus, i, m.: - [abcl][b]a - un Galle (prêtre de Cybèle). - [abcl]b - un eunuque.[/b] - voir hors site Galles.    - [gr]gr. Γάλλος. [st1]4 [-] Gallus, i, m.: surnom de plus. familles (Cornelia, Sulpicia, etc.) ; nott Cornélius Gallus, ami de Virgile. --- Virg. B. 10. [st1]5 [-] Gallus, i, m.: le Gallus. - [abcl][b]a - fleuve de Galatie. --- Plin. 5, 147. - [abcl]b - fleuve de Phrygie. --- Plin. 31, 9.[/b]
    * * *
        Gallus, huius galli. Un coq, Un geau.
    \
        Sub galli cantum. Horat. Un peu devant que le coq chante, A minuict.

    Dictionarium latinogallicum > gallus

  • 115 genius

    gĕnĭus, gĕnĭi, m. [geno]    - Lebaigue P. 541 et P. 542).    - voc. sing. geni Tib. 4, 5, 9.    - voir hors site genius. [st1]1 [-] Génius (dieu qui donnait la vie à toutes choses). [st1]2 [-] génie (dieu propre à chaque personne, à chaque lieu, dieu protecteur qui partage la vie d'une personne, ses fêtes...). [st1]3 [-] le génie (d'une personne) = la personne elle-même; bon génie. [st1]4 [-] bonne chère, gourmandise, plaisir (tout ce que peut procurer le bon génie).    - indulgere genio, Pers. 5, 151, ou genio suo multa bona facere, Plaut. Pers. 263: faire bonne chère, se donner du bon temps.    - genium suum defraudare, Plaut. Aul. 724 ; Ter. Phorm. 44: se priver, se frustrer de tout plaisir. --- cf. Plaut. Truc. 183.    - December geniis acceptus, Ov. F. 3, 58: décembre bien venu des génies.    - sapis ad genium, Plaut. Pers. 108: tu as du goût pour ce qui concerne ton ventre.    - habes nec cor nec genium, Mart. 7, 78, 4: tu n'es ni intelligent ni homme de bonne chère.    - nunc et amico meo prosperabo et genio meo multa bona faciam, Plaut. Pers. 263: et maintenant je vais faire le bonheur de mon ami et [donner beaucoup de bonnes choses à mon génie] = me donner bien du bon temps. [st1]5 [-] génie, bon génie [celui qui fait bonne chère aux parasites].    - Plaut. Cap. 879 ; Curc. 301; Men. 138. [st1]6 [-] génie, talent, valeur.    - victurus genium debet habere liber, Mart. 6, 60, 10: pour vivre un livre doit avoir son génie = sa personnalité [exister vraiment].    - nemo mathematicus genium indemnatus habebit, Juv. 6, 562: un astrologue n'a pas de valeur s'il n'a été condamné. [st1]7 [-] mauvais esprit, démon. --- Tert. Lact.
    * * *
    gĕnĭus, gĕnĭi, m. [geno]    - Lebaigue P. 541 et P. 542).    - voc. sing. geni Tib. 4, 5, 9.    - voir hors site genius. [st1]1 [-] Génius (dieu qui donnait la vie à toutes choses). [st1]2 [-] génie (dieu propre à chaque personne, à chaque lieu, dieu protecteur qui partage la vie d'une personne, ses fêtes...). [st1]3 [-] le génie (d'une personne) = la personne elle-même; bon génie. [st1]4 [-] bonne chère, gourmandise, plaisir (tout ce que peut procurer le bon génie).    - indulgere genio, Pers. 5, 151, ou genio suo multa bona facere, Plaut. Pers. 263: faire bonne chère, se donner du bon temps.    - genium suum defraudare, Plaut. Aul. 724 ; Ter. Phorm. 44: se priver, se frustrer de tout plaisir. --- cf. Plaut. Truc. 183.    - December geniis acceptus, Ov. F. 3, 58: décembre bien venu des génies.    - sapis ad genium, Plaut. Pers. 108: tu as du goût pour ce qui concerne ton ventre.    - habes nec cor nec genium, Mart. 7, 78, 4: tu n'es ni intelligent ni homme de bonne chère.    - nunc et amico meo prosperabo et genio meo multa bona faciam, Plaut. Pers. 263: et maintenant je vais faire le bonheur de mon ami et [donner beaucoup de bonnes choses à mon génie] = me donner bien du bon temps. [st1]5 [-] génie, bon génie [celui qui fait bonne chère aux parasites].    - Plaut. Cap. 879 ; Curc. 301; Men. 138. [st1]6 [-] génie, talent, valeur.    - victurus genium debet habere liber, Mart. 6, 60, 10: pour vivre un livre doit avoir son génie = sa personnalité [exister vraiment].    - nemo mathematicus genium indemnatus habebit, Juv. 6, 562: un astrologue n'a pas de valeur s'il n'a été condamné. [st1]7 [-] mauvais esprit, démon. --- Tert. Lact.
    * * *
        Genius, genii. Terent. Le bon et mauvais ange que les payens estimoyent estre deux dieux privez et familiers qui s'appliquoyent à un chascun dés l'heure de sa naissance.
    \
        Hic quidem meliorem genium tuum non facies. Plaut. Tu ne t'amenderas pas ici.
    \
        Defraudare genium. Terent. Ne contenter pas nature.
    \
        Indulgere genio. Pers. Prendre ses plaisirs et ses aises, Se donner du bon temps.
    \
        Non habet genium. Martial. Cela n'ha point de grace.

    Dictionarium latinogallicum > genius

  • 116 hospitalis

    [st1]1 [-] hospĭtālis, e: relatif à l'hôte, d'hôte; hospitalier.    - ne hospitali caede dextram violet, Liv. 25, 18: pour ne pas souiller sa main droite du crime de son hôte.    - cubiculum hospitale: chambre d'hôte, chambre d'ami.    - tibi hospitale pectus, Hor. Epod. 17, 49: coeur généreux pour toi. [st1]2 [-] hospĭtālis, is, m.: hôtelier, aubergiste.
    * * *
    [st1]1 [-] hospĭtālis, e: relatif à l'hôte, d'hôte; hospitalier.    - ne hospitali caede dextram violet, Liv. 25, 18: pour ne pas souiller sa main droite du crime de son hôte.    - cubiculum hospitale: chambre d'hôte, chambre d'ami.    - tibi hospitale pectus, Hor. Epod. 17, 49: coeur généreux pour toi. [st1]2 [-] hospĭtālis, is, m.: hôtelier, aubergiste.
    * * *
        Hospitalis, et hoc hospitale, pen. prod. vt Hospitale cubiculum. Liu. La chambre où on a accoustumé de recevoir tels hostes et amis.
    \
        Hospitalis tessera. Plaut. L'enseigne que ceulx qui avoyent droict d'hospitalité les uns envers les autres, gardoyent pour se faire recongnoistre eulx et leurs successeurs.
    \
        Hospitalis Deus. Cic. Protecteur et conservateur du droict d'hospitalité, et punisseur de ceulx qui violent et enfraignent icelle.

    Dictionarium latinogallicum > hospitalis

  • 117 ibidem

    [st2]1 [-] au même endroit, ici même, là même, dans le même lieu, au même point (sans mouvement). [st2]2 [-] dans le même cas, dans la même affaire (ibidem = in eodem).    - ibidem divitiarum cupido est, ubi et usus, Just. 2: la passion et l'usage des richesses vont ensemble.    - ibidem trahere, Plaut.: traîner dans le même endroit.    - tibi ibidem das (operam), ubi tu tuom amicum adjuvas, Plaut. Pers.: tu te rends service en même temps que tu aides ton ami.    - ibidem ilico puer abs te cum epistulis, Cic.: juste au même instant survient ton esclave avec le courrier.
    * * *
    [st2]1 [-] au même endroit, ici même, là même, dans le même lieu, au même point (sans mouvement). [st2]2 [-] dans le même cas, dans la même affaire (ibidem = in eodem).    - ibidem divitiarum cupido est, ubi et usus, Just. 2: la passion et l'usage des richesses vont ensemble.    - ibidem trahere, Plaut.: traîner dans le même endroit.    - tibi ibidem das (operam), ubi tu tuom amicum adjuvas, Plaut. Pers.: tu te rends service en même temps que tu aides ton ami.    - ibidem ilico puer abs te cum epistulis, Cic.: juste au même instant survient ton esclave avec le courrier.
    * * *
        Ibidem, pen. prod. Plaut. Là mesme, En ce lieu là mesme.
    \
        In naui ibidem. Cic. En la mesme navire.
    \
        Laesit in eo Caecinnam: subleuauit ibidem. Cic. En cest affaire mesme.
    \
        Ibidem mihi adnutat. Plaut. Du lieu mesme où il estoit.
    \
        - si redierit Illa ad hunc, ibidem loci res erit. Plaut. En ce mesme estat.

    Dictionarium latinogallicum > ibidem

  • 118 idem

    īdem, ĕădem, ĭdem [is + -dem (particule)]    - à l'acc. sing.: eumdem (eundem), eamdem (eandem); au gén. plur. eorumdem (eorundem), earumdem (earundem).    - voir la déclinaison    - Inscr.: nom. masc. sing. isdem et eidem -- dat. sing. idem -- dat. fém. sing. eaedem -- nom. masc. plur. idem ---- Lucr. Virg. Ov. dat. et abl. plur. isdem. [st1]1 [-] le même, la même...    - idem vultus, Cic.: le même visage.    - amicus est tanquam alter idem, Cic.: un ami est comme un autre nous-mêmes.    - idem + un pronom: ego, tu, hic, ille, iste, qui.    - est boni viri, quem eundem sapientem licet dicere, haec duo tenere in amicitia, Cic. Lael.: il appartient à l'homme de bien, que l'on peut appeler sage, d'observer ces deux lois sur l'amitié.    - quibus perpetuo esset iisdem in vallo permanendum, Caes. BG. 7: car ils devaient demeurer sans cesse au retranchement.    - beneficentia, quam eandem benignitatem appellari licet, Cic. Off. 1: la bienfaisance, que l'on peut appeler bonté.    - apud scriptores senatoresque eorundem temporum, Tac. An. 2: dans les récits des historiens et des sénateurs qui ont vécu à la même époque. [st1]2 [-] de nouveau, encore, une seconde fois.    - ego idem recreavi, Cic.: c'est encore moi qui ai ranimé... [st1]3 [-] et en même temps, aussi, à la fois, également.    - viros fortes, magnanimos, eosdem bonos et simplices esse volumus, Cic. Off. 1, 19, 63: nous voulons que les hommes soient courageux et d'âme grande **et les mêmes bons et sans détours** = et également bons et sans détours.    - audacissimus est idemque prudentissimus: il est à la fois très hardi et très prudent.    - oratio grandis et eadem faceta, Cic.: éloquence noble et en même temps pleine d'agrément.    - quae qui recipit, recipiat idem necesse est timiditatem et ignaviam, Cic. Tusc. 3: celui qui admet cela, admet aussi forcément sa lâcheté et sa faiblesse.    - quid praeclarum non idem arduum? Cic. Tusc. 3: quelle chose remarquable n'est en même temps difficile?    - musici qui erant iidem poetae, Cic.: les musiciens qui étaient aussi des poètes.    - ne ego incautus, qui cum Academico et eodem rhetore congredi conatus sum! Cic. Nat. 2: quelle ne fut pas mon imprudence quand je me suis risqué à lutter contre un Académicien qui est également rhéteur! [st1]4 [-] néammoins, pourtant, mais en revanche, par contre.    - multi qui volnera exceperunt fortiter et tulerunt, iidem dolorem morbi ferre non possunt, Cic. Tusc. 2, 65: nombreux sont ceux qui reçoivent des blessures et les supportent courageusement, mais qui ne peuvent pas supporter la douleur de la maladie. [st1]5 [-] idem... qui... ou idem... ac... ou idem... atque... ou idem... et... ou idem... ut...: le même que.    - eodem cibo quo milites vescebatur, Lhom.: il mangeait la même nourriture que les soldats.    - servi ejus, qui moribus isdem essent quibus dominus, Cic. Verr. 2, 3: ses esclaves, qui avaient les mêmes manières que leur maître.    - utor eisdem libris ac tu: je me sers des mêmes livres que toi.    - eisdem libris utor quibus tu (s.-ent. uteris): je me sers des mêmes livres que toi.    - iisdem fere verbis ut actum disputatumque est, Cic. Tusc. 2, 9: presque dans les mêmes termes qu'on employa dans la discussion.    - avec le datif - idem facit occidenti, Hor.: il fait la même chose que quelqu'un qui tue.    - eādem aliis sopitu' quiete est, Lucr. 3, 1038: il dort du même sommeil que les autres (= il est mort).    - non idem illis censere, Cic. Fam. 9: ne pas avoir le même avis qu'eux. [st1]6 [-] tournures remarquables.    - sentire unum atque idem, Cic.: avoir un sentiment unanime.    - eodem loco res est quasi..., Cic.: l'affaire est au même point que si...    - eādem (s.-ent. viā), Liv. Cic.: par le même chemin.    - eādem, Plaut.: par le même moyen.    - idem, n. sing. + gén.: tibi idem consilii do quod... Cic. Fam. 9, 2: je te donne le même conseil que...    - idem juris quod, Cic. Balb. 12, 29: le même droit que...
    * * *
    īdem, ĕădem, ĭdem [is + -dem (particule)]    - à l'acc. sing.: eumdem (eundem), eamdem (eandem); au gén. plur. eorumdem (eorundem), earumdem (earundem).    - voir la déclinaison    - Inscr.: nom. masc. sing. isdem et eidem -- dat. sing. idem -- dat. fém. sing. eaedem -- nom. masc. plur. idem ---- Lucr. Virg. Ov. dat. et abl. plur. isdem. [st1]1 [-] le même, la même...    - idem vultus, Cic.: le même visage.    - amicus est tanquam alter idem, Cic.: un ami est comme un autre nous-mêmes.    - idem + un pronom: ego, tu, hic, ille, iste, qui.    - est boni viri, quem eundem sapientem licet dicere, haec duo tenere in amicitia, Cic. Lael.: il appartient à l'homme de bien, que l'on peut appeler sage, d'observer ces deux lois sur l'amitié.    - quibus perpetuo esset iisdem in vallo permanendum, Caes. BG. 7: car ils devaient demeurer sans cesse au retranchement.    - beneficentia, quam eandem benignitatem appellari licet, Cic. Off. 1: la bienfaisance, que l'on peut appeler bonté.    - apud scriptores senatoresque eorundem temporum, Tac. An. 2: dans les récits des historiens et des sénateurs qui ont vécu à la même époque. [st1]2 [-] de nouveau, encore, une seconde fois.    - ego idem recreavi, Cic.: c'est encore moi qui ai ranimé... [st1]3 [-] et en même temps, aussi, à la fois, également.    - viros fortes, magnanimos, eosdem bonos et simplices esse volumus, Cic. Off. 1, 19, 63: nous voulons que les hommes soient courageux et d'âme grande **et les mêmes bons et sans détours** = et également bons et sans détours.    - audacissimus est idemque prudentissimus: il est à la fois très hardi et très prudent.    - oratio grandis et eadem faceta, Cic.: éloquence noble et en même temps pleine d'agrément.    - quae qui recipit, recipiat idem necesse est timiditatem et ignaviam, Cic. Tusc. 3: celui qui admet cela, admet aussi forcément sa lâcheté et sa faiblesse.    - quid praeclarum non idem arduum? Cic. Tusc. 3: quelle chose remarquable n'est en même temps difficile?    - musici qui erant iidem poetae, Cic.: les musiciens qui étaient aussi des poètes.    - ne ego incautus, qui cum Academico et eodem rhetore congredi conatus sum! Cic. Nat. 2: quelle ne fut pas mon imprudence quand je me suis risqué à lutter contre un Académicien qui est également rhéteur! [st1]4 [-] néammoins, pourtant, mais en revanche, par contre.    - multi qui volnera exceperunt fortiter et tulerunt, iidem dolorem morbi ferre non possunt, Cic. Tusc. 2, 65: nombreux sont ceux qui reçoivent des blessures et les supportent courageusement, mais qui ne peuvent pas supporter la douleur de la maladie. [st1]5 [-] idem... qui... ou idem... ac... ou idem... atque... ou idem... et... ou idem... ut...: le même que.    - eodem cibo quo milites vescebatur, Lhom.: il mangeait la même nourriture que les soldats.    - servi ejus, qui moribus isdem essent quibus dominus, Cic. Verr. 2, 3: ses esclaves, qui avaient les mêmes manières que leur maître.    - utor eisdem libris ac tu: je me sers des mêmes livres que toi.    - eisdem libris utor quibus tu (s.-ent. uteris): je me sers des mêmes livres que toi.    - iisdem fere verbis ut actum disputatumque est, Cic. Tusc. 2, 9: presque dans les mêmes termes qu'on employa dans la discussion.    - avec le datif - idem facit occidenti, Hor.: il fait la même chose que quelqu'un qui tue.    - eādem aliis sopitu' quiete est, Lucr. 3, 1038: il dort du même sommeil que les autres (= il est mort).    - non idem illis censere, Cic. Fam. 9: ne pas avoir le même avis qu'eux. [st1]6 [-] tournures remarquables.    - sentire unum atque idem, Cic.: avoir un sentiment unanime.    - eodem loco res est quasi..., Cic.: l'affaire est au même point que si...    - eādem (s.-ent. viā), Liv. Cic.: par le même chemin.    - eādem, Plaut.: par le même moyen.    - idem, n. sing. + gén.: tibi idem consilii do quod... Cic. Fam. 9, 2: je te donne le même conseil que...    - idem juris quod, Cic. Balb. 12, 29: le même droit que...
    * * *
        Idem, eadem, idem. idem masc. ge. producit primam: idem neut. corripit. Genit. eiusdem: eidem: eundem, eandem, idem: eodem, eadem, eodem. Eidem vel iidem, eaedem, eadem: eorundem, earundem, eorundem: eisdem vel iisdem: eosdem, easdem, eadem: eisdem vel iisdem. Le mesme.
    \
        Idem animus nunc est. Plaut. La mesme affection.
    \
        Idem es ecastor qui soles. Plaut. Tu es tout tel que tu soulois.
    \
        Praesens, absensque idem erit. Terent. Il sera tout un, soit que son maistre y soit, soit qu'il n'y soit pas.
    \
        Idem ego. Plaut. Idem ego sum salus, fortuna, lux, laetitia, gaudium. Moymesme.
    \
        Cedo nunc eiusdem illius inimici mei de me eodem concionem. Cic. De cestuy là mesme.
    \
        - similiorem mulierem Magisque eandem, quam nostrae est ea, non reor Deos facere posse. Plaut. Plus pareille.
    \
        - ne faceres idem Quod vulgus seruorum solet, dolis vt me deluderes. Terent. Ce mesme que, etc.
    \
        Huic eidem Sopatro iidem inimici. Cic. A cestuy mesme.
    \
        Eodem pacto quo huc accessi, abscessero. Plaut. Ainsi.
    \
        Idem dicere semper. Cic. Estre tousjours de mesme opinion.
    \
        Quibus hoc praecipiendum videtur, vnum scilicet et idem quod caeteris omnibus. Cic. Une mesme chose.
    \
        Vno eodem tempore. Cic. En un mesme temps.
    \
        Alter idem. Cic. Un autre soymesme.
    \
        Eosdem esse oratorios numeros qui sunt poetici. Cic. Semblables.
    \
        Dianam et Lunam eandem esse putant. Cic. Ils pensent que c'est un tout.
    \
        Peripatetici iidem olim qui Academici. Cic. Ce sont ceulx mesme qui, etc.
    \
        Hoc est fere idem quod illud. Cic. Ceci et cela sont presque tout un.
    \
        Quam ego pari atque in eadem laude ponam. Cic. Je l'estime autant l'un que l'autre.
    \
        Iidem iidem, ea forma qua dicimus Alii alii. Cic. Videmus quosdam qui iidem ornate et grauiter, iidem versute ac subtiliter dicerent. Les mesmes.
    \
        Sed quomodo iidem dicitis non omnia deos persequi? iidem vultis, etc. Cic. Vous mesmes.
    \
        Et idem, vel Idemque, Emphasis. Cic. Splendida et grandis, et eadem in primis faceta oratio. Avec ce.
    \
        Qui, idem. Cic. Quam Vlysses Deli se palmam vidisse dicit, hodie monstrant eandem. Celle mesme.
    \
        Duo musici, qui erant quondam iidem poetae. Cic. Touts deux poetes.
    \
        Idem valet ac si pater iudicaret. Cic. C'est autant que si, etc. C'est tout un comme si, etc.
    \
        Eodem modo componito, atque spiram. Cato. Tout ainsi que, etc.
    \
        Cum caeteris idem aetatis nobilibus. Tacit. D'une mesme aage.
    \
        Idem virium. Tacit. Mesme force.

    Dictionarium latinogallicum > idem

  • 119 liber

    [st1]1 [-] lĭbĕr, ĕra, ĕrum:    - leiber CIL 1, 614. a - [socialement] libre, de condition libre.    - qui est matre libera, liber est, Cic. Nat. 3, 45, celui qui est né d'une mère libre, est libre.    - ean' ingenua an festuca facta e serva libera est ? Plaut. Mil. 961: est-elle née libre ou la baguette du prêtre l'a-t-elle fait passer de la servitude à la liberté ?    - lĭbĕr, ĕri, m.: homme libre.    - (adsentatio) non modo amico, sed ne libero quidem digna, Cic. Lael. 89: (la flatterie) indigne non seulement d'un ami, mais même d'un homme libre.    - [politiqt] liber: libre [peuple, ou qui se gouverne lui-même ou qui n'est soumis à aucun autre peuple]. --- cf. Cic. Rep. 1, 48; 1, 68 ; 3, 46. b - [en gén.] affranchi de charges.    - liberi ab ommi sumptu, Cic. Verr. 4, 23: affranchis de tous frais.    - agri liberi, Cic. Verr. 2, 166: terres exemptes de charges.    - [en part.] praedia libera, Agr. 3, 9: terres franches, sans servitudes. c - libre, non occupé, vacant.    - loca ab arbitris libera, Cic. Att. 15, 16 a: endroits soustraits aux regards.    - liber lectulus, Cic. Att. 14, 13, 5, couche solitaire.    - liberae aedes, Liv. 24, 7, 3: maison inhabitée. d - libre de, affranchi de.    - liber ab observando homine perverso, Cic. Att. 1, 13, 2: dispensé d'avoir des égards pour un mauvais homme.    - liber a delictis, Cic. Agr. 1, 27: sans reproche.    - liber cura, Cic. Fin. 1, 49: exempt de soucis.    - liber laborum, Hor. P. 212: débarrassé de ses travaux.    - poét. libera vina, Hor. P. 85: le vin qui libère. g - libre, sans entraves, indépendant.    - integro animo ac libero causam alicujus defendere, Cic. Sull. 86: défendre la cause de qqn sans prévention, en toute indépendance.    - an ille mihi liber, cui mulier imperat... ? Cic. Par. 36: pour moi, est-il libre l'homme à qui sa femme commande... ?    - liberum fenus, Liv. 35, 7, 2: intérêts illimités, usure sans frein.    - libera custodia, Liv. 24, 45, 8: une garde lâche, qui laisse la liberté des mouvements.    - hoc liberiores et solutiores sumus quod... Cic. Ac. 2, 8: nous sommes plus libres et plus indépendants en ce que...    - liberiores litterae, Cic. Att. 1, 13, 1: lettres un peu libres.    - liberrime Lolli, Hor. Ep. 1, 18, 1: ô mon cher Lollius, le plus indépendant des hommes.    - vocem liberam mittere, Liv. 35, 32, 6: faire entendre des paroles libres, s'exprimer librement.    - verba inusitata sunt poetarum licentiae liberiora quam nostrae, Cic. de Or. 3, 153: les mots inusités, les poètes ont la faculté de les employer plus librement que nous.    - res alicui libera, Cic. Or. 78: chose libre pour qqn, pour laquelle il a toute liberté. --- cf. Cic. Cat. 1, 18 ; Quint. 8, 6, 19.    - liberum est alicui + inf.: il est loisible à qqn de. --- Cic. Phil. 1, 12.    - abl. abs. au neutre libero, quid firmaret mutaretve, Tac. An. 3, 60: la liberté lui étant donnée de décider ce qu'il maintenait ou modifiait. [st1]2 [-] Lībĕr, ĕri, m.: a - Liber (vieille divinité latine, confondue plus tard avec Bacchus). --- Varr. R. 1, 1, 5; Cic. Nat. 2, 62. b - le vin (la boisson de Liber). --- Ter. Eun. 732 ; Hor. O. 4, 12, 14. [st1]3 [-] lībĕr, ĕri (emploi rare): sing. de lībĕri, ōrum. [st1]4 [-] lĭbĕr, libri, m.: a - liber [partie vivante de l'écorce].    - Cic. Nat. 2, 120; Varr. R. 1, 8, 4 ; Virg. G. 2, 77 II sur quoi l'on écrivait autrefois: Plin. 13, 69. b - livre, ouvrage, traité.    - Demetrii liber de concordia, Cic. Att. 8, 12, 6: le livre de Démétrius sur la concorde.    - librum de aliqua re scribere, Cic. CM 54: écrire un livre sur qqch.    - libros pervolutare, evolvere, volvere, legere, Cic. Att. 5, 12, 2 ; Tusc. 1, 24 ; Br. 298 ; Fam. 6, 6, 8: lire des ouvrages.    - librum edere, Cic. Fat. 1: publier un livre. c - division d'un ouvrage, livre.    - tres libri perfecti sunt de Natura deorum, Cic. Div. 2, 3: j'ai composé un traité en trois livres sur la Nature des dieux.    - legi tuum nuper quartum de Finibus, Cic. Tusc. 5, 32: j'ai lu dernièrement ton quatrième livre du de Finibus. --- cf. Quint. 9, 2, 37 ; 9, 1, 26. d - les livres Sibyllins.    - ad libros ire, Cic. Div. 1, 97; libros adire, Liv. 21, 62, 6: consulter les livres Sibyllins.    - libri: livres auguraux. --- Cic. Nat. 2, 11. g - recueil.    - liber litterarum, Cic. Verr. 3, 167: recueil de lettres. h - toute espèce d'écrit.    - [lettre] Nep. Lys. 4, 2 ; [rescrit, décret] Plin. Ep. 5, 14, 8 [manuscrit] Plin. Ep. 2, 1, 5.
    * * *
    [st1]1 [-] lĭbĕr, ĕra, ĕrum:    - leiber CIL 1, 614. a - [socialement] libre, de condition libre.    - qui est matre libera, liber est, Cic. Nat. 3, 45, celui qui est né d'une mère libre, est libre.    - ean' ingenua an festuca facta e serva libera est ? Plaut. Mil. 961: est-elle née libre ou la baguette du prêtre l'a-t-elle fait passer de la servitude à la liberté ?    - lĭbĕr, ĕri, m.: homme libre.    - (adsentatio) non modo amico, sed ne libero quidem digna, Cic. Lael. 89: (la flatterie) indigne non seulement d'un ami, mais même d'un homme libre.    - [politiqt] liber: libre [peuple, ou qui se gouverne lui-même ou qui n'est soumis à aucun autre peuple]. --- cf. Cic. Rep. 1, 48; 1, 68 ; 3, 46. b - [en gén.] affranchi de charges.    - liberi ab ommi sumptu, Cic. Verr. 4, 23: affranchis de tous frais.    - agri liberi, Cic. Verr. 2, 166: terres exemptes de charges.    - [en part.] praedia libera, Agr. 3, 9: terres franches, sans servitudes. c - libre, non occupé, vacant.    - loca ab arbitris libera, Cic. Att. 15, 16 a: endroits soustraits aux regards.    - liber lectulus, Cic. Att. 14, 13, 5, couche solitaire.    - liberae aedes, Liv. 24, 7, 3: maison inhabitée. d - libre de, affranchi de.    - liber ab observando homine perverso, Cic. Att. 1, 13, 2: dispensé d'avoir des égards pour un mauvais homme.    - liber a delictis, Cic. Agr. 1, 27: sans reproche.    - liber cura, Cic. Fin. 1, 49: exempt de soucis.    - liber laborum, Hor. P. 212: débarrassé de ses travaux.    - poét. libera vina, Hor. P. 85: le vin qui libère. g - libre, sans entraves, indépendant.    - integro animo ac libero causam alicujus defendere, Cic. Sull. 86: défendre la cause de qqn sans prévention, en toute indépendance.    - an ille mihi liber, cui mulier imperat... ? Cic. Par. 36: pour moi, est-il libre l'homme à qui sa femme commande... ?    - liberum fenus, Liv. 35, 7, 2: intérêts illimités, usure sans frein.    - libera custodia, Liv. 24, 45, 8: une garde lâche, qui laisse la liberté des mouvements.    - hoc liberiores et solutiores sumus quod... Cic. Ac. 2, 8: nous sommes plus libres et plus indépendants en ce que...    - liberiores litterae, Cic. Att. 1, 13, 1: lettres un peu libres.    - liberrime Lolli, Hor. Ep. 1, 18, 1: ô mon cher Lollius, le plus indépendant des hommes.    - vocem liberam mittere, Liv. 35, 32, 6: faire entendre des paroles libres, s'exprimer librement.    - verba inusitata sunt poetarum licentiae liberiora quam nostrae, Cic. de Or. 3, 153: les mots inusités, les poètes ont la faculté de les employer plus librement que nous.    - res alicui libera, Cic. Or. 78: chose libre pour qqn, pour laquelle il a toute liberté. --- cf. Cic. Cat. 1, 18 ; Quint. 8, 6, 19.    - liberum est alicui + inf.: il est loisible à qqn de. --- Cic. Phil. 1, 12.    - abl. abs. au neutre libero, quid firmaret mutaretve, Tac. An. 3, 60: la liberté lui étant donnée de décider ce qu'il maintenait ou modifiait. [st1]2 [-] Lībĕr, ĕri, m.: a - Liber (vieille divinité latine, confondue plus tard avec Bacchus). --- Varr. R. 1, 1, 5; Cic. Nat. 2, 62. b - le vin (la boisson de Liber). --- Ter. Eun. 732 ; Hor. O. 4, 12, 14. [st1]3 [-] lībĕr, ĕri (emploi rare): sing. de lībĕri, ōrum. [st1]4 [-] lĭbĕr, libri, m.: a - liber [partie vivante de l'écorce].    - Cic. Nat. 2, 120; Varr. R. 1, 8, 4 ; Virg. G. 2, 77 II sur quoi l'on écrivait autrefois: Plin. 13, 69. b - livre, ouvrage, traité.    - Demetrii liber de concordia, Cic. Att. 8, 12, 6: le livre de Démétrius sur la concorde.    - librum de aliqua re scribere, Cic. CM 54: écrire un livre sur qqch.    - libros pervolutare, evolvere, volvere, legere, Cic. Att. 5, 12, 2 ; Tusc. 1, 24 ; Br. 298 ; Fam. 6, 6, 8: lire des ouvrages.    - librum edere, Cic. Fat. 1: publier un livre. c - division d'un ouvrage, livre.    - tres libri perfecti sunt de Natura deorum, Cic. Div. 2, 3: j'ai composé un traité en trois livres sur la Nature des dieux.    - legi tuum nuper quartum de Finibus, Cic. Tusc. 5, 32: j'ai lu dernièrement ton quatrième livre du de Finibus. --- cf. Quint. 9, 2, 37 ; 9, 1, 26. d - les livres Sibyllins.    - ad libros ire, Cic. Div. 1, 97; libros adire, Liv. 21, 62, 6: consulter les livres Sibyllins.    - libri: livres auguraux. --- Cic. Nat. 2, 11. g - recueil.    - liber litterarum, Cic. Verr. 3, 167: recueil de lettres. h - toute espèce d'écrit.    - [lettre] Nep. Lys. 4, 2 ; [rescrit, décret] Plin. Ep. 5, 14, 8 [manuscrit] Plin. Ep. 2, 1, 5.
    * * *
    I.
        Liber, prima prod. libera, liberum, pen. corr. Franc, Qui n'est subject à rien, Libre.
    \
        Libera vti lingua. Plaut. Jaser à plaisir.
    \
        Libero corde fabulari. Plaut. Deviser franchement et sans crainte.
    \
        Liber, cuius relatiuum est Seruus. Plaut. Franc, Qui n'est point de servile condition.
    \
        Liber. Martial. Qui n'ha que faire, Qui est de loisir.
    \
        Liberae sunt aedes. Plaut. La maison est franche, Elle n'est subjecte à personne.
    \
        Caelum liberum. Cic. Commun à touts.
    \
        Equus liber habenis. Virgil. Qui n'est point bridé.
    \
        Lectulus liber. Cic. Où un homme couche tout seul sans femme.
    \
        Literae liberae. Cic. Esquelles on escript franchement ou librement et apertement de quelque chose sans crainte.
    \
        Locus liber. Plaut. Où lon fait à son plaisir ce qu'on veult sans empeschement.
    \
        His libera mandata de'summa rerum Senatus constituit. Liu. Leur bailla pleine puissance et povoir d'ordonner et d'en faire, etc.
    \
        Tempus liberum. Cic. Durant lequel on peult faire ce qu'on veult.
    \
        Liber a delictis. Cic. En qui il n'y a point de faulte.
    \
        Liber ab irrisione. Cic. Qui ne peult estre mocqué de quelque chose.
    \
        Liber a legibus. Plaut. Qui n'est point subject aux loix, Exempt.
    \
        Liber a metu insidiarum campus. Liu. Seur, Où il ne fault point craindre les embusches.
    \
        Liber pauore. Plin. Sans paour.
    \
        Liber religione animus. Liu. Qui n'ha nulle crainte de Dieu.
    \
        Liber est harum rerum. Plaut. Franc et liberal à bailler ces choses.
    \
        Erit enim et post emendationem liberum nobis vel publicare vel continere. Plin. iunior. Il sera en nous, ou en nostre puissance, de le publier, ou non.
    II.
        Liber, libri, priore corr. Substantiuum. Colum. Plin. Escorse.
    \
        Liber. Cic. Un livre.
    \
        Liber. Cic. L'ouvrage composé et escript.
    \
        Liber, Une certaine partie d'un ouvrage escript, comme le premier, le deuxieme livre.
    \
        Nos autem in libris habenus, non modo, etc. Cic. On trouve par escript és livres que, etc.
    \
        Inscribere libros nomine alicuius. Quintil. Intituler.
    \
        Peruolutare libros. Cic. Fueilleter les livres.
    \
        Liber. Cicero. Un registre.

    Dictionarium latinogallicum > liber

  • 120 loquor

    lŏquor, lŏqui, lŏcūtus (lŏquūtus) sum    - intr. et tr. -    - inf. loquier, Naev. ap. Gell. 1, 24, 2. – arch. loquontur = loquuntur, Varr. LL. 6, 1; locuntur, Plaut. Bacch. 801.    - cf. gr. λάσκω, ἔλακον. - intr. - [st1]1 [-] parler.    - loqui: parler (comme dans la conversation, dans le privé); dicere, orare: parler en orateur, en public.    - Scipio mihi sane bene et loqui videtur et dicere, Cic. Br. 58: Scipion, à mon avis, parle vraiment bien, et dans le privé, et en public.    - ille familiaris meus recte loqui putabat esse inusitate loqui, Cic. Br. 260: mon bon ami continua à penser que bien parler, c'est employer des mots dont nul ne se sert.    - bene Latine loqui, Cic. Br. 228: parler le latin purement.    - non tam bene quam suaviter loquendo (superabit), Cic. de Or. 3, 43: (il aura le dessus) moins pour la correction que pour la douceur de son parler.    - ita tum loquebantur, Cic. Br. 68: telle était la langue du temps.    - de aliquo cum aliquo loqui, Cic. Fam. 6, 8, 3: parler de qqn à qqn.    - loquor de tuo monumento, Cic. Verr. 4, 69: je parle de ton monument (mes paroles concernent ton monument).    - secum loqui, Cic. Off. 3, 1: s'entretenir avec soi-même.    - male loqui, Ter. And. 873; CIC. Amer. 140: mal parler, dire du mal.    - res loquitur ipsa, Cic. Mil. 53: les faits parlent d'eux-mêmes.    - muta quadam loquentia inducere, Cic. Or. 138, faire parler certaines choses inanimées.    - loqui cum aliquo de aliqua re: s'entretenir avec qqn de qqch.    - avec dat. male loqui alicui: dire du mal de qqn.    - pergin male loqui, mulier, mihi, Plaut. Truc.: tu continues à m'insulter, femme.    - vento et fluctibus loqui, Stat.: parler au vent et aux flots (former des voeux inutiles). - tr. - [st1]2 [-] dire.    - pugnantia loqui, Cic. Tusc. 1, 13: dire des choses contradictoires.    - quid turres loquar? Liv. 5, 5, 6: à quoi bon parler de tours?    - loquere tuum mihi nomen, Plaut. Men. 5, 9, 7: dis-moi ton nom.    - loquuntur: on dit.    - loquuntur te dare... Virg.: on dit que tu donnes...    - vulgo loquebantur Antonium mansurum esse Casilini, Cic. Att. 16, 10, 1: le bruit courait qu'Antoine s'arrêterait à Casilinum.    - oculi nimis arguti, quemadmodum animo adfecti simus, loquuntur, Cic. Leg. 1, 2: les yeux trop expressifs disent quels sentiments nous affectent.    - cetera cum chartā dextra locuta est, Ov. H. 18, 20: le reste, ma main le confia au papier.    - cum quo volucres mea fata loquentur? Stat. Th. 8, 181: à qui les oiseaux révéleront-ils mes destinées? [st1]3 [-] parler sans cesse de, avoir toujours à la bouche.    - Curios, Luscinos loqui, Cic. Par. 50: ne parler que des Curius, des Luscinus.    - Dolabella merum bellum loquitur, Cic. Fam. 9, 13, 8: Dolabella ne parle que de guerre.
    * * *
    lŏquor, lŏqui, lŏcūtus (lŏquūtus) sum    - intr. et tr. -    - inf. loquier, Naev. ap. Gell. 1, 24, 2. – arch. loquontur = loquuntur, Varr. LL. 6, 1; locuntur, Plaut. Bacch. 801.    - cf. gr. λάσκω, ἔλακον. - intr. - [st1]1 [-] parler.    - loqui: parler (comme dans la conversation, dans le privé); dicere, orare: parler en orateur, en public.    - Scipio mihi sane bene et loqui videtur et dicere, Cic. Br. 58: Scipion, à mon avis, parle vraiment bien, et dans le privé, et en public.    - ille familiaris meus recte loqui putabat esse inusitate loqui, Cic. Br. 260: mon bon ami continua à penser que bien parler, c'est employer des mots dont nul ne se sert.    - bene Latine loqui, Cic. Br. 228: parler le latin purement.    - non tam bene quam suaviter loquendo (superabit), Cic. de Or. 3, 43: (il aura le dessus) moins pour la correction que pour la douceur de son parler.    - ita tum loquebantur, Cic. Br. 68: telle était la langue du temps.    - de aliquo cum aliquo loqui, Cic. Fam. 6, 8, 3: parler de qqn à qqn.    - loquor de tuo monumento, Cic. Verr. 4, 69: je parle de ton monument (mes paroles concernent ton monument).    - secum loqui, Cic. Off. 3, 1: s'entretenir avec soi-même.    - male loqui, Ter. And. 873; CIC. Amer. 140: mal parler, dire du mal.    - res loquitur ipsa, Cic. Mil. 53: les faits parlent d'eux-mêmes.    - muta quadam loquentia inducere, Cic. Or. 138, faire parler certaines choses inanimées.    - loqui cum aliquo de aliqua re: s'entretenir avec qqn de qqch.    - avec dat. male loqui alicui: dire du mal de qqn.    - pergin male loqui, mulier, mihi, Plaut. Truc.: tu continues à m'insulter, femme.    - vento et fluctibus loqui, Stat.: parler au vent et aux flots (former des voeux inutiles). - tr. - [st1]2 [-] dire.    - pugnantia loqui, Cic. Tusc. 1, 13: dire des choses contradictoires.    - quid turres loquar? Liv. 5, 5, 6: à quoi bon parler de tours?    - loquere tuum mihi nomen, Plaut. Men. 5, 9, 7: dis-moi ton nom.    - loquuntur: on dit.    - loquuntur te dare... Virg.: on dit que tu donnes...    - vulgo loquebantur Antonium mansurum esse Casilini, Cic. Att. 16, 10, 1: le bruit courait qu'Antoine s'arrêterait à Casilinum.    - oculi nimis arguti, quemadmodum animo adfecti simus, loquuntur, Cic. Leg. 1, 2: les yeux trop expressifs disent quels sentiments nous affectent.    - cetera cum chartā dextra locuta est, Ov. H. 18, 20: le reste, ma main le confia au papier.    - cum quo volucres mea fata loquentur? Stat. Th. 8, 181: à qui les oiseaux révéleront-ils mes destinées? [st1]3 [-] parler sans cesse de, avoir toujours à la bouche.    - Curios, Luscinos loqui, Cic. Par. 50: ne parler que des Curius, des Luscinus.    - Dolabella merum bellum loquitur, Cic. Fam. 9, 13, 8: Dolabella ne parle que de guerre.
    * * *
        Loquor, loqueris, penul. corr. loqui, Deponens. Varro. Parler.
    \
        Quum loquimur TERNI, nihil flagitii dicimus. Cic. Quand nous disons ce mot TERNI.
    \
        Loqui ad voluntatem. Cic. Parler selon la volunté de l'auditeur.
    \
        Loqui ad voluptatem. Cic. Parler au plaisir de l'auditeur.
    \
        Asperrime loqui de aliquo. Cic. En mesdire grandement.
    \
        Saepius ista loquemur inter nos, agemusque communiter. Cicero. Nous traicterons ces choses entre nous, Nous en parlementerons.
    \
        Loqui cum aliquo de re aliqua. Cic. Pourparler de quelque chose avec aucun.
    \
        Loqui cum aliquo vehementer. Caelius ad Ciceronem. Parler fort et ferme à aucun.
    \
        Loqui porrectiore fronte. Plaut. Parler hardiement.
    \
        Loqui in eandem sententiam. Caesar. Dire tout un, et estre de mesme opinion.
    \
        Theatra loqueris, et gradus, et edicta. Martial. Tu ne parles que de, etc.
    \
        Laute loqui. Plaut. Parler elegamment.
    \
        Male loqui absenti. Terent. Detracter d'un absent.
    \
        Loquere mihi nomen tuum. Plaut. Di moy ton nom.
    \
        Loqui ore duarum et viginti gentium. Plin. iunior. Parler vingt et deux sortes de languages.
    \
        Quod imperabit facito, loquitor paucula. Terent. Parle peu.
    \
        Loquuntur vulgo, suppositum, etc. Cicero. Le bruit est par tout que, etc.
    \
        Vt annales Pop. Rom. et monimenta vetustatis loquuntur. Cic. Comme il est escript és, etc.
    \
        Conclusio ipsa loquitur, nihil percipi posse. Cicero. Encore que je me taise, la conclusion mesme dit que, etc. ou, Il s'ensuit que, etc.
    \
        Loquitur fama. Martialis. Le bruit est.

    Dictionarium latinogallicum > loquor

См. также в других словарях:

  • ami — ami, ie [ ami ] n. et adj. • Xe; lat. amicus, amica I ♦ N. 1 ♦ Personne liée d amitié avec (une autre personne), ou qui est l objet de l amitié de qqn. ⇒fam. copain, pote. « Qu un ami véritable est une douce chose ! » (La Fontaine). Un de mes… …   Encyclopédie Universelle

  • ami — ami, ie (a mi, mie) s. m. et f. 1°   Celui, celle qui nous aime et que nous aimons. Ami de coeur. Un ami d enfance. Avoir beaucoup d amis. Prendre quelqu un pour ami. Une femme est souvent pour un homme une excellente amie. •   Qu un ami… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ami — AMI, IE. s. Celui ou celle avec qui on est lié d une affection réciproque. Ami fidèle. Ami constant. Ami sincère. Ami solide. Ami cordial. Ami sûr. Ami éprouvé. Ami généreux. Ami intime. Vrai ami. Véritable ami. Ami chaud. C est son bon ami, son… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • ami — Ami, [am]ie. s. Celuy, celle qui a de l affection pour quelque personne, & se porte à luy rendre toutes sortes de bons offices. Il se dit principalement quand l affection est reciproque. Il se dit aussi quelquefois, quoique l amitié ne soit pas… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Ami — (homonymie) Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom …   Wikipédia en Français

  • Ami — may refer to: *Ami people, one of the indigenous peoples of Taiwan **Amis language (or Ami language ), indigenous language of Taiwan *Ami, Ibaraki, town in Ibaraki Prefecture, Japan *Ami (Japanese name) *Ami James, the co owner of the Miami,… …   Wikipedia

  • Amí — Ami was the name of a word processing program marketed by Samna in the late 1980s. (Samna was purchased by Lotus Software in 1990.) Shortly after its introduction, the name of the program was changed to Ami Pro. Ami Pro was a significant… …   Wikipedia

  • Ami II — de Trani Ami[1] (Amicus en latin ; Amico en italien) est un baron normand d Italie du Sud de la seconde moitié du XIe siècle. Biographie Ami II de Trani est le petit fils d un certain Ami, un parent des frères Hauteville, le fils de… …   Wikipédia en Français

  • ami — ami, e n. Amant(e). Je te présente mon ami. / L Ami du clergé, bouteille de digestif (du nom de L Ami du clergé, journal réservé aux ecclésiastiques) …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • AMI — es un acrónimo que puede referirse a: Asociación de Música en Internet, organización que promociona y defiende la música copyleft. Assembleia da Mocidade Independentista, una organización política independetista de izquierdas de Galicia. Acuerdo… …   Wikipedia Español

  • ami — (n.) 14c., friend lover, from O.Fr. amy, ami (see AMY (Cf. Amy)) …   Etymology dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»