Перевод: с исландского на английский

с английского на исландский

al+sur+de

  • 1 súr-eygr

    adj. blear-eyed, Fs. 88.

    Íslensk-ensk orðabók > súr-eygr

  • 2 súr-leikr

    m. sourness, Stj. 176.

    Íslensk-ensk orðabók > súr-leikr

  • 3 súr-skapr

    m. sourness, a sour face, Ó. H. 141.

    Íslensk-ensk orðabók > súr-skapr

  • 4 súr

    Íslensk-ensk orðabók > súr

  • 5 súr og beiskur

    Íslensk-ensk orðabók > súr og beiskur

  • 6 súr, beiskur

    Íslensk-ensk orðabók > súr, beiskur

  • 7 glæsur

    f. pl., in orða-glæsur, fine phrases, Thom. 297.

    Íslensk-ensk orðabók > glæsur

  • 8 dæsur

    f. pl. groanings; með stunum og dæsum.

    Íslensk-ensk orðabók > dæsur

  • 9 orða-glæsur

    f. pl. showy words, Thom. 68.

    Íslensk-ensk orðabók > orða-glæsur

  • 10 þræsur

    f. pl. quarrels, Björn.

    Íslensk-ensk orðabók > þræsur

  • 11 orðaglœsur

    f. pl. showy words.

    Íslensk-ensk orðabók > orðaglœsur

  • 12 vera súr yfir e-u

    Íslensk-ensk orðabók > vera súr yfir e-u

  • 13 verîa langur/súr á svip

    his, her

    Íslensk-ensk orðabók > verîa langur/súr á svip

  • 14 SÚRR

    a.
    1) sour (súrt vín);
    2) bitter, unpleasant (s. ertu dauði).
    * * *
    adj. [A. S. sûr; Engl. sour; Dan. sur; cp. saurr, sori, all forms indicating a lost strong verb]:—sour, acid; súr mjólk, sour milk; súr blanda, sour whey; súrt vín, Pr. 470; súr epli, Stj. 73, passim: of the eyes, bleared, súr augu, Skálda (Thorodd).

    Íslensk-ensk orðabók > SÚRR

  • 15 af-skipti

    n. pl. dealing with, intercourse, (cp. the phrase, skipta sér af e-u, to meddle with, care about); ok eingi a. veita heiðnum goðuin, Fms. ii. 160; ef hann veitir súr engi a., does not deal with, Grág. ii. 121.
    COMPDS: afskiptalauss, afskiptalítill, afskiptasamr.

    Íslensk-ensk orðabók > af-skipti

  • 16 JASTR

    or jast, n. [Engl. yeast; mid. H. G. jest and gest; Germ. gischt; Ivar Aasen jest and jestr; akin to ostr (q. v.) = a cheese]:—yeast, leaven; jastri, dat., Nikd.: jast-ostr, m. a kind of cheese, Fms. vi. (in a verse): jast-rín, f., poët. the ‘yeasting-stream’ = poetry, song, Kormak: in mod. usage jastr means the skin on curdled milk, whence jastr-súr, adj. curdled, acid, of milk, Lex. Poët.; hence the mod. hjastr, n. a frothy, light work; það er mesta hjastr.

    Íslensk-ensk orðabók > JASTR

  • 17 ORÐ

    n.
    1) word;
    ef maðr mælir nökkuru orði í mót, if a man speaks a word against it;
    taka til orða, to begin to speak;
    kveða at orði, to say, utter;
    hafa við orð, to hint at;
    vel orði farinn, well-spoken, eloquent;
    fornkveðit orð, an old saw;
    2) word, repute, report (gott, illt orð);
    leggja e-t til orðs, to talk about;
    þótt okkr sé þat til orðs lagit, although we are blamed for it;
    3) message (senda, gøra e-m orð).
    * * *
    n. [Ulf. waurd = λόγος, ρημα; a word common to all Teut. languages, old and mod.; cp. also Lat. verbum]:—a word. In the earliest usage, as in Old Engl., every sentence, clause, or saw is called a word, cp. Germ. sprüch-wort; an address or a reply is ‘a word,’ cp. Germ. ant-wort; the grammatical notion (Lat. vox, verbum) is later and derived; hann skyldi hafa þau þrjú orð í framburði sínum, þat it fyrsta orð, ‘at allir menn skyldu Kristnir vera;’ þat annat ‘at úheilög skyldi vera hof öll ok skurðgoð;’ þat var it þriðja orð, ‘at fjörbaugsgarð skyldi varða blót öll, ef váttnæm yrði,’ Fms. ii. 237; þau eru orð þrjú er skóggang varða öll, ef maðr kallar mann ragan eðr stroðinn eðr sorðinn, enda á maðr vígt í gegn þeim orðum þremr, Grág. ii. 147; orð mér af orði orðs leitaði verk mér af verki verks leitaði, Hm. 142: the saw, ferr orð ef um munn líðr, Þorst. Síðu H., Vápn. 15; ef maðr mælir nokkuru orði í mót, if he says a word against it, Nj. 216; trúa öngu orði því er ek segi, 265; vil eg eiga leiðrétting orða minna, 132; cp. the saying, allir eiga leiðrétting orða sinna: satt orð, Fms. vii. (in a verse); sinna þrimr orðum við e-n, to exchange three words with a person, Hm. 126; mæla mörgum orðum, 104; skilin orð, 135; spyrja einu orði, Fms. vi. (in a verse); fá orð, a few words; góð orð good words; íll orð, bad language; hálft orð, in the phrase, eg vildi tala hálft orð við þig (half a word, i. e. a few words), lofa e-n í hverju orði; lasta hann í hverju orði; í einu orði, in one word; segja í sínu orði hvárt, to say one thing in one breath and another in the next, Nj. 261; auka tekið orð; orð eptir orð, word for word, Dipl. iii. 11; taka til orða orðs, to begin to speak, Nj. 122, 230; kveða at orði, to say, utter, 233, 238; hafa við orð, to hint at, 160; hafa þat orð á, to give out, Fms. vii. 285; göra orð á e-u, to notice, Nj. 197; vel orði farinn, well spoken, eloquent, Fms. xi. 193, Ld. 122; varð þeim mjök at orðum, they came to high words, Nj. 27 (sundr-orða, and-orða):—allit., orð ok verk (orig. vord ok verk), words and work, Grág. i. 162, ii. 336; fullréttis-orð, 147; fornkveðit orð, an old saw, Eg. 520; Heilög orð, holy words, Grág. i. 76; fá sér e-ð til orða, to notice, to resent; eg vil ekki fá mér það til orða, Vídal. ii. 41.
    2. vísu-orð, a verse line, the eighth part of a strophe, Edda (Ht.); átta menn yrki alla vísu, ok yrki eitt orð hverr þeirra, if eight persons make a strophe, each of them making a ‘word,’ of a libel, Grág. ii. 152; ef maðr yrkir tvau orð en annarr önnur tvau ok ráða þeir báðir samt um ok varðar skóggang hvárum-tveggja, 148 (of a libel); síðan kváðu þær vísu þessa, ok kvað sitt orð hver, Sturl. ii. 9.
    3. gramm. a word, verb; sögn er inn minnsti hluti samansetts máls, sú sögn er af alþyðu kölluð orð, Skálda 180; nafn ok orð, noun and verb, id.; viðr-orð, adverb, id.; þóat þat orð sé í tvau samstöfur deilt, 164.
    II. metaph. and special usages:
    1. word, fame, report; gott orð, good report, Fs. 17, Nj. 16; þar féll hann fyrir Barða, ok hafði gott orð, Ísl. ii. 366; íllt orð, evil report, Fms. vii. 59; lék hit sama orð á, Fs. 75; er þat hætt við orði, it will give rise to evil report. Band. 12 new Ed.; fyrir orðs sakir, for report’s sake, because of what people say, Nj. 6; þótt okkr sé þat til orðs lagit, although we are blamed for it, 246; þat lagði Skamkell mér til orðs, 85; aðrir leggja þeim þetta til orðs, Gísl. 84; en mér er þat lítt at skapi at hón hljóti af þér nökkut orð, Fbr. 30 new Ed.
    2. a message; senda, göra e-m orð, Eg. 19, 26, 742, Nj. 163: a word, reply, sendimaðr sagði honum orð Úlfs, 160: a request, entreaty, ef þú vill ekki göra fyrir mín orð, 88; hann hefr upp orð sin ok biðr hennar, Eg. 26 (bónorð).
    3. as a law phrase, an indictment, summons; enda á hann orði at ráða við hinn er við tekr, the receiver has the right of indictment or summoning, Grág. i. 334; hann á kost at sækja þann er hann vill um ok ráða sjálfr orði, 401; ok á sá orði um at ráða er eggver á, ii. 307; ok á þá hinn orði at ráða um við hann er fé þat átti, 309: orð ok særi, words and oaths, Vsp. 30:—a word, verdict, vote, or the like, kveðja búa allra þeirra orða, er hann skylda lög til um at skilja, Grág. i. 369, Nj. 238; sækja orð (vote) lögréttumanns til búðar, Grág. 1. 9; þá skal sækjandi bera fram vætti þat er nefnt var at orðum biskups, þá er hann lofaði fjár-heimting, 377.
    III. bón-orð, wooing; heit-orð, lof-orð, a promise; dóms-orð, a sentence; vátt-orð, testimony; urðar-orð, the ‘weird’s word,’ fate, Fsm. May there not be some etymological connection between ‘word’ and ‘weird,’ Icel. orð and urðr, qs. word, wurðr? the notion of weird, doom prevails in compds, as ban-orð, dauða-orð, = death-weird, fate; other compds denote state, condition, as in leg-orð, vit-orð, = Ulf. wit-ods; goð-orð, priesthood; met-orð, rank; gjaf-orð, marriage, being given away.
    B. COMPDS: orðaatvik, orðaákast, orðabelgr, orðabók, orðadráttr, orðafar, orðafjöldi, orðaframburðr, orðaframkast, orðafullting, orðfyndni, orðaglæsur, orðagnótt, orðagrein, orðahagr, orðahald, orðahendingar, orðheppinn, orðahjaldr, orðahnippingar, orðhof, orðskviðr, orðskviðaháttr, orðakvöð, orðalag, orðlagðr, orðalauss, orðaleiðing, orðalengd, orðlengja, orðamaðr, orðreyrr, orðarómr, orðræmðr, orðasafn, orðasamr, orðasemi, orðaskak, orðaskil, orðaskipan, orðaskipti, orðaskortr, orðaskrap, orðaskrum, orðastaðr, orðstafir, orðasveimr, orðsvif, orðatiltekja, orðatiltæki, orðstírr.

    Íslensk-ensk orðabók > ORÐ

  • 18 SÝR

    (gen. sýr, acc. and dat. sú, pl. sýr), f. sow; also as a nickname.
    * * *
    f., gen. sýr, acc. sú, pl. sýr (declined as kýr, q. v.); [A. S. sú; Engl. sow; Dan. so; Germ. san; Gr. ύς; Lat. sūs]:— a sow; sýr ok grísir með, Grág. i. 504; sú (acc.) ræða, 427; súr eru augu sýr (gen.), Skálda (Thorodd); the word is obsolete in prose.
    2. a nickname, Sigurðr sýr, gen. Sigurðar sýr, Fagrsk. 106; sýrar, v. l., also Fms. x. 405.
    II. one of the names of the goddess Freyja, in gen. Sýrar, Edda; á ek Sýrar mey dýra, Edda (in a verse); fólk-sýrar, Korm. (in a verse).

    Íslensk-ensk orðabók > SÝR

См. также в других словарях:

  • Sur, Oman — Sur   City   Sur s dhow building yard …   Wikipedia

  • SUR — may refer to *Sur, Lebanon, a.k.a Tyre *Sur, Oman, the easternmost major town in Oman *Sur, Fujairah, a settlement in Fujairah *Sur, Switzerland, is a village in the canton of Grisons *Súr, a village in Hungary * Notes in Indian music, see swara… …   Wikipedia

  • Sur (Fluss) — Sur Gewässerkennzahl DE: 1866 Lage Europa, Deutschland, Bayern Flusssystem DonauVorlage:Infobox Fluss/FLUSSSYSTEM f …   Deutsch Wikipedia

  • Sur La Table — Sur La Table, Inc. is a privately held American retail company based in Seattle, Washington, that sells gourmet cooking utensils and related merchandise, such as appliances, food, and cookbooks. As of 2008, Sur La Table sells products in 70+… …   Wikipedia

  • Sur — bezeichnet: das ISO 3166 und olympische Länderkürzel für die Republik Suriname den IATA Flughafencode von Summer Beaver Airport, Kanada Seemingly Unrelated Regression, eine Methode in der Ökonometrie um Regressionsgleichungen zu schätzen Siemens… …   Deutsch Wikipedia

  • SUR — bezeichnet: das ISO 3166 und olympische Länderkürzel für die Republik Suriname den ITU Landeskenner im internationalen Kurzwellenrundfunk für Suriname den IATA Flughafencode von Summer Beaver Airport, Kanada Seemingly Unrelated Regression, eine… …   Deutsch Wikipedia

  • Sur Lipez — Sur Lípez Lage in Bolivien Wüstenlandschaft in Sur Lipez …   Deutsch Wikipedia

  • Sur Lípez (Provinz) — Sur Lípez Lage in Bolivien Wüstenlandschaft in Sur Lipez …   Deutsch Wikipedia

  • Sur Chichas (Provinz) — Sur Chichas Lage in Bolivien Basisdaten Hauptstadt Tupiza Fläche …   Deutsch Wikipedia

  • Sur En (Ardez) — Sur En (rät. für oberhalb des Inn) ist ein kleines Dorf im Unterengadin im Kanton Graubünden (Schweiz). Politisch gehört es zur Gemeinde Ardez. Sur En liegt auf der rechten Talseite des Unterengadins nahe dem Inn auf etwa …   Deutsch Wikipedia

  • Sur- — [F. sur over, above, contr. fr. L. super, supra. See {Super }.] A prefix signifying over, above, beyond, upon. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»