Перевод: с английского на греческий

с греческого на английский

am+sch

  • 61 Beetle

    subs.
    Ar. and V. κάνθαρος, ὁ (Æsch., frag.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Beetle

  • 62 Bite

    v. trans.
    P. and V. δάκνειν.
    Take between the teeth: P. and V. ἐνδάκνειν, P. συνδάκνειν (Xen.).
    Bite the dust: V. ὀδὰξ αἱρεῖν γαῖαν (Eur., Phoen. 1423).
    Make to bite the dust: Ar. κατασποδεῖν (also Æsch., Theb. 809, in perf. part. pass.).
    ——————
    subs.
    P. and V. δῆγμα, τό (Xen., also Ar.), V. χραγμα, τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bite

  • 63 Blame

    subs.
    P. and V. μέμψις, ἡ, ψόγος, ὁ, αἰτία, ἡ, P. ἐπιτίμησις, ἡ, Ar. and V. μομφή, ἡ.
    Lay blame on: P. and V. αἰτίαν ναφέρειν (dat. or εἰς, acc.), P. ψόγον ἐπιφέρειν (dat.); see lay on, under Lay.
    Loxias will take the blame upon himself: Λοξίας γὰρ αἰτίαν εἰς αὑτὸν οἴσει (Eur., El. 1226).
    ——————
    v. trans.
    P. and V. μέμφεσθαι (acc. or dat.), ψέγειν, ἐπαιτιᾶσθαι, αἰτιᾶσθαι, P. ἐπιτιμᾶν, (dat. of person, acc. of thing, or sometimes dat., vid. Dem. 246, 1231), κακίζειν, διʼ αἰτίας ἔχειν, καταμέμφεσθαι, Ar. and V. μωμᾶσθαι.
    Chide: V. ἐνίπτειν (Æsch., Ag. 590).
    Be blamed: P. and V. ψόγον ἔχειν, μέμψιν ἔχειν.
    Blame for a thing: P. and V. μέμφεσθαί (τί τινι, V. also τινός τινι), ἐπιπλήσσειν (τί τινι).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Blame

  • 64 Blast

    subs.
    P. and V. πνεῦμα, τό, νεμος, ὁ, Ar. and V. πνοή, ἡ (rare P.), αὔρα, ἡ (also Plat. but rare P.), φσημα, τό, V. ἄημα, τό, ἄησις, ἡ.
    Of a trumpet: see Blare.
    ——————
    v. trans.
    Break in pieces: P. διαθραύειν (Plat.), P. and V. θραύειν (Plat.), V. συνθραύειν.
    Destroy, ruin: P. and V. διαφθείρειν, φθείρειν.
    Mar, injure: P. and V. βλάπτειν, λυμαίνεσθαι, Ar. and V. διαλυμαίνεσθαι.
    His might was blasted by lightning: V. ἐξεβροντήθη σθένος (Æsch., P.V. 362).
    Bring to disgrace: P. and V. αἰσχνειν, καταισχνειν.
    Blast with the thunderbolt, v.: P. κεραυνοῦν (Plat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Blast

  • 65 Blaze

    subs.
    P. and V. φλόξ, ἡ, πῦρ, τό.
    Light: P. and V. φῶς, τό, Ar. and V. φέγγος, τό (also Plat. but rare P.), σέλας, τό (also Plat. but rare P.), αὐγή, ἡ (also Plat. but rare P.), Ar. and V. φάος, τό.
    He set the city in a blaze: met., ἐξέφλεξε τὴν πόλιν (Ar., Pax, 608).
    They kindled an answering blaze: V. οἱ δʼ ἀντέλαμψαν (Æsch., Ag. 294).
    ——————
    v. intrans.
    Burn: P. and V. κεσθαι, ἅπτεσθαι.
    Shine: P. and V. λάμπειν (Plat.), ἐκλάμπειν, (Plat.), ἀστράπτειν (Plat.), στίλβειν (Plat.), Ar. and V. φλέγειν, λάμπεσθαι (Eur., I.T. 1156), V. μαρμαίρειν, αἴθειν, αἴθεσθαι.
    Blaze up: V. δαίεσθαι.
    Of anger: see Boil.
    Blaze abroad, v. trans.: P. and V. διασπείρειν, ἐκφέρειν, Ar. and V. θροεῖν, σπείρειν; see Circulate.
    Be blazed abroad: P. and V. θρυλεῖσθαι, διέρχεσθαι, V. κλήζεσθαι, ὑμνεῖσθαι, P. διαθρυλεῦσθαι (Xen.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Blaze

  • 66 Blot

    subs.
    P. and V. κηλς, ἡ.
    Blemish: P. and V. κηλς, ἡ, P. αἶσχος, τό, ἁμάρτημα, τό.
    Disgrace: P. and V. αἰσχνη, ἡ, ὄνειδος, τό.
    ——————
    v. trans.
    lit. or met., P. and V. μιαίνειν, V. χραίνειν.
    Disgrace: αἰσχνειν, καταισχνειν, V. κηλιδοῦν, P. καταρρυπαίνειν.
    Blot out, exterminate: lit., P. and V. ἐξαλείφειν, met., P. and V. φανίζειν, ἐξαλείφειν, καθαιρεῖν; see Destroy.
    A wet sponge blots out the picture: V. ὑγρώσσων σπόγγος ὤλεσεν γραφήν (Æsch., Ag. 1329).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Blot

  • 67 Boar

    subs.
    P. and V. ὗς, ὁ (Æsch., frag.), κάπρος, ὁ, V. σῦς, ὁ (Eur., Supp. 316).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Boar

  • 68 Boast

    subs.
    P. αὔχηαα, τό (Thuc.), P. and V. κόμπος, ὁ (Thuc.), Ar. and V. κομπάσματα, τά, V. γαύρωμα, τό.
    The boast of (concretely of persons or things): P. and V. σχῆμα, τό, V. πρόσχημα, τό, ἄγαλμα, τό, αὔχημα, τό (Eur., Phoen. 1131).
    ——————
    v. intrans.
    P. and V. μέγα λέγειν, μέγα εἰπειν, Ar. and P. λαζονεύεσθαι, P. μεγαλαυχεῖσθαι, ἐπικομπεῖν (Thuc.), Ar. and V. εὔχεσθαι, V. ἐξεύχεσθαι, ἐπεύχεσθαι (also Plat. but rare P.), ἐξεπεύχεσθαι, αὐχεῖν (also Thuc. but rare P.), ἐξαυχεῖν, κομπεῖν (rare P.), κομπάζειν (rare P.), ἐκκομπάζειν, φλύειν (Æsch., P.V. 504).
    Boast of: P. and V. γάλλεσθαι (dat.), ἁβρνεσθαι (dat.), P. ἐπικομπεῖν (acc.) (Thuc.), V. κομπεῖν (acc.) (rare P.), κομπάζειν (acc.) (rare P.), ἐξεύχεσθαι (acc.), γαυροῦσθαι (dat.), Ar. and V. ἐπαυχεῖν (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Boast

  • 69 Bower

    subs.
    V. κευθμών, ὁ, μυχός, ὁ, κεῦθος, τό, ψυκτήριον, τό (Æsch., and Eur., frag.); see Arbour.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bower

  • 70 Brand

    subs.
    Torch: P. and V. λαμπς, ἡ, V. δαλός, ὁ, πεύκη, ἡ, πύρσος, ὁ, πανός, ὁ (rare Æsch., Ag. 284; Eur., Rhes. 988), λαμπτήρ, ὁ, Ar. and P. δᾷς, ἡ.
    Sword: P. and V. ξφος, τό, V. φάσγανον, τό, ἔγχος. τό, κνώδων, ὁ, σδηρος, ὁ; see Sword.
    Small sword: P. and V. μχαιρα, ἡ.
    Mark burnt in: P. ἔγκαυμα, τό (Plat.).
    Disgrace: P. and V. ὄνειδος, τό, αἰσχνη, ἡ, κηλς, ἡ.
    ——————
    v. trans.
    Mark the body: Ar. and P. στίζειν.
    Set a mark on: P. and V. ἐπισημαίνειν; see stamp.
    Brand with infamy, disgrace publicly: Ar. and P. τιμοῦν.
    Disgrace: P. and V. αἰσχνειν, καταισχνειν, V. κηλιδοῦν.
    Branded with infamy, publicly disgraced: Ar. and P. τιμος.
    Branded as o runaway: Ar. δραπέτης ἐστιγμένος.
    A branded slave: Ar.. and P. στιγματίας, ὁ (Xen.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Brand

  • 71 Bubble

    subs.
    P. πομφόλυξ, ἡ (Plat.), V. πέμφιξ, ἡ (Æsch., and Soph., frag.).
    ——————
    v. intrans.
    P. and V. ζεῖν.
    Foam forth: V. ἐξανθεῖν, κηκειν.
    Bubble up: P. ἀνακηκίειν (Plat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bubble

  • 72 Bucolic

    adj.
    Ar. and P. ἄγροικος, P. and V. ρουραῖος (Æsch., frag.); see Rustic, Rural.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bucolic

  • 73 Bulwark

    subs.
    P. and V. ἔρυμα, τό, ἔπαλξις, ἡ, τεῖχος, τό, V. ἕρκος, τό.
    met., of a person: V. ἔρεισμα, τό, πύργος, ὁ; see Defence.
    Bulwark against: P. and V. πρόβλημα, τό (gen.), V. ἔρυμα, τό (gen.), ῥμα, τό (gen.), ἔπαλξις, ή (gen.), ἀλκή, ἡ (gen.), P. προβολή, ἡ (gen.).
    Bulwarks of a ship: V. παραρρύσεις νεώς (Æsch., Supp. 715).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bulwark

  • 74 Burial

    subs.
    P. and V. τφος, ὁ, ταφή, ἡ, P. θῆκαι, αἱ (Thuc. 2, 52), V. κατασκαφαί, αἱ; see Funeral.
    For account of burial, see Thuc. 2, 34.
    Carry out for burial, v. trans.: P. and V. ἐκφέρειν, V. κομίζειν; see Bury.
    Carrying out for burial, subs.: P. and V. ἐκφορά, ἡ.
    Compose for burial, v. trans.: see Compose.
    Pick up for burial ( after battle): P. and V. ναιρεῖσθαι.
    Picking up for burial ( after battle), subs.: P. and V. ναίρεσις, ἡ.
    Prepare for burial, v. trans.: V. κηδεύειν.
    Burial by hands of friends: V. τυμβοχόα χειρώματα (Æsch., Theb. 1022).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Burial

  • 75 Callow

    adj.
    P. and V. ἀπτήν (Plat., and Æsch., frag., also Ar.), V. ἄπτερος.
    Callow young: P. and V. νεοσσός, ὁ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Callow

  • 76 Cancer

    subs.
    V. φαγέδαινα, ἡ (Æsch. frag., Eur. frag.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cancer

  • 77 Capture

    v. trans.
    P. and V. λαμβνειν, συλλαμβνειν, αἱρεῖν; see Catch.
    Capture ( a town): P. and V. αἱρεῖν.
    Be captured: P. and V. λίσκεσθαι.
    Be captured in turn: V. ἀνθαλίσκεσθαι.
    Captured ships: V. νῆες αἰχμάλωτοι (Thuc. 8, 107).
    Easy to capture, adj.: P. εὐάλωτος, P. and V. λώσιμος, λωτός.
    Help to capture: P. and V. συνεξαιρεῖν (τινί τι).
    ——————
    subs.
    P. and V. λῆψις, ἡ.
    Of a town: P. αἵρεσις, ἡ, P. and V. λωσις, ἡ.
    Thing captured: see Booty.
    Tidings of capture: V. βᾶξις λώσιμος, ἡ (Æsch., Ag. 10).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Capture

  • 78 Cause

    subs.
    P. and V. αἰτία, ἡ, Ar. and P. αἴτιον, τό.
    Occasion: P. and V. φορμή, ἡ.
    First cause, origin: P. and V. ἀρχή, ἡ.
    Cause at law: P. and V. γών, ὁ, δκη, ἡ.
    Source, root: P. and V. πηγή, ἡ, ῥίζα, ἡ.
    The cause of: use adj., P. and V. αἴτιος (gen.).
    Of these things I am the cause: V. τῶνδʼ ἐγὼ παραίτιος (Æsch., frag.).
    Joint cause of: use adj.: P. and V. συναίτιος (gen.).
    From what cause: V. ἐκ τνος λόγου; see Why.
    The common cause: P. and V. τὸ κοινόν.
    Make common cause with, v.: P. κοινολογεῖσθαι (dat.), κοινῷ λόγῳ χρῆσθαι πρός (acc.).
    Making common cause with your father: V. κοινόφρων πατρί (Eur., Ion, 577).
    Her cause is in the hands of her parents and friends: V. τῇ δʼ ἐν γονεῦσι καὶ φίλοις τὰ πράγματα (Eur., And. 676).
    If the cause of the Medes should prevail: P. εἰ τὰ τοῦ Μήδου κρατήσειε (Thuc. 3, 62).
    Ruin one's cause: P. ἀπολλύναι τὰ πράγματα (Thuc. 8, 75).
    ——————
    v. trans.
    Be cause of: P. and V. αἴτιος εἶναι (gen.).
    Produce: P. and V. γεννᾶν, τίκτειν (Plat.), ποιεῖν, V. φυτεύειν, τεύχειν, P. ἀπεργάζεσθαι; see also Contrive.
    Cause to do a thing: P. and V. ποιεῖν (acc. and infin.).
    Cause a thing to be done: P. ἐπιμέλεσθαι ὅπως τι γενήσεται.
    Start, set in motion: P. and V. κινεῖν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cause

  • 79 Ceaselessly

    adv.
    P. συνεχῶς, V. διανεκῶς (Æsch., Ag. 319).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Ceaselessly

  • 80 Centre

    subs.
    P. and V. τὸ μέσον.
    The central point of the earth: P. and V. ὀμφαλός, ὁ (Plat., Rep. 427C).
    The shrine at earth's centre: V. μεσομφαλον ἵδρυμα, τό (Æsch., Cho. 1036).
    In the centre of the line of battle: P. κατὰ τὸ μέσον.
    met., starting-point: P. and V. φορμή, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Centre

См. также в других словарях:

  • SCHŒLCHER (V.) — SCHŒLCHER VICTOR (1804 1893) Né à Paris, fils d’un fabricant de faïence alsacien, Victor Schœlcher s’engagea dans les principaux débats sociaux du XIXe siècle, donnant à son œuvre un caractère multidimensionnel. Son nom est associé à… …   Encyclopédie Universelle

  • Sch, sch — Sch, sch, deutsche Bezeichnung eines einfachen Reibelauts, s. Lautlehre. Es gibt ein stimmloses (tonloses) und ein stimmhaftes (tönendes) sch; letzteres wird jedoch in Deutschland nur in Fremdwörtern, wie Kourage, Blamage, gehört; in den… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Schœlcher (Martinique) — Pour les articles homonymes, voir Schoelcher (homonymie). Schœlcher Statue de Schoelcher Administration …   Wikipédia en Français

  • SCH Phase Display — SCH (Subcarrier to Horizontal) phase refers to the phase relationship between the leading edge of horizontal sync (at the 50% amplitude point) and the zero crossings of the color burst (by extrapolating the color burst to the leading edge of… …   Wikipedia

  • Schœneck — Schœneck …   Deutsch Wikipedia

  • Sch — (trigramme) Sch sch Alphabet latin A B C D E …   Wikipédia en Français

  • Schœnau — Schœnau …   Deutsch Wikipedia

  • Sch (trigramme) — SCH Graphies Capitale SCH Bas de casse sch Utilisation Alphabets Ordre …   Wikipédia en Français

  • Sch — Sch, der volle oder grobe Zischlaut, welcher vornehmlich Oberdeutschen, Mundart, und auch hier manchen Provinzen mehr als andern eigen ist, obgleich die Niederdeutschen ihn auch nicht ganz vermissen. Indessen gebrauchen ihn diese nur vor einem… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Schœlcher — Schœlcher …   Deutsch Wikipedia

  • sch — <Interj.>: 1. ruhig!, still!: sch, da kommt jemand!; sch (kein Wort darüber), das darf er nicht wissen. 2. Ausruf, mit dem man jmdn., ein Tier verscheucht: sch, weg da! * * * sch: 1. ruhig!, still!: sch, da kommt jemand!; sch (kein Wort… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»