Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

alain

  • 21 faire maigre

    (faire [или manger] maigre)
    1) поститься, есть постное

    Elle le pria de ne pas fumer dans le salon, essaya de lui faire maigre, par bon genre. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Розанетта просила Фредерика больше не курить в гостиной, пыталась заставить его есть постное ради приличия.

    - Nous faisons maigre, dit monsieur Alain. Si nous allons à la messe tous les matins, vous devez deviner que nous obéissons aveuglément à toutes les pratiques, même les plus sévères, de l'Église. (H. de Balzac, L'Envers de l'histoire contemporaine.) — - Мы соблюдаем посты, - сказал господин Ален. - Уж если мы каждое утро ходим в церковь, то можно догадаться, что мы свято выполняем все церковные обряды, даже самые строгие.

    2) поститься, питаться скудно

    - J'ai faim. Qu'est-ce que tu nous as préparé en l'honneur de dimanche?.. - Des tomates. Aujourd'hui il n'y a pas le domestique, j'ai pensé qu'on pouvait faire un peu maigre. (G. Baissette, Ces Grappes de ma vigne.) — - Я хочу есть. Что ты нам приготовила по случаю воскресного дня?.. - Фаршированные помидоры. Сегодня нет прислуги, и я подумала, что можно немного попоститься.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire maigre

  • 22 faire ses gammes

    (faire ses [или des] gammes)
    1) играть гаммы, упражняться на фортепиано

    ... elle faisait vaillamment ses gammes et ses chapeaux, causant beaucoup, aimant rire, et chantant souvent, pour rien. (R. Rolland, Les Amies.) —... не унывая, она упражнялась на фортепьяно, сама мастерила себе шляпки, любила поговорить, посмеяться и часто пела для собственного удовольствия.

    2) упражняться, тренироваться

    J'admire la mémoire du mathématicien, et même, je l'envie; mais c'est que je n'ai point fait mes gammes comme il a fait. (Alain, Propos.) — Я в восторге от памяти математика и даже завидую ему, но штука в том, что я не тренировал свою память так, как он.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire ses gammes

  • 23 grain de sel

    изюминка, остроумие

    Raymond. - Non, non! Je faisais des recherches, je préparais le travail, mais il le corrigeait. Alain. - Il ajoutait son grain de sel... (E. Bourdet, Père.) — Реймон. - О нет! Я проводил исследования и писал работу, а он исправлял ее. Ален. - И добавлял свою изюминку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > grain de sel

  • 24 la palme du martyre

    мученическая смерть; мученический венец

    Excepté le gai bonhomme Alain, tous ces êtres avaient souffert; mais monsieur Nicolas lui-même semblait donner la palme du martyre à madame de la Chanterie. (H. de Balzac, L'Envers de l'histoire contemporaine.) — За исключением весельчака Алена, все эти люди пережили какое-нибудь горе в жизни, но господин Никола как будто бы считал, что мученический венец принадлежит госпоже де ла Шантери.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la palme du martyre

  • 25 la vanité des vanités

    Depuis longtemps déjà, Alain n'avait plus de goût pour la volupté de la vanité des vanités, pour la certitude du rien... (C. Roy, Le Malheur d'aimer.) — Уже давно Ален перестал интересоваться всей этой суетой, верить во всякую ерунду...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la vanité des vanités

  • 26 laisser faire le hasard

    G. ne m'a rien répondu. Je n'insiste pas, car j'ai réfléchi qu'après tout ce préceptorat me rendrait le travail impossible, en me prenant 4 heures par jour. Donc de ce côté je laisse faire le hasard. (J. Rivière, Correspondance avec Alain-Fournier.) — Ж. не ответил мне. Настаивать я не стал, поразмыслив, что, в сущности, должность воспитателя не даст мне работать, ведь она отнимает 4 часа в день. Так что тут я решил: будь что будет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > laisser faire le hasard

  • 27 ne pas lever le petit doigt

    (ne pas lever [или remuer, bouger] le petit doigt [тж. ne pas remuer un doigt, le bout du petit doigt])
    ничего не сделать, пальцем не шевельнуть

    Diener, qui n'eût jamais rien fait pour Christophe, que pour avoir le plaisir de le sentir son obligé, était bien résolu à ne pas remuer un doigt pour lui. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Динер, который был готов сделать что-нибудь для Кристофа только из удовольствия считать его обязанным себе, твердо решил, что не шевельнет и пальцем, чтобы помочь ему.

    - Mais j'accepte aussi l'éventualité de la victoire boche, avec tout ce que cela implique. Je suis prêt à n'importe quoi. L'acceptant pour moi, il n'a y pas de raisons que je ne l'accepte aussi pour les autres. Dans ces conditions, je n'ai pas à bouger le petit doigt. (J.-L. Curtis, Les forêts de la nuit.) — - Но я допускаю также и возможность победы бошей со всеми вытекающими последствиями. Я готов ко всему. Допуская ее для себя, я не вижу оснований не допускать ее для других. В таких условиях я не подумаю пошевельнуть и пальцем.

    Oui, Alain est humilié, diminué, pour une fois qu'il a l'occasion devant mes parents de se rehausser un peu, vous ne voulez pas bouger... vous, vous n'avez jamais levé le petit doigt... vous vous en êtes lavé les mains depuis le début, vous vous êtes borné à nous mettre des bâtons dans les roues. (N. Sarraute, Le Planétarium.) — Да, Алэн унижен. Он деградировал, и вот, когда у него есть возможность несколько подняться в глазах моих родителей, вы и с места не двинетесь, и пальцем не пошевельнете... вы с самого начала умыли руки и только ставили нам палки в колеса.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas lever le petit doigt

  • 28 passer la fantaisie à qn

    Ils cherchaient encore à l'amuser et lui passaient toutes ses fantaisies. (Alain-Tournier, Le Grand Meaulnes.) — Они еще пытались ему угодить и всячески его ублажали.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > passer la fantaisie à qn

  • 29 perdre la face

    скомпрометировать себя; потерять престиж; уронить себя в чьих-либо глазах

    Devant eux, devant l'amiral, pour que tu ne perdes pas tout à fait la face, je me serais peut-être prêtée à un semblant de comédie... (R. Vercel, Été indien.) — Перед ними, перед адмиралом, я бы еще, пожалуй, согласилась разыгрывать нечто вроде комедии, чтобы не уронить тебя в их глазах.

    Alain allumait une cigarette, tendait son étui à Blanchet qui refusait du geste. Comment allait-il y venir sans perdre la face? (G. Simenon, La Prison.) — Алэн закурил сигарету, протянув свой портсигар Бланше, но тот отказался жестом. Как мог он приступить к разговору, не утратив достоинства?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > perdre la face

  • 30 prendre de la hauteur

    подняться над событиями, оценить всю ситуацию в целом

    Ils ne feront point figure de gouvernants ni de diplomates; ils ne sauront point prendre de la hauteur et voir l'ensemble. Et c'est bien dommage. (Alain, Propos.) — Из них не выйдет ни руководителей, ни дипломатов; они никогда не смогут подняться над событиями и увидеть целое. А жаль.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre de la hauteur

  • 31 saigner comme un bœuf

    терять много крови; истекать кровью

    Je saigne comme un bœuf, dit Alain. Si j'avais su que je devrais me battre avec tous les soupirants de Josée, j'aurai fait un stage chez les Marines avant de l'épouser. (F. Sagan, Les Merveilleux nuages.) — Я обливаюсь кровью, - сказал Алэн. Если бы я знал, что мне придется драться со всеми поклонниками Жозе, я, прежде чем жениться на ней, прошел бы спецподготовку в морской школе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > saigner comme un bœuf

  • 32 sauter comme une carpe

    Les heures d'insomnie, lorsque l'on n'est pas malade, ne sont si redoutées, je crois, que parce que l'imagination est alors trop libre et n'a point d'objets réels à considérer. Un homme couche à dix heures et, jusqu'à minuit, il saute comme une carpe en invoquant le dieu du sommeil. (E. Alain, (GR).) — Часы бессонницы, если только человек не болен, так неприятны, мне кажется, потому что воображение получает большую свободу, но не может прикрепиться к реальным предметам. Человек, легший спать в 10 часов вечера, до полуночи мечется в постели, взывая к богу сна.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sauter comme une carpe

  • 33 se faire hacher

    (se faire [или se laisser] hacher (menu))

    Tous les partisans du roi se seraient fait hacher menu que le retour de l'île d'Elbe avait été machiné de fond en comble à Paris, dans le salon de la reine Hortense. (L. Aragon, La semaine sainte.) — Все сторонники короля готовы были дать голову на отсечение в уверенности, что возвращение Бонапарта с острова Эльбы было подстроено с начала до конца в Париже, в салоне королевы Гортензии.

    Le Maréchal croit-il que s'ils se laissaient hacher sous son commandement, c'était pour lui faire plaisir? (Alain, Propos.) — Не думает ли маршал, что под его начальством они готовы дать себя порубить до последнего только для того, чтобы доставить ему удовольствие?

    3) пойти в огонь и воду за...

    J'ai tout sacrifié à la famille; je me ferais hacher pour que la famille fût à jamais grande et glorieuse. (É. Zola, Docteur Pascal.) — Я всем пожертвовал семье, я готов пойти в огонь и воду, лишь бы наша семья преуспевала.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire hacher

  • 34 témoin à décharge

    - Que vas-tu faire? - Tout reprendre à zéro. Recommencer l'enquête. Entendre les témoins à décharge, chercher à répondre à la question: pourquoi Alain Mavon mentait-il et, surtout, pourquoi mentait-il si mal? (M. del Carillo, Le Démon de l'oubli.) — - Что ты собираешься делать? - Начать все с нуля. Вновь провести расследование. Выслушать свидетелей защиты, постараться ответить на вопрос: почему Ален Мавон лгал, а главное, почему лгал так плохо?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > témoin à décharge

  • 35 trouver qn dans ses jambes

    Alain (face au buste de la cheminée). J'ai beau faire, je le trouve toujours dans mes jambes! (E. Bourdet, Père.)Ален (глядя на бюст, стоявший на камине). Как нарочно, я вечно на него натыкаюсь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > trouver qn dans ses jambes

  • 36 En séjournant à l'étranger, nous apprenons moins sur les pays inconnus que sur nous-mêmes.

    прил.
    мор. Во время пребывания за границей мы больше узнаём о самих себе, чем о незнакомых странах. (Alain Peyrefitte (род. 1925),политик.)

    Французско-русский универсальный словарь > En séjournant à l'étranger, nous apprenons moins sur les pays inconnus que sur nous-mêmes.

  • 37 Savoir, et ne point faire usage de ce qu'on sait, c'est pire qu'ignorer.

    сущ.
    афор. Не использовать свои знания - хуже, чем быть невеждой. (Alain (1868-1951), философ и эссеист.)

    Французско-русский универсальный словарь > Savoir, et ne point faire usage de ce qu'on sait, c'est pire qu'ignorer.

  • 38 serré

    прил.
    1) общ. ограниченный в выборе, туго, тщательный, узкий, частый, почти равный (о шансах и т.п.) (íàïð.: Alain a gagné une course serrée), жёсткий, крепкий, плотный, сжатый (о слоге), густой, ограниченный во времени, сильный, точный, заглохший (о моторе), немногословный (об авторе), плотно, тесный
    2) разг. сильно, здорово
    3) перен. испытывающий денежные затруднения, ограниченный в средствах
    4) тех. обтягивающий, плотновязаный
    6) метал. компактный

    Французско-русский универсальный словарь > serré

  • 39 bock

    n. m.
    1. Small glass of beer. (Content of standard balloon glass.)
    2. Avoir du bock: To have the luck of the devil, to be extremely fortunate. (Jacques Cellard and Alain Rey in their DICTIONNAIRE DU FRANÇAIS NONCONVENTIONNEL state that the word is found only within the above expression and are in some doubt as to the word's etymology.)

    Dictionary of Modern Colloquial French > bock

  • 40 chabanais

    n. m.
    1. 'Barney', 'hullabaloo', uproar. Ils ont fait un de ces chabanais! They raised the roof with their set-to! (Jacques Cellard and Alain Rey in their DICTIONNAIRE DU FRANÇAIS NON-CONVENTIONNEL offer conflicting etymologies for this word. The fact that the Rue Chabanais housed a famous maison de tolérance could explain the 'disorderly' connotations of the above meaning.)
    2. Set of four queens in a hand at cards.

    Dictionary of Modern Colloquial French > chabanais

См. также в других словарях:

  • ALAIN — Philosophe et écrivain, Alain se fit connaître en son temps comme journaliste et comme professeur. Il demeure dans l’histoire littéraire le créateur d’un genre particulier, exigeant et exigu: le propos, forme applicable à tout contenu soumettant… …   Encyclopédie Universelle

  • Alain — ist ein männlicher Vorname. Inhaltsverzeichnis 1 Herkunft und Bedeutung des Namens 2 Namenstag 3 Bekannte Namensträger 3.1 Vorname …   Deutsch Wikipedia

  • Alain — puede significar también la abreviatura botánica de Hermano Alain. Alain, pseudónimo de Émile Auguste Chartier, fue un filósofo, periodista y profesor francés, nacido en Mortagne au Perche, el 3 de marzo de 1868 y fallecido en Le Vésinet el 2 de… …   Wikipedia Español

  • Alain — is a surname, and may refer to * Jehan Alain (1911 1940), French organist and composer * Phil Alain (born 1968), Canadian painterAlain is also widely used as a personal name and is the French form of Alan: * Alain Chabat, French actor and film… …   Wikipedia

  • ALAIN (J.) — ALAIN JEHAN (1911 1940) Fils de l’organiste Albert Alain, Jehan Alain apprend la musique, comme le feront ses frère et sœur plus jeunes (Olivier, compositeur, et Marie Claire, organiste), sous le regard de son père, à la tribune de l’orgue de… …   Encyclopédie Universelle

  • Alain —   [a lɛ̃],    1) [a l eigentlich Émile Chartier [ʃar tje], französischer Philosoph und Schriftsteller, * Mortagne au Perche (Département Orne) 3. 3. 1868, ✝ Le Vésinet (heute im Département Yvelines) 2. 6. 1951; Professor in Paris (am Lycée Henri …   Universal-Lexikon

  • Alain — (spr. aläng), s. Alanus ab Insulis …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Alain — (spr. aläng), s. Alanus ab Insulis …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Alain — m French form of ALAN (SEE Alan), which originated in Brittany and is now common in all parts of France …   First names dictionary

  • Alain — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sur les autres projets Wikimedia : « Alain », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Sommaire 1 …   Wikipédia en Français

  • Alain — (as used in expressions) Lesage Alain René Resnais Alain Robbe Grillet Alain * * * ▪ French philosopher pseudonym of  Émile auguste Chartier   born March 3, 1868, Mortagne, Fr. died June 2, 1951, Le Vésinet, near Paris       French philosopher… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»