-
1 barro
-
2 barro
bar.ro[b‘ar̄u] sm argile, terre glaise.* * *[`baxu]Substantivo masculino terre féminin glaise* * *nome masculinoargile f.glaise f. -
3 tigela de barro
terrine. -
4 bandas de barro en hielo
Dictionnaire anglais-français de géographie > bandas de barro en hielo
-
5 cono de barro
-
6 lago de barro
-
7 volcán de barro
salse; volcan de boueDictionnaire anglais-français de géographie > volcán de barro
-
8 AHPAZTLI
ahpâztli:Grandes jarres en terre.Basins. Sah11,256.Esp., lebrillo, o barreñon grande de barro (M).barreño, lebrillo. Garibay Llave 335.escudilla ancha para el agua. Garibay Llave 321.escudilla indigena. R.Barlow 1949,110.Allem., großer irdener Napf; Taufbecken. SIS 1950,251.Angl., earthen basins. Sah8,69.basin ; earthen basin ; earthen tub ; tub. R.Joe Campbell 1997.Dans une liste de provisions fournies aux Espagnols. Sah12,47." cuecueyoh ahpâztli ", jattes en poterie vernissée." in oncân îteôpan miyec in ahpâztli tzahtzauctimanca ", là dans son temple il y avaient beaucoup de grandes jarres couvertes - here in his temple were many earthen tubs covered over. Sah1,35." tlatataca in âtênco atlacomoltôntli quitlâlia iuhquin ahpâztli ", il creuse au bord de l'eau, il installe comme un petit trou d'eau, comme une bassine - it digs a small pit at the water's edge; it forms it like a basin. Est dit du serpent mythique tlîlcoâtl. Sah11,70.R.Siméon dit: jatte, plat, terrine.Las Reglas de la lengua mexicana de Clavirego ont a variante ahpâxtli (K s ahpâztli).Cf. caxahpâztli.Note: le Diccionario náhuatl de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz donne les formes: ajpâs, ajpâj et ájpâsti, lebrillo, olla (grande, de barro). -
9 caçarola
-
10 consistência
con.sis.tên.cia[kõsist‘ẽsjə] sf consistance, fermeté, solidité.* * *[kõsiʃ`tẽsja]Substantivo feminino consistance féminin* * *nome femininofermetéo barro seco tem uma consistência dural'argile séchée a une consistance durefondement m.este argumento tem falta de consistênciacet argument manque de consistance -
11 estalar
es.ta.lar[estal‘ar] vi éclater, craquer.* * *[iʃta`la(x)]Verbo intransitivo (porcelana, vidro, barro) se fendre(osso, lenha) craquer(fogo) crépiterVerbo transitivo estalar a língua faire claquer sa langueestalar os dedos claquer des doigts* * *verboo vidro estaloule verre s'est brisé2 claquerestalar os dedosclaquer des doigtsa lenha estala no lumele bois craque dans le feu -
12 louça
lou.ça* * *[`losa]Substantivo feminino (pratos, xícaras, pires) vaisselle féminin(porcelana) porcelaine féminin* * *nome femininolavar a louçalaver la vaisselle; faire la vaissellelimpar a louçaessuyer la vaissellelouça de barrovaisselle en grèslouça em porcelanavaisselle de porcelaine -
13 tigela
ti.ge.la[tiʒ‘ɛlə] sf bol, écuelle, jatte. tigela de barro terrine.* * *[tʃi`ʒɛla]Substantivo feminino bol masculinde meia tigela ( figurado) minable* * *nome femininobol m.uma tigela de arrozun bol de rizà la noix -
14 ACAIYETL
âcaiyetl:Calumet, tube à fumer du tabac mêlé à des plantes aromatiques, cigare.Allem., Röhre für Duftkraut. Sah 1952,158:15.Esp., caña de tabaco. Cf. Sah HG I 19,18.caña de çahumerio (M).Carrizo o caña llena de tabaco para fumarlo. Al principio fué de caña, posteriormente de barro, jade, oro pero conserva su nombre primitivo. De aqui deriva el aztequismo 'acayete' con el mismo significado. Garibay Sah IV.Cf. le mexicanisme acayote: pipa de los antiguos mexicanos (avec illustr.).Angl., tobacco tubes. Sah10,88 où l'on trouve une énumération des différents tubes de tabac." âcacuahuitl, âcaiyetl, iyetlalli huel ocôtzoyoh îhuân xôchiocôtzotl ", des calumets, des pipes et des cigares bien résineux et aromatiques. Sah8,69." âcaiyetl ihtic motema moneloa ocôtzotl, mochichîna ", on le fourre dans un tube à fumer, on le mélange à de la résine, on le fume. Est dit de la variété de tabac itziyetlCod Flor XI 142r = ECN9,146 = Sah11,147.R.Siméon dit acayetl ou acayyetl, roseau, plante aromatique odoriférante qu'on déposait sur les tombeaux (Clav.) ; peut-être tige de tabac.Form: sur iyetl, morph.incorp. âca-tl. -
15 APILOLLI
âpilôlli:Pot de terre, petit vase qui sert à puiser ou à porter de l'eau.Cruche d'eau. Launey Introd 301.Angl., clay water jar. R.Andrews Introd 420.water jar. R.Joe Campbell 1997.Esp., cantaro para acarrear agua, anfora. Garibay Llave 335.jarro de barro (M).el cantaro de la mano (C).Angl., jars for water. Sah10,83." centlamantli tlâlli mochîhua cômitl îhuân âpilôlli ", une certaine terre dont on fait des pots et des jarres - a kind of earth of which are made ollas and water jars. Sah11,257." âpilôlli ic âtlacuîhua ", le vase avec lequel on puise de l'eau. Comme objet d'une devinette. Sah6,237.Note: F.Karttunen d'après Carochi 105r transcrit ahpilôlli. -
16 AYACACHTLI
âyacachtli:Instrument de percussion, composé d'une calebasse ronde ou ovale, remplie de graines ou de petits cailloux, reliée à une poignée en bois. Sonnailles.Macaras. Launey II 252 (il transcrit ayacachtli).Instrument de musique, sorte de grelots fait d'une calebasse sèche avec du mais à l'intérieur; accompagnait le chant. Launey II 223. Launey II 172 note 54.Allem., Tanzrassel. Die Kurbisrassel. SGA II 677.Angl., gourd rattles. Sah8,45.Esp., sonajas hechas a manera de dormideras. Molina II 3r.sonaja o maraca hecha de calabaza rellena con semillas o hecha de barro y relleno con guijas atado a una agarradera de madera.Comme instrument de musique au cours des cérémonies funéraires en Cod.Magl 72r. U.Dyckerhoff 1970,281." ôntetl in îâyacach ", il a deux maracaras.Est dit d'un personnage déguisé en chauce-souris. Sah2,129." nô îmmac onoc, nô ic mihtôtiah in âyacachtli; auh in oquichtli zan ce îmâyacach yetinenca: in ihcuâc itlah ayih, mocuailpiah, îmicpac quiquetzayah in îmâyacach ", et elles tiennent dans leurs mains des macaras, elles dansent avec, et les hommes ont toujours avec eux des macàras: quand ils se licrent à quelque occupation, ils se ceignent la tête, ils se mettent les macaras sur le crâne. Est dit des Mazahuas en Launey II 252 (îmayacach) = Sah10,183." âyacachtli côztic teôcuitlatl ", golden gourd rattles.Texte espagnol: 'unas sonajas de oro'. Sah8,28." quitîtlantihuih in huêhuêtl in âyacachtli ", ils se servaient du tambour, des maracas.Est dit des Toltèques. Launey II 222 (ayacachtli) = Sah10,169.Note: F.Karttunen transcrit âyacachtli. -
17 CACALACA
cacalaca > cacalaca-.*\CACALACA v.inanimé, faire un bruit de grelot, résonner.Esp., sonar el caxcauel, o la vasija de barro que tiene dentro o echan en el pedrezuelas, o el cacao danado quando lo cuentan, suelo (M II 10v).Angl., to rattle (K).it crackles ; it jingles ; it rattles ; it sounds. R.Joe Campbell 1997." îcacâhuaz cacalacaya ", son bâton à sonnailles résonnait. Sah9,69" in ihcuâc tlâlpan quitilquetza cacalaca ", quand il frappe le sol (avec son bâton à sonnailles celui ci) résonne. Sah9,69 - he rattle." cacalaca in tlemâitl ", la cuillère à encens fait un bruit de grelot. Sah2,151." cencah cacalaca ixahuaca ", ça fait un grand bruit de grelots, ça tinte.Est dit de la cuillère à encens évoquée plus haut. Sah2,151." êxcân cacalaca ", trois fois il résonne.Est dit du bâton à sonailles, ayohchicâhuaztli. Sah2,105." tzotzopaztli cacalaca patlâhuac ", la large tringle à tisser résonne.Sah8,49 - swished." cacalaca ", elle claque - at crackles. Est dit de la langue. Sah10,107.Note: le Diccionario náhuatl de los municipios de Macayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz donne: cacalaca, v.i. cascabelear, sonar (algo suelto dentro de un recipiente).*\CACALACA avec le préfixe tla-., " tlacacalaca ", ça résonne." inic huetzi tecihuitl iuhquin tlacacalaca têcuâcacalania têmômôtla ", ainsi tombe la grêle, elle résonne, elle fait résonner la tête des gens, elle bombarde les gens - thus did hail fall, making a din as of rattling, beating one about the head, pelting one (as if) with stones. Sah7,20." iuhquin tlacacalaca in întepozhuîpîl ", leurs cuirasses semblent résonner. Sah12,30. -
18 CACALACHTLI
cacalachtli:Grelot en terre cuite.Petit vase en terre cuite qui renfermait de petites pierres et qui servait d'instrument de musique dans les cérémonies magiques et religieuses.Esp., caxcauel de barro. Molina II f 10v.Angl., clay rattle. R Andrews Introd 425.Form: nom d'objet sur une redupl. de calâni. -
19 COMALLI
comâlli:1.\COMALLI plaque chauffante sur laquelle on fait cuire ou frire (ixca) certaines nourritures et en particulier les tortillas. Azteq. comal. Launey 290.Plat en terre cuite pour faire les tortillas. Cf. figure no 15. Marie Noelle Chamoux, Les Indiens de la Sierra.Disque de terre cuite, légèrement concave, sur lequel on fait cuire les tortillas. Sert aussi à griller ('tostar') les piments.Sybille Toumi. Le paradis sur terre. Amerindia spécial 3. 1983,23.A large plate or the disk of clay upon which the corn tortillas are backed. (Quiché 'xot').Implemento para cocer el pan de mais que es un disco de barro legeramente combado para ponerse al fogon. Comal.Garibay Llave 1970,340.Flat cooking plates. Sah8,69." texôlotl îhuân comâlli ", le pilon et le plat de terre cuite - the pestle and tbe griddle.A propos de superstitions liées au jeu de patôlli. Sah5,190." iuhquin comâlli hueyipol ", comme un très grand plat à frire - like a very large, earthen skillet. Décrit la lune. Sah7,3.* à la forme possédée." in îtexôlouh îhuân in îcomâl îhuân in îmetl ", son pilon, sa plaque à frire et sa pierre à moudre - his pestle and his griddle and his grinding stone. Sah5,190.2.\COMALLI anatomie, la rate.Esp., baço (M I 18r.).* à la forme possédée, " tocomal ", notre rate, la rate.3.\COMALLI parure, disque." teôcuitlatl in îmelpancôzqui iuhquin comâlli ic tlatectli teôcuitlatl ", d'or est leur pectoral, comme un disque coupé dans de l'or. Décrit la parure de Xiuhtlatih et de Xilo. Sah9,85. -
20 COMITL
cômitl, rad.possessif -côn.Marmite, vase de terre cuite.Pot. R.Andrews Introd 429.Marmite en terre cuite. Cf. figure no 13.Marie Noelle Chamoux, Les Indiens de la Sierra.Esp., olla o barril de barro (M).Angl., pot (K).Cf. une énumération de pots, cômitl, produits par celui qui travaille l'argile, zoquichîuhqui. Sah10,83.Dans une liste du mobilier d'une maison. W.Lehmann 1938,167." in tlâltzauctli in cômitl mochîhua ", la glaise dont on fait les marmites. Sah9,73." centlamantli tlâlli mochîhua cômitl îhuân âpilôlli ", une certaine terre dont on fait des pots et des jarres - a kind of earth of which are made ollas and water jars. Sah11,257.Cf. Les montagnes qui seraient en réalité des vases ou des réservoirs (cômitl, calli), pleins d'eau (ca tenticah in âtl). Sah11,247.* à la forme possédée." nocôn ", ma marmite." ca nohuiyan nêci in îtapalcauh, in încon, in întexolouh, in înneneuh, in încohconeuh, in îmmacuex ", c'est que l'on peut voir leurs tessons, leurs poteries, leurs pilons, leurs figurines, leurs poupées, leur bracelets. Il s'agit des vestiges toltèques. Launey II 216." in acah ahtle îcôn monemachtih ", si quelqu'un ne s'est pas préparé de marmite. Sah2,96." in ahtle îcôn in ahtle îcax ", s'il n'a pas de marmite, s'il n'a pas de bol. Sah2,96.Note: comitl et caxitl sont parfois mis au pluriel," cuauhneccôntotôntin ", de petits pots de miel (neuctli) sauvage. Launey II 196." cequintin quihuihuicah in încohcôn cequintin înxihxîcal in oncân quitêcah in înnetlacâhuîl ", certains emportent leur marmite, certains leur vase, où ils mettent leurs restes. Ici à une forme distributive. Sah2,96.*\COMITL botanique, 'hueyi cômitl', cactus.Der hohe Kugelkaktus. Melonkaktus. SGA II 33.En parlant des Chichimèques: " quicuâyah huêyi nôchtli, huêyi cômitl, tzihuacxilôtl, xoconôchtli ", sie aßen Feigenkakteen, Kugelkakteen, Stachelmais (?), Sauere Kaktusfeigen. W.Lehmann 1938,57." îmâcpa quîz hueyi cômitl îihticpa calactihuetz ", il échappa de ses mains, il entra vite au cœur d'un cactus - [er] entkam ihrer Hand, (indem) er eilends ins Innere eines Kugelkaktus hineinging.W.Lehmann 1938,53.
См. также в других словарях:
Barrô (Águeda) — Saltar a navegación, búsqueda 40°32′11″N 8°28′12″O / 40.53639, 8.47 … Wikipedia Español
Barro — oder Barrô ist der Name einer Gemeinde im portugiesischen Kreis Águeda, siehe Barrô (Águeda) der Name einer Gemeinde im portugiesischen Kreis Redondo, siehe Barrô (Redondo) der Name einer Gemeinde in der spanischen Provinz Asturien, siehe Barro… … Deutsch Wikipedia
Barro (Pontevedra) — Saltar a navegación, búsqueda Para una descripción más general, véase barro. Barro … Wikipedia Español
Barro (Homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sommaire 1 Brésil 2 France 3 … Wikipédia en Français
Barro (homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sommaire 1 Brésil 2 France 3 … Wikipédia en Français
Barro Alto — is a small town and municipality in northern Goiás state, Brazil, famous for its nickel mine and production of rubber. The population was 6,446 in 2007 and the total area of the municipality was 1,231.8 km². LocationBarro Alto is in the Ceres… … Wikipedia
Barrô (Águeda) — Barrô Wappen Karte … Deutsch Wikipedia
Barro (desambiguación) — Saltar a navegación, búsqueda El término Barro puede referirse a: Barro, mezcla de agua y partículas de polvo. Barro, municipio español en la provincia de Pontevedra. Barro, comuna francesa en el departamento de Cher. Robert Barro, economista.… … Wikipedia Español
Barro Colorado Island — (BCI) is located in the man made Gatun Lake in the middle of the Panama Canal. The island was formed when the waters of the Chagres River were dammed to form Gatun Lake. When the waters rose, they covered a significant part of the existing… … Wikipedia
Barrô (Resende) — Saltar a navegación, búsqueda Barrô Freguesia de Portugal … Wikipedia Español
Barro (Charente) — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Barro (desambiguación). Barro País … Wikipedia Español