-
81 appesantir
=> Alourdir. -
82 endormir
vt., faire dormir: êdormi (Chambéry.025b), an- (Cordon.083, Gets, Saxel.002) / ê- (Compôte-Bauges, Montagny-Bozel.026, Table) / indreumi (Arvillard.228b, Notre-Dame-Be.), ê- (025a, Albanais.001b) / INDROMI (001a,228a, Annecy.003, Côte-Aime, Thônes.004), androumi (Giettaz), C. => Dormir ; fére dromi (001). - E.: Endormi, Somme.A1) s'endormir, s'assoupir: s'an- (002,083) / s'ê- (026) / s'indreumi vp. (228b), s'ê- (001b) / S'INDROMI (001a,003,004,025,228a), s'androumi (215) ; kloshé < dodeliner> vi. (228).A2) endormir, assommer, assoupir, étourdir, engourdir, faire suffoquer, alourdir, rendre la tête lourde, (ep. d'un temps lourd): êssorbalâ vt. (001), R. => Sourd ; êssukâ (001). - E.: Abasourdir. -
83 interrogation
nf., problématique: INTÈROGACHON (Albanais.001). - N.: En savoyard, dans les interrogations on n'inverse jamais le pronom sujet. Ceux qui le font, ne font que transcrire le français, mais cela ne fait qu'alourdir considérablement la phrase savoyarde et c'est très dommage.Fra. Quel âge as-tu: kint âzho k't'â (Cordon) ?Fra. Quand viens-tu nous trouver: kan tou k' tè vin no trovâ (001) ? -
84 re-
(ce préf. qui signifie "à nouveau, une deuxième fois" peut se traduire de quatre façons en sav.): AR- apc. dcsl., R- apv. dcsl., RE- / RÉ- (obligatoire d2c. et pno. dans les autres cas). On met également R- devant une voyelle, quand il n'y a pas risque de confusion avec un autre verbe (voir les mots ci-dessous), sinon on met RÉdv.. Pour ne pas alourdir le texte, nous indiquerons simplement (a)r- quand le cas se présente. Ainsi: (a)rfére < refaire> devra être lu arfére apc. et rfére apv. (Albanais, Villards-Thônes,...). -
85 ré-
(ce préf. qui signifie "à nouveau, une deuxième fois" peut se traduire de quatre façons en sav.): AR- apc. dcsl., R- apv. dcsl., RE- / RÉ- (obligatoire d2c. et pno. dans les autres cas). On met également R- devant une voyelle, quand il n'y a pas risque de confusion avec un autre verbe (voir les mots ci-dessous), sinon on met RÉdv.. Pour ne pas alourdir le texte, nous indiquerons simplement (a)r- quand le cas se présente. Ainsi: (a)rfére < refaire> devra être lu arfére apc. et rfére apv. (Albanais, Villards-Thônes,...). -
86 se
pr. pers. réfléchi atone 3e p. masc. ou fém. sing. ou pl.: - d2c. / dc. psc. / e2c.: SE (...), sé (Tignes 141b), sè (141a, Aillon-Jeune, Aillon- Vieux, Albanais 001, Billième 173, Bourget-Huile 289, Doucy-Bauges 114, Montagny-Bozel, Peisey, St-Jean-Arvey 224, Ste-Reine), se (seu) (Lanslevillard, St- Martin-Porte 203b), seû (devant une syllabe contenant un e/eu) (203a).Fra. Il faut se mettre au courant: é fô sè ptâ u korê (001).Fra. Pour se laver les mains: p'sè lavâ lé man (001). - dcsl. apv..: S' (001, Gets, Reyvroz), s(e) (Bellevaux, Giettaz, St-Nicolas-Chapelle, Thoiry), se (Albertville, Arvillard, Beaufort, Chambéry 025, Flumet, Giettaz, Marthod, Morzine, Gruffy, Saxel 002, Table), se (seu) (203, St-Pierre-Albigny), sè (173, 224, 289), s(è) (114, 234).Fra. Il faut se laver les mains: é fô s'lavâ lé man (001). - dv.: S' (001, 203,...). - on met sh' devant le consonne sh, ch' devant ch et zh' devant zh.A1) (mis pour "vous" à la 2e p. du pl.): vo s'éte féta mâ < vous vous êtes fait mal> (anc., en parlant à une femme) (002).A2) (mis pour "nous" à la 1ère p. du pl.): on-n è to présto à se konportâ myu < nous sommes tout prêts à nous comporter mieux> (025, GEC 116). - N.: Pour ne pas alourdir le texte, devant les verbes, nous omettons parfois de faire la différence entre se dc. (002) et s' dcsl. apv. (001, Cordon). Nous pensons que le lecteur saura la rétablir dans la conversation.A3) quand un v. pronominal suit un autre v., en sav. le pronom réfléchi se met parfois devant le 1er v..Fra. Aller se coucher: se môdê kushyézh (203), s'alâ dromi (001).Fra. Je vais aller me coucher: d'vé m'alâ dromi (001). -
87 obciążać
1. accabler2. accuser3. aggraver4. alourdir5. charger6. embarrasse7. grever -
88 verschärfen
fɛr'ʃɛrfənv1) aggraver, accentuer2) ( verstärken) renforcerverschärfenverschạ̈rfen *Beispiel: sich verschärfen s'aggraver, s'envenimer2 (zuspitzen) aggraver, envenimer -
89 натежавам
гл devenir lourd, e; s'alourdir, s'appesantir, plier (ployer) sous le poids de. -
90 понатежавам
гл s'alourdir (s'appesantir) un peu. -
91 affiner
v.tr. (de а et fin) 1. пречиствам (метал, стъкло); 2. довършвам, дообработвам; 3. affiner les fromages правя сирене да доузрее; 4. ост. измамвам с хитрост; 5. прен. изтънчвам, облагородявам, правя по-фин, деликатен; s'affiner облагородявам се; son visage s'est affine avec l'âge с възрастта лицето му придоби по-благороден вид; le goût s'affine вкусът се изтънчва. Ќ Ant. alourdir, épaissir. -
92 alléger
v.tr. (bas lat. alleviare, de levis "leger") 1. правя по-лек, намалявам товара, облекчавам; 2. прен. облекчавам, смекчавам; успокоявам. Ќ Ant. alourdir. -
93 alourdissant,
e adj. (de alourdir) натегнат; отегчителен; непоносим. -
94 alourdissement
m. (de alourdir) натежалост; утежнение; отегчение; претръпване. Ќ Ant. allégement, légèreté. -
95 dégrever
v.tr. (de dé- et grever) премахвам или намалявам данъци; dégrever un contribuable облекчавам данъкоплатец. Ќ Ant. alourdir, grever. -
96 aggraver
vt. ухудша́ть/уху́дшить (rendre pire); обостря́ть/обостри́ть, осложня́ть/осложни́ть (compliquer); отягча́ть/отягчи́ть (alourdir); усугубля́ть/усугуби́ть; уси́ливать/уси́лить (intensifier); увели́чивать/увели́чить (augmenter);aggraver'les difficultés — усугуби́ть тру́дности; aggraver les torts (la faute) — усугуби́ть вину́ <оши́бку>; aggraver l'état de qch. — уху́дшить состоя́ние чего́-л.; aggraver le sort de qn. — уху́дшить чьё-л. положе́ние; aggraver le mécontentement — уси́лить недово́льство; aggraver la peine — уси́лить <увели́чить> наказа́ние; aggraver une maladie — обостри́ть боле́знь; aggraver la situation — осложни́ть положе́ниеles circonstances aggravent sa faute — обстоя́тельства отягча́ют его́ вину́;
■ vpr.- s'aggraver -
97 atmosphère
f1. атмосфе́ра;les couches supérieures de l'atmosphère — ве́рхние слой атмосфе́ры
2. fig. атмосфе́ра, обстано́вка;une atmosphère déprimante (reposante) — тяжёлая (↑гнету́щая) (споко́йная) обстано́вка; alourdir l'atmosphère — осложня́ть/осложни́ть обстано́вкуune atmosphère étouffante — удуша́ющая атмосфе́ра;
3. phys. атмосфе́ра;une pression de deux atmosphères — давле́ние в две атмосфе́ры
-
98 épaissir
vt.1. сгуща́ть/сгусти́ть; де́лать/с= гу́ще;épaissir une sauce avec de la farine — сде́лать со́ус гу́ще, доба́вив му́ку <му́ки>
2. (grossir> де́лать/с= то́лще <тяжеле́е, грузне́е font>; ∑ полне́ть/по= (un peu), ↑рас=; грузне́ть/по= fam. (s'alourdir); тяжеле́ть/о= (devenir pesant);la maternité l'a épaissie — став ма́терью, она́ располне́ла
║ (compléter) пополня́ть/ попо́лнить (ajouter);il faudra épaissir votre dossier — на́до бу́дет попо́лнить ва́ше де́ло
■ vi., vpr.- s'épaissir -
99 s'épaissir
1. (devenir dense) густе́ть, загустева́ть/загусте́ть; сгуща́ться/сгусти́ться (se condenser;se coaguler);le brouillard [s']\s'épaissirit — мгла сгуща́ется: la nuit s'\s'épaissirit — ночно́й мрак сгуща́ется у fig.: le mystère s'est \s'épaissiri — та́йна ста́ла ещё непроница́емееquand la crème s'\s'épaissir it, retirez-la du feu — когда́ крем загусте́ет, сними́те его́ с огня́;
2. (s'alourdir) полне́ть, тяжеле́ть; утра́чивать/утра́тить ги́бкость <стро́йность> ; ↑расплыва́ться/расплы́ться ◄-ву-, -ёт-, -ла-, etc.► fam. (devenir bouffi, s'empâter);depuis quelque temps il a \s'épaissiri — с не́которых пор он стал полне́ть <↑толсте́ть>; la couche de glace s'est encore \s'épaissirie — лёд ∫ стал то́лще <ещё наро́с, намёрз>, ∑ толщина́ льда увели́чиласьsa taille commence à s'\s'épaissir — фигу́ра у неё располне́ла; её стан littér. утра́чивает стро́йность;
-
100 bschwara
lester, alourdir.
См. также в других словарях:
alourdir — [ alurdir ] v. tr. <conjug. : 2> • XIIe; de lourd 1 ♦ Rendre lourd, plus lourd. ⇒ charger, surcharger. « Ces grosses poulies [...] alourdissaient beaucoup le gréement » (Loti). 2 ♦ Par ext. Rendre pesant, moins alerte. « Sa tête alourdie de … Encyclopédie Universelle
alourdir — ALOURDIR.v. a. Rendre lourd, appesantir. Il n est guère d usage qu au participe, ou aux temps formés du participe. Cela m a tout alourdi. Je suis tout alourdi. J ai la tête alourdie. On ne l emploie guère que dans la conversation familière.… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
alourdir — Alourdir. v. act. Rendre lourd, appesantir. Il n a guere d usage qu au participe, Cela m a tout alourdi. je suis tout alourdi. j ay la teste toute alourdie … Dictionnaire de l'Académie française
alourdir — (a lour dir) 1° V. a. Rendre lourd. Cette chaleur m alourdit. L âge alourdit mes pas. 2° S alourdir, v. réfl. Devenir lourd. Sa tête s alourdissait. HISTORIQUE XVIe s. • [On disait alors eslourdir] C est bien raison aussi qu il les… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
alourdir — vt. , appesantir, rendre plus alourdir lourd // pesant : APÈZANTI gv.3 (Albanais), apèzinti (Villards Thônes). A1) s appesantir, s attarder lourdement (sur un sujet), insister longuement (sur des détails) : S APÈZANTI (...) … Dictionnaire Français-Savoyard
ALOURDIR — v. a. Rendre lourd, appesantir. Ce temps m alourdit. Cela m a tout alourdi. Les années ont alourdi sa marche. On l emploie aussi avec le pronom personnel. Ma tête s alourdit. Il est familier. ALOURDI, IE. participe, Je suis tout alourdi. J ai la… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
ALOURDIR — v. tr. Rendre lourd. La pluie alourdit mon manteau. Fig., Ma tête s’alourdit. Les épithètes alourdissent la phrase. Ce temps m’alourdit. Les années ont alourdi sa marche … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
alourdir — фр. [алюрди/р] отяжелить … Словарь иностранных музыкальных терминов
s'alourdir — ● s alourdir verbe pronominal être alourdi verbe passif Devenir ou paraître plus lourd : Taille alourdie … Encyclopédie Universelle
appesantir — [ apəzɑ̃tir ] v. tr. <conjug. : 2> • 1119; de 1. a et pesant 1 ♦ Rare Rendre pesant, plus lourd à porter. ⇒ alourdir. Par ext. « Le doux sommeil n avait pu appesantir ses paupières » (Fénelon). 2 ♦ Rendre moins agile. « ses pas appesantis… … Encyclopédie Universelle
aggraver — [ agrave ] v. tr. <conjug. : 1> • XIVe; « alourdir, fatiguer, surcharger » XIe à XVIIe; lat. aggravare, de gravis → grave 1 ♦ Rendre plus grave, plus condamnable. Il a aggravé son cas. « À quoi bon aggraver notre tort par la haine ? »… … Encyclopédie Universelle