-
61 требоваться
take, need, require• Более того, требуется, чтобы... - Furthermore, it is required that...• Во многих приложениях это и есть все, что требуется. - In many applications this is all that is required.• Далее нам требуется выражение для... - We next require an expression for...• Здесь требуется более тонкое рассуждение. - A more subtle argument is required.• Нам требуются две леммы. - We require two lemmas.• Не требуется много усилий для того, чтобы увидеть, что... - It does not require much reflection to see that...• Никакого предварительного знания о методе конечных элементов не требуется. - No prior knowledge of finite elements is required.• Однако все, что требуется на практике, это... - But all that is required in practice is...• Особое мастерство требуется при/в... - Considerable ingenuity is required in...• От читателя требуется знать немногим больше, чем основы алгебры и тригонометрии. - Few prerequisites are needed apart from basic algebra and trigonometry.• Очевидно, что больше усилий требуется, чтобы понять... - Clearly, more effort is required to understand...• Очевидно, что нам не требуется предполагать, что... - It is evidently unnecessary to suppose that...• Поэтому требуется некоторое дополнительное ограничение. - Consequently some further restriction is required.• Таким образом, иногда требуется, чтобы... - Thus it is occasionally claimed that...• То, что требуется, это... - What is required is (that)...• Чтобы проделать это удовлетворительно, требуется, чтобы... - То do this satisfactorily requires that... -
62 факт
(см. также данные, результат, вариант, версия, случай) fact, case, one point• Благодаря этому факту усиленно напрашивается, что... - This fact strongly suggests that...• В свете всех этих фактов становится естественным (вычислить и т. п.)... - In view of all these facts it becomes natural to...• В связи с тем фактом, что..., очевидно, что это невозможно. - This is obviously impossible in light of the fact that...• В этом параграфе мы устанавливаем основные факты относительно... - In this section we establish the basic facts about...• Важность этого факта станет понятна после того, как мы обсудим... - The importance of this fact will become clear when we discuss...• Внимание читателя привлекается к тому факту, что... - The reader's attention is drawn to the fact that...• Вряд ли необходимо еще подчеркивать тот факт, что... - It is hardly necessary to stress the fact that...• Данная теория также объясняет тот факт, что... - This theory also explains the fact that...• Данное утверждение интуитивно очевидно, если исходить из факта, что... - The proposition is intuitively obvious from the fact that...• Данный подход должен быть изменен так, чтобы он учитывал факт, что... - The approach must be modified to accommodate the fact that...• Добавьте к этому тот факт, что... - Add to this the fact that...• Его принципиальная важность заключается в том факте, что... - Its principal importance lies ultimately in the fact that...• Задача усложняется тем фактом, что... - The problem is complicated by the fact that...• Замечательным фактом является то, что... - It is a remarkable fact that...• Замечательным фактом является, что... - It is a remarkable fact that...• Здесь принимается во внимание тот факт, что... - This takes account of the fact that...• Зная этот набор фактов, мы понимаем, что... - With this framework before us, we realize that...• Из этого факта, совместно с (1), вытекает, что... - This fact, taken together with (1), implies that...• Интересным и полезным фактом является то, что... - The interesting and useful fact is that...• Исключительным фактом является то, что... - It is an extraordinary fact that...• Мы используем этот факт в дальнейшем. - We shall make use of this fact later.• Мы можем использовать преимущество, предоставляемое этим фактом, чтобы... - We can take advantage of this fact to...• Мы можем объяснить этот факт тем, что... - We can explain this fact by...• Мы привлекаем внимание к факту, что... - We call attention to the fact that...• Мы примем этот важный факт без доказательства. - We shall accept this important fact without proof.• На некоторое время мы пренебрегаем тем фактом, что... - We neglect, for the time being, the fact that...• На этом этапе мы хотим привлечь внимание к тому факту, что... - At this point, we wish to call attention to the fact that...• На этом этапе необходимо указать очень важный факт. - At this stage a very important fact must be pointed out.• Наиболее важным является тот факт, что... - Most important is the fact that...• Нам всем (хорошо) известен тот факт, что... - We are all familiar with the fact that...• Некоторые из этих проблем возникают из того факта, что... - Some of the problems arise from the fact that...• Немедленным следствием предыдущего результата является тот факт, что... - An immediate corollary of the above result is the fact that...• Необходимо заметить, что в той же мере важным является тот факт, что... - But equally important, one should notice, is the fact that...• Неожиданным фактом является то, что... - An unexpected fact is that...• Однако имеет смысл использовать факт, что... - But the sensible thing is to use the fact that...• Однако при вычислении величины W мы должны принять во внимание тот факт, что... - In computing W, however, we must take into account the fact that...• Очевидно, что этот ответ обязан быть следствием факта, что... - The answer must obviously be sought in the fact that...• Подтверждение такой точки зрения вытекает из того факта, что... - Confirmation of this view is found in the fact that...• Позднее нам будут необходимы несколько фактов относительно... - Later on we shall need certain facts about...• Полезно помнить следующий факт:... - A useful result to remember is that...• Поразительным фактом является то, что... - A striking fact is that...• Предыдущие примеры иллюстрируют общий факт, что... - The preceding examples illustrate the general fact that...• Причиной этого является факт, что... - The reason for this lies in the fact that...• Простейшим объяснением всех этих фактов является... - The simplest explanation for these facts is...• Рассмотрим некоторые важные факты относительно... - Let us review some important facts regarding...• Следует уделить внимание тому факту, что... - Attention should be paid to the fact that...• Таким образом, мы возвращаемся к факту, что... - We thus recover the fact that...• Твердо установленным фактом является, что... - It is a well-established result that...• Тот факт, что..., ничего не говорит о... - The fact that... says nothing about...• Тривиальным фактом здесь является... - It is a trivial observation that...• Тщательное сравнение затрудняется тем фактом, что... - Careful comparison is somewhat hampered by the fact that...• Учитывая эти факты, мы можем... - Taking these facts into account, we can...• Фактом чрезвычайной важности является то, что... - This is a fact of tremendous importance to...• Фундаментальным фактом является то, что каждый... - It is a fundamental fact that every...• Чтобы сделать это, мы используем тот факт, что... - То do this, we make use of the fact that...• Чтобы учесть данный факт, Максвелл предположил, что... - То account for this fact, Maxwell supposed that...• Экспериментально обнаружено, что... - It is found, as an experimental fact, that...• Эти важные факты можно подытожить следующим образом. - The relevant facts may be summarized as follows.• Эти факты могут быть объяснены, если... - These facts can be explained if...• Эти факты позволяют нам... - These facts allow us to...• Это выливается в не что иное как простое переформулирование факта, что... - This amounts to no more than a restatement of the fact that...• Это иллюстрирует тот факт, что... - This illustrates the fact that...• Это могло бы показаться довольно неопределенным в свете того факта, что... - This may seem rather pointless in light of the fact that...• Это могло бы показаться парадоксальным в свете факта, что... - This may appear to be paradoxical in view of the fact that...• Это необходимое следствие того факта, что... - This is a necessary consequence of the fact that...• Это очевидным образом вытекает из того факта, что... - This is clearly borne out by the fact that...• Это предположение игнорирует тот факт, что... - The assumption ignores the fact that...• Это происходит вследствие того факта, что... - This arises from the fact that...• Это просто другой способ выражения того факта, что... - This is just another way of expressing the fact that...• Это просто последствие того факта, что... - This is simply a consequence of the fact that...• Это связано с тем фактом, что... - This is connected with the fact that...• Это следует из нашего обсуждения соотношения (4), а также из того факта, что... - This follows from our discussion of (4) and the fact that...• Это совершенно очевидно следует из того факта, что... - This is at once obvious from the fact that...• Это соответствует тому факту, что... - This corresponds to the fact that...• Это справедливо, несмотря на тот факт, что... - This is so despite the fact that...• Этот пример иллюстрирует основной факт, что... - This example illustrates the general fact that...• Этот результат более или менее ожидаем, если исходить из факта, что... - This result is more or less to be expected from the fact that...• Этот результат было необходимо ожидать, исходя из факта, что... - This result was to be expected from the fact that...• Этот результат согласуется с тем фактом, что... - This result is in agreement with the fact that...• Этот факт был отмечен без доказательства в главе 4. - This fact was noted without proof in Chapter 4.• Является интересным тот факт, что... - It is an interesting fact that... -
63 азбучная истина
[NP; fixed WO except when used as VPsubj with быть]=====⇒ a very simple statement or thought known to all:- elementary <simple, basic> truth;- truism.♦ И Крикун понял азбучные истины бытия. Если начальство думает, что делает тебе добро, оно в самом деле делает тебе добро (Зиновьев 1). And Bawler came to understand one of the elementary truths of existence. If the leadership thinks that they are doing you good, then they are indeed doing you good (1a).♦ "Да кто его [Пушкина] понимал! кто его вообще понимал!.. Вяземский? Баратынский? Но они... не понимали его тоже. Вам ли мне пересказывать эти азбучные истины..." (Битов 2). "But who understood him [Pushkin]! Who ever understood him!... Vyazemsky? Baratynsky?...But they, too, didn't understand him. Do I have to repeat these truisms for you?" (2a).♦ [Алекс:] Зачем - наука? [Филипп:] Ты просто разыгрываешь меня? В чём ты видишь тут вопрос? Азбучные истины! (Солженицын 11). [context transl] [A.:] What is science for? [Ph.:] You must be pulling my leg? Where is the problem? It's all so elementary! (11a).Большой русско-английский фразеологический словарь > азбучная истина
-
64 по сути
[PrepP; these forms only; sent adv (usu. parenth); fixed WO]=====1. if the basic aspects of the matter in question are considered:- in essence;- essentially;- in effect;- to (for) all intents and purposes.♦ "Крайне важная задача - практически привлечь рабочих к управлению [производством]... Этому, по сути, посвящена и вся моя работа" (Свирский 1). "The most important task we have is to find a practical way of involving the workers [in the management of production].... That essentially is what my work is all about..." (1a).♦ Опрокинулась телега романовской монархии, залитая кровью и грязью... По сути это и есть начало всеобщей великой гражданской войны, к которой мы призывали... (Солженицын 5). Awash in blood and mud, the cart of the Romanov monarchy is overturned....This is in effect the beginning of that great universal civil war to which we have long summoned you... (5a).2. in reality:- actually;- in actuality;- as a matter of fact.♦ Как-то смягчился в памяти проклятый бесовский кот, не пугала более отрезанная голова, и, покинув мысль о ней, стал размышлять Иван о том, что, по сути дела, в клинике очень неплохо, что Стравинский умница и знаменитость и что иметь с ним дело чрезвычайно приятно (Булгаков 9). The memory of the damned infernal tom had softened, the severed head no longer frightened him, and, abandoning his preoccupation with it, Ivan began to reflect that, actually, the hospital was not so bad, that Stravinsky was clever and famous, and extremely pleasant to deal with (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по сути
-
65 по сути дела
[PrepP; these forms only; sent adv (usu. parenth); fixed WO]=====1. if the basic aspects of the matter in question are considered:- in essence;- essentially;- in effect;- to (for) all intents and purposes.♦ "Крайне важная задача - практически привлечь рабочих к управлению [производством]... Этому, по сути, посвящена и вся моя работа" (Свирский 1). "The most important task we have is to find a practical way of involving the workers [in the management of production].... That essentially is what my work is all about..." (1a).♦ Опрокинулась телега романовской монархии, залитая кровью и грязью... По сути это и есть начало всеобщей великой гражданской войны, к которой мы призывали... (Солженицын 5). Awash in blood and mud, the cart of the Romanov monarchy is overturned....This is in effect the beginning of that great universal civil war to which we have long summoned you... (5a).2. in reality:- actually;- in actuality;- as a matter of fact.♦ Как-то смягчился в памяти проклятый бесовский кот, не пугала более отрезанная голова, и, покинув мысль о ней, стал размышлять Иван о том, что, по сути дела, в клинике очень неплохо, что Стравинский умница и знаменитость и что иметь с ним дело чрезвычайно приятно (Булгаков 9). The memory of the damned infernal tom had softened, the severed head no longer frightened him, and, abandoning his preoccupation with it, Ivan began to reflect that, actually, the hospital was not so bad, that Stravinsky was clever and famous, and extremely pleasant to deal with (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по сути дела
-
66 тип воздушных судов
Bсe вoздушныe судa oднoй и тoй жe принципиaльнoй кoнструкции, в тoм числe всe их мoдификaции, зa исключeниeм тeх, кoтoрыe привoдят к измeнeнию пилoтaжных или лётных хaрaктeристик.All aircraft of the same basic design including all modifications thereto except those modifications which result in a change in handling or flight characteristics.(AN 1)Русско-английский словарь международной организации гражданской авиации > тип воздушных судов
-
67 безопасность безопасност·ь
safety, securityгарантировать безопасность — to guarantee / to ensure security
обеспечить безопасность — to ensure / to guarantee / to safeguard security
поддерживать безопасность при меньшей численности вооружённых сил — to maintain safeguard at a lower level of forces
посягать на безопасность — to encroach upon (smb.'s) security
укреплять / усиливать безопасность — to boost / to enhance security
система коллективной безопасности — system of collective security, collective security system
личная безопасность — personal security, inviolability / safety of one's person
одинаковая / равная безопасность — equal security, equality of security
безопасность государства / страны — national / state security
наносить ущерб безопасности страны — to be prejudicial to / to harm / to diminish the security of a country
безопасность фланговых стран / флангов — security of flanking countries, flank security
укреплять / усиливать гарантии безопасности — to strengthen security guarantees
договор об обеспечении безопасности — securing pact / treaty
меры безопасности — security arrangements / measures
ненанесение ущерба безопасности всех участников конвенции — undiminished security for all convention participants
обоюдная / равная заинтересованность в безопасности — equal security interests
основные предпосылки для безопасности подвергаются сомнению — the basic assumptions of security are called into question
отсутствие безопасности в мире — internation-al / global / world insecurity
требования безопасности — security needs; (на производстве) safety requirements
Russian-english dctionary of diplomacy > безопасность безопасност·ь
-
68 соглашение соглашени·е
1) (договор) agreement, accord, covenantаннулировать соглашение — to annul / to cancel / to rescind / to nullify an agreement
внести изменения в соглашение, изменить соглашение — to alter / to modify an agreement
выполнять соглашение — to implement / to abide by an agreement, to adhere / to accede to a convention
выработать соглашение — to work out an agreement / a convention, to hammer out an agreement
заключить соглашение — to conclude / to enter into / to make an agreement, to make an arrangement
нарушать соглашение — to transgress / to break an agreement
одобрить соглашение — to endorse an agreement, to approve a contract
отказаться от соглашения — to repudiate an agreement / an accord
подпадать под соглашение — to fall within an agreement, to be covered by an agreement
подрывать соглашение — to undermine an / agreement
придерживаться соглашения — to adhere to / to stand by an agreement
признать соглашение недействительным — to declare an agreement invalid / (mull and) void
присоединиться к соглашению — to accede to an agreement / a covenant
ратифицировать соглашение — to ratify an agreement / a covenant
соблюдать соглашение / условия соглашения — to honour / to observe an agreement
сорвать соглашение — to wreck / to frustrate an agreement
все эти соглашения лишены силы и не могут быть приведены в исполнение / выполнены — all such agreements are void and unenforceable
бессрочное соглашение — agreement of unlimited duration, open-ended agreement
взаимоприемлемое соглашение — mutually acceptable / concerted agreement
временное соглашение — interim / temporary agreement / contract
всеобъемлющее соглашение — comprehensive agreement, across-the-board agreement
всеобъемлющее соглашение о неприменении и ликвидации ядерного оружия — all-embracing agreement on the non-use and elimination of nuclear arms
Генеральное соглашение по таможенным тарифам и торговле — General Agreement on Tariffs and Trade, GATT
кабальное соглашение — fettering / enslaving agreement
компенсационное соглашение — compensation / offsetting agreement
контролируемое должным образом соглашение — adequately supervised / verified agreement
международное соглашение — international agreement / covenant
письменное соглашение — agreement in writing / in written form
предварительное соглашение — preliminary / tentative agreement
рабочее соглашение — implementing / working agreement
справедливое, поддающееся контролю соглашение — equitable, verifiable agreement
товарное соглашение, соглашение по сырьевым товарам — commodity agreement
торговые соглашения — commercial / trade agreements
торговое и платёжное соглашение, соглашение о торговле и платежах — trade-and-payment agreement
трёхстороннее соглашение — triangular / tripartite agreement
устное соглашение — oral / parol agreement
выполнение соглашения — execution of the convention, implementation of an agreement
действенность / жизнеспособность соглашения — viability / force of an agreement
нарушение соглашения — violation of an agreement, breach of a contract
несоблюдение соглашения — noncompliance with / nonobservance of an agreement
положения / статьи соглашения, регулирующие торговлю — enactments for the regulation of trade
соглашение, в основе которого лежит тайный сговор (например, монополистических фирм) — collusive agreement
соглашение, выполнение которого поддаётся проверке — verifiable agreement
соглашение, достигнутое на основе консенсуса — consensus agreement
соглашение, заключаемое путём обмена нотами или письмами — agreement by exchange of notes or letters
соглашение, касающееся существа вопроса — substantive agreement
соглашение, не требующее ратификации — agreement without the requirement of ratification
соглашение об аннулировании долгов, моратории, сроков погашения или субсидировании процентов юр. — agreement on debt cancellation, moratorium, rescheduling or interest subsidigation
соглашение о взаимном предоставлении государственных кредитов — arrangements for the reciprocal availability of government credits
соглашение о глубоководной разработке полезных ископаемых на дне морей и океанов — agreement on deep seabed mining
соглашение "о двойном глобальном нуле" — a global double zero agreement
соглашение о мерах по уменьшению риска ядерной войны — agreement on measures to reduce the risk of the outbreak of nuclear war
соглашение о механизме разрешения торговых споров в арбитраже — agreement establishing an arbitration mechanism for settling commercial disputes
соглашение о проходе войск через... — agreement on the passage of troops through...
соглашение о 50-процентном сокращении стратегических наступательных вооружений, СНВ — agreement on 50 percent reductions in strategic offensive forces
соглашение об установлении дипломатических отношений и обмене дипломатическими представительствами — agreement on the establishment of diplomatic relations and exchange of diplomatic representatives
соглашение по вопросам наследования, наследственное соглашение — inheritance agreement
соглашение, подлежащее обнародованию — public convention
соглашение, устанавливающее модус вивенди — agreement providing for a modus vivendi
истечение / прекращение срока действия соглашения — expiration / termination of an agreement
страны, участвующие в данном соглашении — affected countries
выработать текст соглашения — to draft / to draw up the text of an agreement
2) (взаимное согласие) agreement, arrangement, understandingдостигнуть соглашения — to reach an agreement, to come to an agreement / arrangement (on, about)
достигнуть соглашения (по какому-л.) вопросу — to agree on / as to (smth.)
прийти к соглашению — to come to an agreement / understanding, to arrive at an agreement / understanding
джентльменское соглашение — gentlemen's agreement, honourable understanding
дружеское / полюбовное соглашение — amicable arrangement
мирное соглашение — peace / peaceful agreement
специальное соглашение — specific / ad hoc arrangement
устное соглашение — oral / parol / verbal agreement
частное соглашение — private understanding, special agreement
вопросы, по которым возможно или достигнуто соглашение — areas of agreement
соглашение между государственными / министерскими канцеляриями — chancellery agreement
соглашение об условиях проведения конференции / совещания / заседания — conference agreement
по взаимному соглашению — by mutual agreement / consent
Russian-english dctionary of diplomacy > соглашение соглашени·е
-
69 конструкция
конструкция сущ1. construction2. design 3. structure деформация конструкцииstructural distortionдеформация конструкции воздушного суднаaircraft structural deformationдирижабль жесткой конструкцииrigid airshipдирижабль полужесткой конструкцииsemirigid airshipдорабатывать конструкцию воздушного суднаafter an aircraftкессонная конструкцияtorsion box structureконструкция воздушного судна1. aircraft design2. aircraft structure конструкция с работающей обшивкойstressed-skin structureконфигурация конструкции закрылкаflap structural configurationкрыло кессонной конструкцииtorsion box wingмасса конструкции1. deadload2. dead load модульная конструкцияengine module constructionмодульная конструкция двигателяmodular engine designнагружать конструкциюload the structureнесиловой элемент конструкцииsecondary structural memberосновная конструкцияbasic designосновной элемент конструкцииprimary element of structureотказоустойчивая конструкцияfail-safe structureповреждать конструкцию воздушного суднаdamage aircraft structureполомка конструкцииstructural failureсварная конструкцияwelded constructionсиловой элемент конструкцииprimary structural memberстабилизатор кессонной конструкцииtorsion box stabilizerфюзеляж ферменной конструкцииtruss fuselageцельнометаллическая конструкция1. all-metal construction2. all-metal structure элемент конструкцииmemberэлемент конструкции воздушного суднаaircraft componentэлемент несущей конструкцииload-carrying structural member -
70 масса
масса сущ1. mass2. weight бортовая система определения массы и центровкиonboard weight and balance systemвзлетная масса1. takeoff weight2. takeoff mass воздушная массаair massвоздушное судно небольшой массыlight aircraftвосходящий порыв воздушной массыair-up gustдопуск на массу воздушного суднаaircraft weight toleranceдопустимая посадочная масса1. allowable landing weight2. aircraft operational empty weight завихрение воздушной массыwhirlwindизбыточная масса1. overweight2. excess weight исходная масса пустого воздушного суднаbasic empty weightкоммерческая загрузка, ограниченная по массеweight limited payloadмаксимальная сертифицированная взлетная массаmaximum certificate takeoff massмаксимально допустимая взлетная массаmaximum takeoff weightмаксимально допустимая масса1. authorized weight2. maximum permitted weight максимально допустимая масса при стоянкеmaximum ramp massмаксимально допустимая масса при стоянке на перронеmaximum apron massмаксимально допустимая посадочная массаmaximum permitted landing weightмасса без топлива1. zero fuel mass2. zero fuel weight масса конструкции1. deadload2. dead load масса при начальном наборе высотыclimbout weightмасса пустого воздушного судна1. base weight2. aircraft empty weight 3. empty weight масса пустого воздушного судна при поставкеdelivery empty weightмасса снаряженного воздушного судна без пассажировaircraft operational weightнисходящий порыв воздушной массыair-down gustобщая взлетная массаtakeoff gross weightобщая масса1. combined mass2. gross mass 3. aggregate weight 4. gross weight ограничение по массеweight limitationориентировочная массаtentative weightплотность массыmass densityполетная масса1. airborne weight2. flying weight полная взлетная массаallowable takeoff weightполная массаwet weightполная полетная масса1. all-up weight2. all-up mass поправка на взлетную массуtakeoff mass correctionпоправка на массуmass correctionпоправка на массу при заходе на посадкуapproach mass correctionпорыв воздушной массыair gustпосадка с превышением допустимой посадочной массыoverweight landingпосадочная масса1. landing weight2. landing mass 3. touchdown weight предел ограничения массыlimiting range of massрадиозондовое наблюдение за состоянием воздушных массrawinsonde observationразбивка массыmass breakdownраспределение массы1. mass distribution2. weight distribution расход массыmass flowрасчетная взлетная масса1. design takeoff mass2. design takeoff weight расчетная масса1. estimated weight2. calculated mass расчетная масса при руленииdesign taxiing massрасчетная полетная массаdesign flight weightрасчетная посадочная масса1. design landing mass2. design landing weight рулежная массаtaxi weightсертифицированная взлетная массаcertificated takeoff weightсистема сборов по фактической массеweight system(багажа или груза) скорость движения воздушной массыair velocityтемпература возмущенной воздушной массыstatic air temperatureтранспортировочная массаshipping weightугол входа воздушной массыangle of indraftустойчивость воздушной массыair stabilityцентр массcenter of massшасси, выпускающееся под действием собственной массыfree-fall landing gearэксплуатационная массаoperating massэнергия порыва воздушной массыgust load -
71 во всём
•The basic structure of legs is the same throughout the entire class of insects.
•Throughout the visible spectrum...
* * *Во всем-- Throughout ANSI 7358.1-1981 minimum water capacities are rated at an inlet supply pressure of 0.207 MPa.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > во всём
-
72 во всём
•The basic structure of legs is the same throughout the entire class of insects.
•Throughout the visible spectrum...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > во всём
-
73 не вызывать затруднений
•Overdriving a system with proportional control of the basic first-order system creates no problems (or difficulties) at all.
•Starting and stopping would usually not be a matter of concern.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > не вызывать затруднений
-
74 последовательно
•The glassware was then rinsed successively (or sequentially) with distilled, deionized water.
•Firing sequentially, this laser arrangement could achieve unparalleled repetition rates.
•The system requires the red, blue and green components to be printed in succession.
•The machine performs all operations on the stationary workpiece simultaneously rather than consecutively.
II•Used in tandem with a sock-type filter, the charcoal performs two functions.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > последовательно
-
75 происходить непрерывно
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > происходить непрерывно
-
76 противоречить
•This seems contrary to (or to contravene, or to contradict, or to run counter to) the basic principles of chemistry.
•All other feasible mechanisms are in conflict with the experimental evidence.
•These rules are at variance (or in contradiction) with those which stemmed from...
•This is inconsistent with the data of Run No. 9.
•The observed results are contradictory to the genetic theory.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > противоречить
-
77 сводить на нет
•The small advantages conferred by these methods are often offset (or reduced to zero) by increased contamination.
•Liquid quenching of air-hardened steels is a serious mistake, because it sacrifices almost all the basic advantages of...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > сводить на нет
-
78 связанный с ним
•The board is used in the building and allied industries.
•The welding heads ( their) associated transformers...
•The basic mining process with the attendant problems of roof support and...
•The book describes detonation processes and related phenomena.
•The discharge pulses are applied when the over-voltage of polarization and its attendant increase in impedance reach a predetermined voltage level.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > связанный с ним
-
79 следовать одному и тому же принципу при решении и т.п.
•The solutions of all analytical problems follow the same basic pattern.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > следовать одному и тому же принципу при решении и т.п.
-
80 (курс) основы безопасности для подрядчиков
Security: VVA1 (Basic Safety for Contractors. All contractors wishing to enter a petro-chem site or civil engineering site, must have a vva-1.)Универсальный русско-английский словарь > (курс) основы безопасности для подрядчиков
См. также в других словарях:
Basic Income Grant — (BIG, auf Deutsch Grundeinkommenstipendium) ist ein Sozialprojekt, das jedem Bürger von Namibia ein bedingungsloses Grundeinkommen geben würde. Für jede Person ist eine bedingungslose Auszahlung von monatlich mindestens 100 N$ (dies… … Deutsch Wikipedia
Basic Channel — Infobox musical artist Name = Basic Channel Img capt = Rhythm Sound performing at MUTEK in 2007 Img size = Landscape = Background = Birth name = Alias = Rhythm Sound, Maurizio, Round One Round Five Born = Died = Origin = Instrument = Voice type … Wikipedia
Basic writing — Basic writing, or developmental writing, is a discipline of composition studies which focuses on the writing of students sometimes otherwise called remedial or underprepared , usually freshman college students. Contents 1 Defining Basic Writing 2 … Wikipedia
Basic English — Basic English, also known as Simple English, is an English based controlled language created (in essence as a simplified subset of English) by linguist and philosopher Charles Kay Ogden as an international auxiliary language, and as an aid for… … Wikipedia
basic — [ bazik ] n. m. • 1965; sigle angl. de Beginner s All Purpose Symbolic Instruction Code « code symbolique universel à l usage des débutants », avec infl. de basic « fondamental » ♦ Inform. Langage évolué, interprété, parfois compilé, bien adapté… … Encyclopédie Universelle
Basic (langage) — BASIC Pour les articles homonymes, voir Basic. {{{image}}} Sigles d une seule lettre Sigles de deux lettres Sigles de trois lettres … Wikipédia en Français
Basic Pilot Program — Basic Pilot was the official name of this program for the first ten years of its existence beginning in November 1997. The program s official name has since been changed to e verify but much of the press and public still continues using the… … Wikipedia
BASIC 8 — (or BASIC 8.0) mdash; The Enhanced Graphics System For The C128 mdash; developed by Walrusoft of Gainesville, Florida and published in 1986 by Patech Software of Somerset, New Jersey, USA, was an extension of Commodore s BASIC 7.0 for the C128… … Wikipedia
Basic skills — can be compared to higher order thinking skills. Facts and methods are highly valued under the back to basics approach to education.* Facts are learned one at a time, in isolation, as compared to an integrated curriculum which combines fields of… … Wikipedia
BASIC — Información general Paradigma estructurado imperativo Apareció en 1964 Diseñado por John George Kemeny; Thomas Eugene Kurtz … Wikipedia Español
BASIC — Класс языка: алгоритмическое, процедурное, объектное программирование Появился в: 1963 г. Расширение файлов: .bas Типизация данных: нестрогая Бейсик (от BASIC, сокращение от англ. … Википедия