Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

air+check

  • 81 амортизатор

    shock absorber авто, buffer, bumper, bungee возд., cushion, shock damper, damper, dashpot, isolator, snubber, shock, ( в бурильной колонне) damping sub
    * * *
    амортиза́тор м.
    shock-absorber
    амортиза́тор испы́тывает сжа́тие — a shock-absorber contracts
    амортиза́тор подверга́ется растяже́нию [испы́тывает растяже́ние] — a shock-absorber extends
    амортиза́тор рабо́тает на, напр. гидравли́ческом при́нципе — a shock-absorber operates on, e. g., hydraulic action
    амортиза́тор смягча́ет уда́ры — a shock-absorber cushions [serves to cushion] shocks
    возду́шный амортиза́тор — air [pneumatic] shock-absorber
    гидравли́ческий амортиза́тор — hydraulic shock-absorber
    гидропневмати́ческий амортиза́тор — hydropneumatic shock-absorber
    амортиза́тор двусторо́ннего де́йствия — double-acting [two-way] shock-absorber
    жи́дкостный амортиза́тор — liquid-spring shock-absorber
    амортиза́тор иглы́ с.-х.needle brake
    ма́сляно-возду́шный амортиза́тор — oil [oleo] pneumatic shock-absorber
    ма́сляный амортиза́тор — oil [oleo] shock-absorber
    механи́ческий амортиза́тор — mechanical shock-absorber
    амортиза́тор односторо́ннего де́йствия — single-acting shock-absorber
    о́лео-пневмати́ческий амортиза́тор — oil [oleo] pneumatic shock-absorber
    пласти́нчатый амортиза́тор — block shock-absorber
    пневмати́ческий амортиза́тор — air [pneumatic] shock-absorber
    амортиза́тор подве́ски — ж.-д. rebound check; авто suspension bumper
    поршнево́й амортиза́тор — lever-type [lever-arm, piston-type] shock-absorber
    пружи́нно-гидравли́ческий амортиза́тор — spring-hydraulic shock-absorber
    пружи́нно-ма́сляный амортиза́тор — oil [oleo] spring shock-absorber
    пружи́нный амортиза́тор — spring [coil] shock-absorber
    регули́руемый амортиза́тор — adjustable shock-absorber
    рези́новый амортиза́тор — rubber shock-absorber
    рессо́рный амортиза́тор — snubber, concussion spring
    рессо́рный, фрикцио́нный амортиза́тор — friction-snubber
    амортиза́тор рулево́го управле́ния — steering shock-absorber
    рыча́жный амортиза́тор — lever shock-absorber
    амортиза́тор с регулиро́вкой в зави́симости от доро́жных усло́вий — ride-control shock-absorber
    телескопи́ческий амортиза́тор — telescopic shock-absorber
    фрикцио́нно-пружи́нный амортиза́тор — spring-friction shock-absorber
    фрикцио́нный амортиза́тор — friction shock-absorber
    амортиза́тор шасси́ — брит. undercarriage shock-absorber; амер. landing-gear shock-absorber
    шнурово́й амортиза́тор — shock-absorber cord, cord shock-absorber
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > амортизатор

  • 82 базис

    basis, base, baseline геод., base line, fiducial line
    * * *
    ба́зис м.
    1. геод. base(-line), initial line
    2. мат. basis (set)
    3. крист. basal plane
    безусло́вный ба́зис мат.absolute basis
    ба́зис ве́кторного простра́нства мат.basis of vector space
    геодези́ческий ба́зис — base(-line)
    переходи́ть от геодези́ческого ба́зиса к (исхо́дной) стороне́ треуго́льника — connect the base(-line) with the triangle side
    контро́льный ба́зис геод. — check [comparison, control] base(-line)
    ба́зис кристалли́ческой решё́тки — crystal lattice basis
    ба́зис окре́стностей мат.neighbourhood base
    ортогона́льный ба́зис мат.orthogonal basis
    ортонорми́рованный ба́зис мат. — orthonormal [normal orthogonal] basis
    постоя́нный ба́зис геод.substance bar
    стереоскопи́ческий ба́зис — stereoscopic base(-line)
    ба́зис съё́мки
    1. observation base(-line)
    2. кфт. photographic (image) base(-line)
    съё́мочный ба́зис — camera base(-line), interaxial separation (of the camera lenses)
    трансценде́нтный ба́зис мат.transcendental basis
    ба́зис триангуля́ции — triangulation base(-line)
    фотограмметри́ческий ба́зис — photogrammetric base(-line)
    ба́зис фотографи́рования — air base
    ба́зис фотографи́рования в масшта́бе аэросни́мка — scale distance of an air base(-line)
    ба́зис фотографи́рования в масшта́бе стереомоде́ли — picture-edge distance
    этало́нный ба́зис геод.calibration base(-line)
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > базис

  • 83 до

    The lake is up to 600 m deep.

    As many as 50 individual reaction steps might be necessary for complete synthesis.

    These losses may be as much as 1.5% of the silver present.

    We have made wire in sizes down to 0.005 in diameter.

    The heater will heat the gas to the desired temperature.

    Pieces weighing up to (or not over) three kilograms may be used for the test.

    II

    The group I tRNAs arose prior to the others (биол.).

    Prior to the seventeenth century...

    Until the Three Mile Island accident the most widely discussed type of reactor malfunction was...

    Prior to testing, all specimens were dried.

    This decreases time to rupture.

    Paste adhesives are knife-coated to uniform thickness.

    IV

    A globe valve is installed in the supply air line, upstream from (or of) the reducer, so that the air may be shut off by hand.

    * * *
    До(критический)-- In this and the sections that follow, reference is made to the subcritical, critical and supercritical ranges of Reynolds number. До -- prior to, previous to, in advance of, before, until, pending (прежде чем); to, until, as high as, up to, down to (вплоть до)
     Any changes proposed subsequent to Purchase Order placement shall not be made prior to agreement with the company.
     They should check the suitability of the load for treatment in advance of shipment.
     The test unit will be subjected to a limited post-test inspection program pending its removal from the test rig.
     Mach numbers as high as 0.7 were considered in the present study.
     Errors in concentricity can be assessed and recorded on polar graphs at magnifications of up to 10,000.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > до

  • 84 повисать в воздухе

    hang in the air; fail to materialize; be pigeonholed

    - Так вот,... чтобы ваше обещание не повисло в воздухе, чтобы поймать реального, а не подразумеваемого сазана... - извольте идти, проверить насадку и упорно ждать. (М. Шолохов, Они сражались за Родину) — 'Well, then,... so that your promise won't hang in the air, so that you will catch a real and not just implied carp,... you had better go and check your bait and wait patiently for a while.'

    Проект Гребенщикова пока не отвергли. Он повис в воздухе. (В. Попов, Обретёшь в бою) — Grebenshchikov design was not rejected. It was only pigeonholed.

    Русско-английский фразеологический словарь > повисать в воздухе

  • 85 амортизатор

    м. shock-absorber

    амортизатор подвески — rebound check; авто suspension bumper

    Русско-английский большой базовый словарь > амортизатор

  • 86 маршрут


    route
    - (линия пути)track
    - (линия пути между двумя последующими ппм)track (between two successive wpts)
    - большой протяженностиlong-haul service (route)
    самолет для полетов на маршрутах большой протяженности. — long-haul service airplane.
    -, воздушный — air route
    ограниченное воздушное пространство между двумя пунктами полета с навигационным обеспечением. — а defined air space between two points, subject to navigational regulations.
    -, заданный (лзп-линия заданного пути) — desired track (dtk, dsrtk)
    -, запасный — alternate route
    - захода на посадку (отворотом на расчетный угол)(teardrop) approach pattern
    - малой протяженностиshort-haul service
    - наружного осмотра (самолета) — circuit of external inspection, walk around check
    поспедовательность осмотра агрегатов самолета, двигателя и оборудования. (рис. 148) — sequence of external inspections of the aircraft, engine and equipment components.
    -, обратный — return route
    -, ортодромический — great-circle route

    flying on nearly great-circle route.
    - отлета outboundtrack
    - подхода inboundtrack
    - полетаflight route
    выбранный заранее путь самолота, обеспечивающий надежность ориентировки, безопасность полета и точный выход в заданную точку, — preselected track subject to navigational regulations and ensuring flight safety and reaching the point of destination.
    - полета — track, course
    линия (заданного) пути, пролаженная на карте, — the line on а map or chart along which any aircraft is travelling.
    -, прямоугольный посадочный — rectangular approach traffic pattern
    - руленияtaxi route
    - средней протяженности выбирать m. полета — medium-haul service select the flight route

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > маршрут

  • 87 оборудование


    equipment
    (аппаратура, приборы)
    - (установка приборов, агрегатов) — installation. installation of instruments in the cockpit.
    -, аварийное — emergency equipment
    -, аварийное (входящее в основную конструкцию самолета: аварийные выходы, люки и устройства для nокидания самолета в аварийных условиях, при посадке на воду) — emergency provisions emergency provisions include ditching provisions, emergency evacuation means, flight crew and passenger emergency exits and their access.
    -, аварийно-спасательное (надувные трапы, желоба, кислородные баллоны, маски, огнетушители и т.п.) — emergency equipment
    -, авиационное — aircraft equipment
    - аэродромаaerodrome facilities
    - аэродрома, осветительное — aerodrome lighting equipment
    -, аэродромное (предназначенное для обслуживания и ремонта ла) — ground equipment
    -, бортовое — airborne /aircraft/ equipment development work on airborne equipment.
    - буфета-кухни — buffet/galley equipment
    -, бытовое — furnishing equipment, furnishings
    -, бытовое и аварийное (раздел 25 рэ) — equipment/furnishings
    - в герметичных залитых блокахsolid-state equipment
    -, вспомогательное — auxiliary equipment
    - встроенного контроляbuilt-in test equipment (bite)
    -, высотное (гермошлемы, скафандры) — high-altitude (flying) equipment
    -, высотное (система наддува и кондиционирования) оборудование системы кондиционирования воздуха, служащее для герметизации (наддува), обогрева и вентиляции гермокабины ла. — air conditioning system units and components which furnish a means of pressurizing, heating, cooling, moisture controlling, filtering and treating the air used to ventilate the cabins.
    -, авиационно-десантное (адо) — aerial-delivery system (ads)
    -, грузовое (погрузочно-разгрузочное — cargo handling equipment
    -, десантное (адо) — aerial-delivery system (ads)
    -, десантно-транспортное (дто) — aerial-delivery system (ads)
    - для аварийного приводненияditching equipment
    - для аварийного покидания ла (на земле)emergency evacuation means
    - для аварийного покидания самолета (люки, аварийные выходы) — emergency provisions
    - для гашения пожараfire extinguishing equipment
    - для воздушного десантирования грузов (сброс)cargo paradropping equipment
    - для (посадочного) десантирования людейtroop carrying equipment
    - для десантирования парашютистовparatroop (carrying) equipment
    - для десантирования техники и грузовvehicle and cargo aerial-delivery equipment
    - для запуска и обслуживания самолетов, наземное — ground equipment for aircraft starting and servicing
    - для испытаний (опробывания) двигателейengine test equipment
    - для наземного обслуживанияground service equipment
    - для ночных полетовnight-flying equipment
    - для парашютного десантирования грузовcargo paradropping equipment
    - для перевозки людей [личного состава] — personnel /troop/ carrying equipment
    - для (воздушной) перевозки техникиvehicular carrying equipment
    - для погрузки и выгрузки лебедками — winch-assisted cargo handling /loading/unloading/ equipment
    - для погрузки (выгрузки) техники своим ходом — self-propelled vehicle loading/unloading equipment
    - для полетов в сложных метеоусловияхall-weather flying equipment
    - для посадочного десантирования людейlanding party (carrying) equipment
    - для принудительного раскрытия парашютовstatic (link) parachute deployment equipment
    - для сельскохозяйственных работ (опыливание, опрыскивание и сев) — external dispensing equipment
    -, доплеровское — doppler /doppler/ equipment
    -, доплеровское навигационное радиолокационное — doppler navigation radar equipment
    включает антенно-электронный блок, измеритель путевой скорости и сноса, навигационный вычислитель, автоматический навигационный планшет, индикатор оставшегося пути и отклонения от курса (рис. 82). — consists of doppler sensor (antenna/electronic unit), ground speed and drift meter, navigation computer, roller map or along/across track display (unit).
    -, жизненно важное — essential equipment
    -, заправочное — (re)fueling equipment
    -, испытываемое — equipment under test
    - кабины экипажаflight compartment equipment and furnishings
    оборудование кабины экипажа включает кресла (сиденья), столики, контрольные карты, контейнеры с питанием, шторки, формуляры, инструкции, электронное сборудование, этажерки, запасные лампы, предохранители и т.п. — flight compartment equipment and furnishings include seats, tables, pilot check lists, pilot food containers, curtains, manuals, electronic equipment, racks, spare bulbs, fuses, etc.
    - кабины экипажа приборами (установка приборов)installation of instruments in flight compartment
    -, кислородное — oxygen equipment
    -, кислородное (раздел 035) — oxygen
    -, кислородное, для экипажа — crew oxygen equipment
    -, кислородное, переносное — portable oxygen equipment
    -, кислородное переносное (используемое при передвиженин по самолету) — portable walkaround oxygen equipment
    -, контрольно-измерительное — test and measuring equipment
    -, контрольно-поверочное — test equipment
    -, наземное — ground equipment
    -, нестационарное — loose equipment
    (напр., микротелефонная трубка, ручной микрофон, радиогарнитура, ключи от кабины, и т.п.) — (such as handset, hand microphone, headset, flight deck door key, etc.)
    - нестационарное (съемное)removable equipment
    -, несъемное — fixed equipment
    -, нивелировочное — rigging equipment
    -, пассажирское (сиденья, буфат, туалеты и т.п.) — equipment/furnishings
    - пассажирской кабиныpassenger compartment equipment and furnishings
    оборудование пассажирской кабины включает сиденья, спальные места, полки, занавески, шторки, облицовку стен, звукоизоляцию, съемные перегородки, ковровые дорожки, полки для литературы, настенные термометры, запасные лампы, предохранители и т.п. — passenger cabin equipment and furnishings include seats, berths, hatracks, curtains, wall coverings and soundproofing, carpets, magazine racks, movable partitions, wall-type thermometers, spare bulbs, fuses, ets.
    -, пилотажно-навигационное (пно) — flight and navigation equipment (flt/nav еq)
    -, погрузочно-разгрузочное — cargo handling equipment
    -, погрузочное — cargo loading equipment
    -, пожарное — fire extinguishing equipment
    -, пожарное (для тушения, напр., лесных пожаров) — (forest) fire fighting equipment
    - пожарной сигнализацииfire detection equipment
    - полетного контроля(in) flight test equipment
    - посадки no приборам, бортовое — airborne ils equipment
    -, противообледенительное противообледенительное (раздел 30 pэ) — anti-icing equipment ice and rain protection
    противопожарноеfire extinguishing equipment
    -, противопожарное (раздел 26 рэ) — fire protection
    -, радиосвязное — radio communications equipment
    -, радиосвязное (раздел 023) — communications
    -, радиотехническое (радиодальномер, арк, рв, рлс, сро, спу, сгу, радиостанции укв и кв) — radio/radar equipment (dме, adf, radio altimeter, transponder interphone, audio system, vhf and hf radio)
    -, радиоэлектронное (ла) включает радиосвязные и радионавигационные средстba: kb и укв радиостанции, спу, арк, дальномер, доплер) — electronic equipment covers communications and navigation systems, such as hf, vhf radio, adf, dме, doppler, etc.
    -, радиоэлектронное (авиационное, бортовое) — avionics
    -, регистрирующее — recording equipment
    -, роликовое (рольганговое) для закатки грузов в кабину. — roller track equipment
    -, светотехническое (раздел 033) — lights
    -, связное — communications equipment
    -, сельскохозяйственное — agricultural equipment
    с/х оборудование самолета (вертолета) предназначается для опрыскивания и опыливания посевов сыпучими и жидкими химикатами (рис. 135). — agricultural equipment includes dusting and spraying systems to spread and discharge dry and liquid chemicals at dispersal rate of... kg/sec.
    - слепой посадки (система осп) — осп instrument landing system, осп ils
    - спасательного плотаliferaft equipment
    -, спасательное — emergency equipment, safety equipment
    спасательное оборудование включает устройства для аварийного покидания ла на земле и после приводнения, аварийные радиостанции, привязные ремни, леера, переносные огнетушители и др. — safety equipment includes emergency exit descent devices, ditching equipment (liferaft, survival equipment), life-preservers (jackets), life lines, long-range signaling devices, safety belts, hand fire extinguishers.
    -, съемное — removable equipment
    -, съемное бытовое (для салонов, кухни, бара) — removable service equipment (for cabins, galley, bar)
    -, швартовочное (ла) — mooring equipment
    -, швартовочное (грузов в кабине) — tie-down /anchoring, lashing/ equipment
    -, учебно-тренировочное — training equipment
    -, энергоемкое (требующее большого расхода электроэнергии) элемент о. — high electrical load equipment equipment component

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > оборудование

  • 88 испытание

    испытание сущ
    test
    испытания сущ
    testing
    аэродинамическая труба для испытаний на сваливание в штопор
    spin wind tunnel
    аэродинамическая труба для испытания моделей в натуральную величину
    full-scale wind tunnel
    бассейн для гидродинамических испытаний
    towing base
    бокс для испытания
    test box
    выборочное испытание
    percent test
    высотные испытания
    altitude tests
    государственные испытания
    official test
    данные о результатах испытаний воздушного судна
    aircraft test data
    данные о результатах испытания в воздухе
    air data
    динамические испытания шасси
    landing gear drop tests
    допуск на испытания
    test margin
    заводские испытания
    factory tests
    измерение шума в процессе летных испытаний
    flight test noise measurement
    испытание в аэродинамической трубе
    wind-tunnel test
    испытание в воздухе
    air trial
    испытание в гидроканале
    towing basing test
    испытание в двухмерном потоке
    two-dimensional flow test
    испытание вертолета в условиях снежного и пыльного вихрей
    rotocraft snow and dust test
    испытание воздушного судна в термобарокамере
    aircraft environmental test
    испытание в реальных условиях
    direct test
    испытание в режиме висения
    hovering test
    испытание в свободном полете
    free-flight test
    испытание двигателя в полете
    inflight engine test
    испытание на аварийное приводнение
    ditching test
    испытание на амортизационный ресурс
    service life test
    испытание на вибрацию
    vibration test
    испытание на воспламеняемость
    ignition test
    испытание на герметичность
    containment test
    испытание на максимальную дальность полета
    full-distance test
    испытание на подтверждение
    substantiating test
    испытание на прочность
    structural test
    испытание на свободное падение
    free drop test
    испытание на скороподъемность
    climbing test
    испытание на соответствие
    compliance test
    испытание на ударную нагрузку
    1. shock test
    2. impact test испытание на шум
    noise test
    испытание на шум при взлете
    takeoff noise test
    испытание на шум при пролете
    flyover noise test
    испытание на эффективность торможения
    braking action test
    испытание по уходу на второй круг
    go-around test
    испытание путем имитации полета
    simulated flight test
    испытание с имитацией аварии
    controlled-crash test
    испытание с наружной подвеской
    store test
    испытания в барокамере
    altitude-chamber test
    испытания воздушного судна на перегрузки
    aircraft acceleration tests
    испытания воздушного судна на переменные нагрузки
    aircraft alternate-stress tests
    испытания на соответствие заданным техническим условиям
    1. functional tests
    2. proof-of-compliance tests испытания на усталостное разрушение
    fatigue tests
    испытания на флаттер
    flatter tests
    испытания по замеру нагрузки в полете
    flight stress measurement tests
    испытания по полной программе
    full-scale tests
    контрольные испытания
    1. penalty tests
    2. check tests летное испытание
    flight test
    методика испытаний
    test procedure
    методика испытаний при заходе на посадку
    approach test procedure
    методика летных испытаний
    1. flight test procedure
    2. flight test technique методика сертификационных испытаний
    certification test operational procedure
    модель для проведения аэродинамических испытаний
    aerodynamic test vehicle
    наземные испытания
    ground tests
    оборудование для испытания
    test facilities
    отчет об испытаниях
    test report
    пилот, производящий приемосдаточные испытания
    acceptance pilot
    повторное испытание
    retesting
    поэтапные ресурсные испытания
    endurance block tests
    предварительное испытание
    preliminary test
    проводить испытания
    conduct tests
    проводить летные испытания
    undergo flight tests
    регистратор летных испытаний
    flight test recorder
    результаты испытания
    test data
    ресурсное испытание
    long-run test
    ресурсные испытания
    endurance tests
    ресурсные испытания воздушного судна
    aircraft endurance tests
    рулежные испытания
    taxi tests
    свидетельство о проведенных испытаниях
    test certificate
    серийные испытания
    production tests
    сертификационное испытание
    noise sertification test
    сертификационные испытания
    1. license tests
    2. certification tests статические испытания
    static tests
    статическое испытание
    static trial
    стенд для испытания двигателей
    engine test bench
    стендовые испытания
    bench running
    стендовые испытания на выносливость
    bench-run tests
    условия проведения испытаний
    test environment
    условия сертификационных испытаний по шуму
    noise certification test conditions
    шум при испытании
    test noise
    эксплуатационные испытания
    1. in-service testing
    2. operation tests 3. field tests эксплуатационные испытания воздушного судна
    aircraft commissioning tests

    Русско-английский авиационный словарь > испытание

  • 89 лист

    контрольный лист
    check list
    лист ожидания
    1. wait list
    2. waitlist лист предупреждений пилота
    pilot warning sheet
    (об опасности) лист учета поправок
    record of amendments
    маршрутный лист воздушного путешествия
    air travel card
    полетный лист
    1. air bill
    2. flight progress strip полетный лист воздушного судна
    aircraft flight report

    Русско-английский авиационный словарь > лист

  • 90 наземный

    адрес запроса, передаваемого наземной станцией
    ground interrogation address
    бригада наземного обслуживания
    1. air base group
    2. ground crew визуальная посадка по наземным ориентирам
    visually judged landing
    время наземной тренировки по приборам
    instrument ground time
    данные, полученные от наземных служб
    ground-derived data
    диспетчер наземного движения
    ground movement controller
    заход на посадку на посадку под контролем наземных средств
    ground controlled approach
    заход на посадку по командам наземных станций
    advisory approach
    заход на посадку с использованием бортовых и наземных средств
    coupled approach
    индикатор наземного движения воздушных судов
    aircraft surface movement indicator
    навигация по наземным ориентирам
    1. ground reference navigation
    2. terrestrial navigation 3. landmark navigation наземная линия связи
    landline
    наземная маркировка
    ground marking
    наземная подготовка
    ground training
    наземная проверка
    ground check
    наземная радиолокационная станция
    ground-based radar
    наземная система наведения
    ground guidance system
    наземная система управления
    ground control system
    (полетом) наземная станция
    1. land station
    (обеспечения полетов) 2. earth station (обеспечения полетов) 3. ground station (обеспечения полетов) наземная установка для запуска
    ground starting unit
    наземная эксплуатация
    ground operation
    наземное движение
    surface movement
    наземное оборудование
    ground equipment
    наземное оборудование для обслуживания
    ground service equipment
    наземное обслуживание
    1. ground handling
    2. ground servicing наземное обслуживание рейсов
    ground handling operation
    наземное сопровождение
    ground tracking
    наземные визуальные средства
    visual ground aids
    наземные испытания
    ground tests
    наземные средства
    ground aids
    наземные средства обслуживания
    ground handling facilities
    наземные средства, синхронизированные во времени
    ground-referenced aids
    наземные условия
    ground conditions
    наземный аэродромный ориентир
    aerodrome ladndmark
    наземный аэродромный сигнал
    aerodrome ground signal
    наземный аэронавигационный огонь
    aeronautical ground light
    наземный аэронавигационный ориентир
    aeronautical ground mark
    наземный визуальный сигнал
    visual ground signal
    наземный маяк
    ground beacon
    наземный метеорологический радиолокатор
    ground weather radar
    наземный обзорный радиолокатор
    ground surveillance radar
    наземный ориентир
    1. ground cue
    2. ladndmark наземный ориентир на трассе полета
    en-route ground mark
    наземный персонал
    ground personnel
    наземный транспорт
    surface transport
    наземный трап
    stairway
    наземный указатель направления ветра
    ground wind indicator
    наземный участок
    groundborne part
    огонь наземного типа
    elevated light
    определение местоположения по наземным ориентирам
    visual ground fixing
    Отдел наземных служб
    Ground Branch
    полет по наземным ориентирам
    visual navigation flight
    полет по наземным ориентирам или по командам наземных станций
    reference flight
    полеты по наземным естественным ориентирам
    terrain fly
    порядок наземной подготовки
    ground training procedure
    присвоение частот наземным радиостанциям
    frequencies assignment
    радиолокатор управления наземным движением
    surface movement radar
    сбор за наземное обслуживание
    ground handling charge
    Секция аэродромов, воздушных трасс и наземных средств
    Aerodromes, Air Routes and Ground Aids Section
    (ИКАО) система навигации по наземным ориентирам
    ground-referenced navigation system
    система наземных линий связи
    landline system
    средства наземного базирования
    ground based aids
    схема размещения наземных средств и оборудования
    facility chart
    телетайп наземной линии связи
    landline teletypewriter
    упорядочивать наземное движение
    facilitate surface movement
    управление наземным движением
    1. surface movement control
    2. surface movement guidance 3. ground control хорошо заметный наземный ориентир
    prominent ladndmark
    четкий наземный ориентир
    definite ladndmark

    Русско-английский авиационный словарь > наземный

  • 91 оборудование

    оборудование сущ
    equipment
    аварийное оборудование
    emergency equipment
    аварийное светосигнальное оборудование
    emergency lighting
    аварийно-спасательное оборудование
    1. life-saving equipment
    2. survival equipment 3. emergence escape equipment 4. safety equipment авиационное оборудование
    aeronautical equipment
    автоматизированное оборудование
    automated equipment
    автоматическое радиопеленгационное оборудование
    automatic direction-finding equipment
    аэродромное навигационное оборудование
    terminal navigation facilities
    аэродромное светосигнальное оборудование
    aerodrome lighting
    блок связи с радиолокационным оборудованием
    radar coupling unit
    бортовое метеорологическое оборудование
    airborne weather equipment
    бортовое навигационное оборудование
    aircraft navigation equipment
    бортовое оборудование
    1. aircraft equipment
    2. airborne equipment бортовое оборудование зональной навигации
    area navigation equipment
    бортовое поисковое оборудование
    airborne search equipment
    бортовое связное оборудование
    aircraft communication equipment
    бортовое стационарное оборудование
    aircraft fixed equipment
    бортовое съемное оборудование
    stores
    бортовое электронное оборудование
    airborne avionics
    буфетно-кухонное оборудование
    catering equipment
    бытовое оборудование
    domestic equipment
    выставка технического оборудования для обслуживания воздушных судов
    aircraft maintenance engineering exhibition
    дальномерное оборудование
    distance measuring equipment
    закупка оборудования
    equipment procurement
    заменять оборудование воздушного судна
    reequip an aircraft
    инженер по радиоэлектронному оборудованию
    radio engineer
    инженер по электронному оборудованию
    electronics engineer
    испытательное оборудование
    test equipment
    кислородное оборудование
    oxygen dispensing equipment
    комплект аварийно-спасательного оборудования
    air rescue kit
    комплект оборудования для заправки и слива топлива
    refuelling unit
    комплект оборудования для удаления воздушного судна
    aircraft recovery kit
    комплект светотехнического оборудования ВПП
    runway lighting unit
    навигационное оборудование
    navaids
    навигационное оборудование инерциального типа
    inertial navigational equipment
    наземное оборудование
    ground equipment
    наземное оборудование для обслуживания
    ground service equipment
    некомплектное оборудование
    loose equipment
    несъемное оборудование
    fixed equipment
    нивелировочное оборудование
    rigging equipment
    оборудование автоматического управления полетом
    automatic flight control equipment
    оборудование автоматической передачи данных
    automatic data transfer equipment
    оборудование автоматической стабилизации
    automatic stabilization equipment
    оборудование безэховой аэродинамической трубы
    unechoic wind tunnel facilities
    оборудование воздушных трасс
    airways facilities
    оборудование встроенного контроля
    built-in test equipment
    оборудование глиссадной системы
    glide-path equipment
    оборудование дистанционного управления
    remote control equipment
    оборудование для аварийного приводнения
    ditching equipment
    оборудование для буксировки планера
    glider tow equipment
    оборудование для демонстрационных полетов
    sign towing equipment
    оборудование для загрузки
    1. cargo-loading equipment
    2. loading equipment оборудование для запуска планера
    glider launch equipment
    оборудование для измерения высоты облачности
    ceiling measurement equipment
    оборудование для испытания
    test facilities
    оборудование для крепления груза
    cargo tie-down device
    оборудование для обеспечения захода на посадку
    approach facilities
    оборудование для обнаружения турбулентности
    turbulence detection equipment
    оборудование для обслуживания воздушного судна
    aircraft servicing equipment
    оборудование для обслуживания грузов
    cargo-handling equipment
    оборудование для обслуживания пассажиров
    passenger-handling equipment
    оборудование для полетов в темное время суток
    night-flying equipment
    оборудование для полетов по приборам
    blind flight equipment
    оборудование для снижения шума
    hush kit
    оборудование для технического обслуживания
    maintenance facilities
    оборудование дозировки
    metering equipment
    оборудование зоны посадки
    landing area facilities
    оборудование кабины экипажа
    cockpit equipment
    оборудование коммутации
    change-over equipment
    оборудование места стоянки
    ramp facilities
    оборудование места стоянки воздушного судна
    aircraft parking equipment
    оборудование наведения
    guidance equipment
    оборудование повышенной надежности
    reliable equipment
    оборудование подогрева карбюратора
    carburetor heat equipment
    оборудование предупреждения столкновений
    collision warning equipment
    оборудование системы кондиционирования
    air-conditioning equipment
    оборудование системы контроля окружающей среды
    environmental control system equipment
    оборудование стойки регистрации багажа
    baggage check-in facilities
    оборудование таможенного досмотра
    clearance facilities
    оборудование циркулярной связи
    conference facilities
    осветительное оборудование воздушного судна
    aircraft electrification
    отсек оборудования
    equipment compartment
    отсек электронного оборудования
    avionics compartment
    переносное бортовое оборудование
    aircraft portable equipment
    перечень необходимого бортового оборудования
    master minimum equipment list
    перечень необходимого исправного оборудования для полета
    minimum equipment item
    погрешность бортового оборудования
    airborne equipment error
    подвесное оборудование
    suspended equipment
    подъемное оборудование
    hoisting provisions
    подъемно-транспортное оборудование
    lifting and transporting equipment
    приборное оборудование воздушного судна
    aircraft hardware
    противопожарное оборудование
    fire fighting equipment
    противоугонное оборудование
    security equipment
    радиолокационное оборудование
    radar facilities
    радиоэлектронное оборудование
    avionies equipment
    распыление подвесным оборудованием
    suspended spraying
    (с вертолета) резервное оборудование
    standby
    резервное оборудование воздушного судна
    aircraft standby facilities
    ремонтное оборудование
    repair facilities
    ремонт оборудования воздушного судна
    aircraft equipment overhaul
    ручное аварийно-спасательное оборудование
    hand safety equipment
    самолетное оборудование
    aeroplane equipment
    санитарное оборудование
    waste equipment
    светосигнальное оборудование
    lighting
    светосигнальное оборудование авиалинии
    airway lighting
    светосигнальное оборудование аэродрома для обеспечения безопасности
    aerodrome security lighting
    светосигнальное оборудование ближней зоны приближения
    inner approach lighting
    светосигнальное оборудование ВПП
    runway lighting
    светосигнальное оборудование концевой полосы торможения
    stopway lighting
    светотехническое оборудование
    lighting facilities
    система светосигнального оборудования летного поля
    airfield lighting system
    система энергопитания оборудования
    accessory power system
    складское оборудование аэропорта
    airport storage facilities
    снегоочистительное оборудование
    1. snow removal equipment
    2. snow clearing equipment спасательное оборудование
    1. recovery equipment
    2. rescue equipment списание оборудования
    equipment final disposal
    схема размещения наземных средств и оборудования
    facility chart
    топливозаправочное оборудование
    fueling equipment
    угломерное оборудование
    angle measurement equipment
    учебно-тренировочное оборудование
    training aids
    эксплуатация оборудования аэропорта
    airport facilities operation
    электронное оборудование
    1. avionics
    2. electronic device

    Русско-английский авиационный словарь > оборудование

  • 92 модульный центр обработки данных (ЦОД)

    1. modular data center

     

    модульный центр обработки данных (ЦОД)
    -
    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    [ http://loosebolts.wordpress.com/2008/12/02/our-vision-for-generation-4-modular-data-centers-one-way-of-getting-it-just-right/]

    [ http://dcnt.ru/?p=9299#more-9299]

    Data Centers are a hot topic these days. No matter where you look, this once obscure aspect of infrastructure is getting a lot of attention. For years, there have been cost pressures on IT operations and this, when the need for modern capacity is greater than ever, has thrust data centers into the spotlight. Server and rack density continues to rise, placing DC professionals and businesses in tighter and tougher situations while they struggle to manage their IT environments. And now hyper-scale cloud infrastructure is taking traditional technologies to limits never explored before and focusing the imagination of the IT industry on new possibilities.

    В настоящее время центры обработки данных являются широко обсуждаемой темой. Куда ни посмотришь, этот некогда малоизвестный аспект инфраструктуры привлекает все больше внимания. Годами ИТ-отделы испытывали нехватку средств и это выдвинуло ЦОДы в центр внимания, в то время, когда необходимость в современных ЦОДах стала как никогда высокой. Плотность серверов и стоек продолжают расти, все больше усложняя ситуацию для специалистов в области охлаждения и организаций в их попытках управлять своими ИТ-средами. И теперь гипермасштабируемая облачная инфраструктура подвергает традиционные технологии невиданным ранее нагрузкам, и заставляет ИТ-индустрию искать новые возможности.

    At Microsoft, we have focused a lot of thought and research around how to best operate and maintain our global infrastructure and we want to share those learnings. While obviously there are some aspects that we keep to ourselves, we have shared how we operate facilities daily, our technologies and methodologies, and, most importantly, how we monitor and manage our facilities. Whether it’s speaking at industry events, inviting customers to our “Microsoft data center conferences” held in our data centers, or through other media like blogging and white papers, we believe sharing best practices is paramount and will drive the industry forward. So in that vein, we have some interesting news to share.

    В компании MicroSoft уделяют большое внимание изучению наилучших методов эксплуатации и технического обслуживания своей глобальной инфраструктуры и делятся результатами своих исследований. И хотя мы, конечно, не раскрываем некоторые аспекты своих исследований, мы делимся повседневным опытом эксплуатации дата-центров, своими технологиями и методологиями и, что важнее всего, методами контроля и управления своими объектами. Будь то доклады на отраслевых событиях, приглашение клиентов на наши конференции, которые посвящены центрам обработки данных MicroSoft, и проводятся в этих самых дата-центрах, или использование других средств, например, блоги и спецификации, мы уверены, что обмен передовым опытом имеет первостепенное значение и будет продвигать отрасль вперед.

    Today we are sharing our Generation 4 Modular Data Center plan. This is our vision and will be the foundation of our cloud data center infrastructure in the next five years. We believe it is one of the most revolutionary changes to happen to data centers in the last 30 years. Joining me, in writing this blog are Daniel Costello, my director of Data Center Research and Engineering and Christian Belady, principal power and cooling architect. I feel their voices will add significant value to driving understanding around the many benefits included in this new design paradigm.

    Сейчас мы хотим поделиться своим планом модульного дата-центра четвертого поколения. Это наше видение и оно будет основанием для инфраструктуры наших облачных дата-центров в ближайшие пять лет. Мы считаем, что это одно из самых революционных изменений в дата-центрах за последние 30 лет. Вместе со мной в написании этого блога участвовали Дэниел Костелло, директор по исследованиям и инжинирингу дата-центров, и Кристиан Белади, главный архитектор систем энергоснабжения и охлаждения. Мне кажется, что их авторитет придаст больше веса большому количеству преимуществ, включенных в эту новую парадигму проектирования.

    Our “Gen 4” modular data centers will take the flexibility of containerized servers—like those in our Chicago data center—and apply it across the entire facility. So what do we mean by modular? Think of it like “building blocks”, where the data center will be composed of modular units of prefabricated mechanical, electrical, security components, etc., in addition to containerized servers.

    Was there a key driver for the Generation 4 Data Center?

    Наши модульные дата-центры “Gen 4” будут гибкими с контейнерами серверов – как серверы в нашем чикагском дата-центре. И гибкость будет применяться ко всему ЦОД. Итак, что мы подразумеваем под модульностью? Мы думаем о ней как о “строительных блоках”, где дата-центр будет состоять из модульных блоков изготовленных в заводских условиях электрических систем и систем охлаждения, а также систем безопасности и т.п., в дополнение к контейнеризованным серверам.
    Был ли ключевой стимул для разработки дата-центра четвертого поколения?


    If we were to summarize the promise of our Gen 4 design into a single sentence it would be something like this: “A highly modular, scalable, efficient, just-in-time data center capacity program that can be delivered anywhere in the world very quickly and cheaply, while allowing for continued growth as required.” Sounds too good to be true, doesn’t it? Well, keep in mind that these concepts have been in initial development and prototyping for over a year and are based on cumulative knowledge of previous facility generations and the advances we have made since we began our investments in earnest on this new design.

    Если бы нам нужно было обобщить достоинства нашего проекта Gen 4 в одном предложении, это выглядело бы следующим образом: “Центр обработки данных с высоким уровнем модульности, расширяемости, и энергетической эффективности, а также возможностью постоянного расширения, в случае необходимости, который можно очень быстро и дешево развертывать в любом месте мира”. Звучит слишком хорошо для того чтобы быть правдой, не так ли? Ну, не забывайте, что эти концепции находились в процессе начальной разработки и создания опытного образца в течение более одного года и основываются на опыте, накопленном в ходе развития предыдущих поколений ЦОД, а также успехах, сделанных нами со времени, когда мы начали вкладывать серьезные средства в этот новый проект.

    One of the biggest challenges we’ve had at Microsoft is something Mike likes to call the ‘Goldilock’s Problem’. In a nutshell, the problem can be stated as:

    The worst thing we can do in delivering facilities for the business is not have enough capacity online, thus limiting the growth of our products and services.

    Одну из самых больших проблем, с которыми приходилось сталкиваться Майкрософт, Майк любит называть ‘Проблемой Лютика’. Вкратце, эту проблему можно выразить следующим образом:

    Самое худшее, что может быть при строительстве ЦОД для бизнеса, это не располагать достаточными производственными мощностями, и тем самым ограничивать рост наших продуктов и сервисов.

    The second worst thing we can do in delivering facilities for the business is to have too much capacity online.

    А вторым самым худшим моментом в этой сфере может слишком большое количество производственных мощностей.

    This has led to a focus on smart, intelligent growth for the business — refining our overall demand picture. It can’t be too hot. It can’t be too cold. It has to be ‘Just Right!’ The capital dollars of investment are too large to make without long term planning. As we struggled to master these interesting challenges, we had to ensure that our technological plan also included solutions for the business and operational challenges we faced as well.
    So let’s take a high level look at our Generation 4 design

    Это заставило нас сосредоточиваться на интеллектуальном росте для бизнеса — refining our overall demand picture. Это не должно быть слишком горячим. И это не должно быть слишком холодным. Это должно быть ‘как раз, таким как надо!’ Нельзя делать такие большие капиталовложения без долгосрочного планирования. Пока мы старались решить эти интересные проблемы, мы должны были гарантировать, что наш технологический план будет также включать решения для коммерческих и эксплуатационных проблем, с которыми нам также приходилось сталкиваться.
    Давайте рассмотрим наш проект дата-центра четвертого поколения

    Are you ready for some great visuals? Check out this video at Soapbox. Click here for the Microsoft 4th Gen Video.

    It’s a concept video that came out of my Data Center Research and Engineering team, under Daniel Costello, that will give you a view into what we think is the future.

    From a configuration, construct-ability and time to market perspective, our primary goals and objectives are to modularize the whole data center. Not just the server side (like the Chicago facility), but the mechanical and electrical space as well. This means using the same kind of parts in pre-manufactured modules, the ability to use containers, skids, or rack-based deployments and the ability to tailor the Redundancy and Reliability requirements to the application at a very specific level.


    Посмотрите это видео, перейдите по ссылке для просмотра видео о Microsoft 4th Gen:

    Это концептуальное видео, созданное командой отдела Data Center Research and Engineering, возглавляемого Дэниелом Костелло, которое даст вам наше представление о будущем.

    С точки зрения конфигурации, строительной технологичности и времени вывода на рынок, нашими главными целями и задачами агрегатирование всего дата-центра. Не только серверную часть, как дата-центр в Чикаго, но также системы охлаждения и электрические системы. Это означает применение деталей одного типа в сборных модулях, возможность использования контейнеров, салазок, или стоечных систем, а также возможность подстраивать требования избыточности и надежности для данного приложения на очень специфичном уровне.

    Our goals from a cost perspective were simple in concept but tough to deliver. First and foremost, we had to reduce the capital cost per critical Mega Watt by the class of use. Some applications can run with N-level redundancy in the infrastructure, others require a little more infrastructure for support. These different classes of infrastructure requirements meant that optimizing for all cost classes was paramount. At Microsoft, we are not a one trick pony and have many Online products and services (240+) that require different levels of operational support. We understand that and ensured that we addressed it in our design which will allow us to reduce capital costs by 20%-40% or greater depending upon class.


    Нашими целями в области затрат были концептуально простыми, но трудно реализуемыми. В первую очередь мы должны были снизить капитальные затраты в пересчете на один мегаватт, в зависимости от класса резервирования. Некоторые приложения могут вполне работать на базе инфраструктуры с резервированием на уровне N, то есть без резервирования, а для работы других приложений требуется больше инфраструктуры. Эти разные классы требований инфраструктуры подразумевали, что оптимизация всех классов затрат имеет преобладающее значение. В Майкрософт мы не ограничиваемся одним решением и располагаем большим количеством интерактивных продуктов и сервисов (240+), которым требуются разные уровни эксплуатационной поддержки. Мы понимаем это, и учитываем это в своем проекте, который позволит нам сокращать капитальные затраты на 20%-40% или более в зависимости от класса.

    For example, non-critical or geo redundant applications have low hardware reliability requirements on a location basis. As a result, Gen 4 can be configured to provide stripped down, low-cost infrastructure with little or no redundancy and/or temperature control. Let’s say an Online service team decides that due to the dramatically lower cost, they will simply use uncontrolled outside air with temperatures ranging 10-35 C and 20-80% RH. The reality is we are already spec-ing this for all of our servers today and working with server vendors to broaden that range even further as Gen 4 becomes a reality. For this class of infrastructure, we eliminate generators, chillers, UPSs, and possibly lower costs relative to traditional infrastructure.

    Например, некритичные или гео-избыточные системы имеют низкие требования к аппаратной надежности на основе местоположения. В результате этого, Gen 4 можно конфигурировать для упрощенной, недорогой инфраструктуры с низким уровнем (или вообще без резервирования) резервирования и / или температурного контроля. Скажем, команда интерактивного сервиса решает, что, в связи с намного меньшими затратами, они будут просто использовать некондиционированный наружный воздух с температурой 10-35°C и влажностью 20-80% RH. В реальности мы уже сегодня предъявляем эти требования к своим серверам и работаем с поставщиками серверов над еще большим расширением диапазона температур, так как наш модуль и подход Gen 4 становится реальностью. Для подобного класса инфраструктуры мы удаляем генераторы, чиллеры, ИБП, и, возможно, будем предлагать более низкие затраты, по сравнению с традиционной инфраструктурой.

    Applications that demand higher level of redundancy or temperature control will use configurations of Gen 4 to meet those needs, however, they will also cost more (but still less than traditional data centers). We see this cost difference driving engineering behavioral change in that we predict more applications will drive towards Geo redundancy to lower costs.

    Системы, которым требуется более высокий уровень резервирования или температурного контроля, будут использовать конфигурации Gen 4, отвечающие этим требованиям, однако, они будут также стоить больше. Но все равно они будут стоить меньше, чем традиционные дата-центры. Мы предвидим, что эти различия в затратах будут вызывать изменения в методах инжиниринга, и по нашим прогнозам, это будет выражаться в переходе все большего числа систем на гео-избыточность и меньшие затраты.

    Another cool thing about Gen 4 is that it allows us to deploy capacity when our demand dictates it. Once finalized, we will no longer need to make large upfront investments. Imagine driving capital costs more closely in-line with actual demand, thus greatly reducing time-to-market and adding the capacity Online inherent in the design. Also reduced is the amount of construction labor required to put these “building blocks” together. Since the entire platform requires pre-manufacture of its core components, on-site construction costs are lowered. This allows us to maximize our return on invested capital.

    Еще одно достоинство Gen 4 состоит в том, что он позволяет нам разворачивать дополнительные мощности, когда нам это необходимо. Как только мы закончим проект, нам больше не нужно будет делать большие начальные капиталовложения. Представьте себе возможность более точного согласования капитальных затрат с реальными требованиями, и тем самым значительного снижения времени вывода на рынок и интерактивного добавления мощностей, предусматриваемого проектом. Также снижен объем строительных работ, требуемых для сборки этих “строительных блоков”. Поскольку вся платформа требует предварительного изготовления ее базовых компонентов, затраты на сборку также снижены. Это позволит нам увеличить до максимума окупаемость своих капиталовложений.
    Мы все подвергаем сомнению

    In our design process, we questioned everything. You may notice there is no roof and some might be uncomfortable with this. We explored the need of one and throughout our research we got some surprising (positive) results that showed one wasn’t needed.

    В своем процессе проектирования мы все подвергаем сомнению. Вы, наверное, обратили внимание на отсутствие крыши, и некоторым специалистам это могло не понравиться. Мы изучили необходимость в крыше и в ходе своих исследований получили удивительные результаты, которые показали, что крыша не нужна.
    Серийное производство дата центров


    In short, we are striving to bring Henry Ford’s Model T factory to the data center. http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Ford#Model_T. Gen 4 will move data centers from a custom design and build model to a commoditized manufacturing approach. We intend to have our components built in factories and then assemble them in one location (the data center site) very quickly. Think about how a computer, car or plane is built today. Components are manufactured by different companies all over the world to a predefined spec and then integrated in one location based on demands and feature requirements. And just like Henry Ford’s assembly line drove the cost of building and the time-to-market down dramatically for the automobile industry, we expect Gen 4 to do the same for data centers. Everything will be pre-manufactured and assembled on the pad.

    Мы хотим применить модель автомобильной фабрики Генри Форда к дата-центру. Проект Gen 4 будет способствовать переходу от модели специализированного проектирования и строительства к товарно-производственному, серийному подходу. Мы намерены изготавливать свои компоненты на заводах, а затем очень быстро собирать их в одном месте, в месте строительства дата-центра. Подумайте о том, как сегодня изготавливается компьютер, автомобиль или самолет. Компоненты изготавливаются по заранее определенным спецификациям разными компаниями во всем мире, затем собираются в одном месте на основе спроса и требуемых характеристик. И точно так же как сборочный конвейер Генри Форда привел к значительному уменьшению затрат на производство и времени вывода на рынок в автомобильной промышленности, мы надеемся, что Gen 4 сделает то же самое для дата-центров. Все будет предварительно изготавливаться и собираться на месте.
    Невероятно энергоэффективный ЦОД


    And did we mention that this platform will be, overall, incredibly energy efficient? From a total energy perspective not only will we have remarkable PUE values, but the total cost of energy going into the facility will be greatly reduced as well. How much energy goes into making concrete? Will we need as much of it? How much energy goes into the fuel of the construction vehicles? This will also be greatly reduced! A key driver is our goal to achieve an average PUE at or below 1.125 by 2012 across our data centers. More than that, we are on a mission to reduce the overall amount of copper and water used in these facilities. We believe these will be the next areas of industry attention when and if the energy problem is solved. So we are asking today…“how can we build a data center with less building”?

    А мы упоминали, что эта платформа будет, в общем, невероятно энергоэффективной? С точки зрения общей энергии, мы получим не только поразительные значения PUE, но общая стоимость энергии, затраченной на объект будет также значительно снижена. Сколько энергии идет на производство бетона? Нам нужно будет столько энергии? Сколько энергии идет на питание инженерных строительных машин? Это тоже будет значительно снижено! Главным стимулом является достижение среднего PUE не больше 1.125 для всех наших дата-центров к 2012 году. Более того, у нас есть задача сокращения общего количества меди и воды в дата-центрах. Мы думаем, что эти задачи станут следующей заботой отрасли после того как будет решена энергетическая проблема. Итак, сегодня мы спрашиваем себя…“как можно построить дата-центр с меньшим объемом строительных работ”?
    Строительство дата центров без чиллеров

    We have talked openly and publicly about building chiller-less data centers and running our facilities using aggressive outside economization. Our sincerest hope is that Gen 4 will completely eliminate the use of water. Today’s data centers use massive amounts of water and we see water as the next scarce resource and have decided to take a proactive stance on making water conservation part of our plan.

    Мы открыто и публично говорили о строительстве дата-центров без чиллеров и активном использовании в наших центрах обработки данных технологий свободного охлаждения или фрикулинга. Мы искренне надеемся, что Gen 4 позволит полностью отказаться от использования воды. Современные дата-центры расходуют большие объемы воды и так как мы считаем воду следующим редким ресурсом, мы решили принять упреждающие меры и включить экономию воды в свой план.

    By sharing this with the industry, we believe everyone can benefit from our methodology. While this concept and approach may be intimidating (or downright frightening) to some in the industry, disclosure ultimately is better for all of us.

    Делясь этим опытом с отраслью, мы считаем, что каждый сможет извлечь выгоду из нашей методологией. Хотя эта концепция и подход могут показаться пугающими (или откровенно страшными) для некоторых отраслевых специалистов, раскрывая свои планы мы, в конечном счете, делаем лучше для всех нас.

    Gen 4 design (even more than just containers), could reduce the ‘religious’ debates in our industry. With the central spine infrastructure in place, containers or pre-manufactured server halls can be either AC or DC, air-side economized or water-side economized, or not economized at all (though the sanity of that might be questioned). Gen 4 will allow us to decommission, repair and upgrade quickly because everything is modular. No longer will we be governed by the initial decisions made when constructing the facility. We will have almost unlimited use and re-use of the facility and site. We will also be able to use power in an ultra-fluid fashion moving load from critical to non-critical as use and capacity requirements dictate.

    Проект Gen 4 позволит уменьшить ‘религиозные’ споры в нашей отрасли. Располагая базовой инфраструктурой, контейнеры или сборные серверные могут оборудоваться системами переменного или постоянного тока, воздушными или водяными экономайзерами, или вообще не использовать экономайзеры. Хотя можно подвергать сомнению разумность такого решения. Gen 4 позволит нам быстро выполнять работы по выводу из эксплуатации, ремонту и модернизации, поскольку все будет модульным. Мы больше не будем руководствоваться начальными решениями, принятыми во время строительства дата-центра. Мы сможем использовать этот дата-центр и инфраструктуру в течение почти неограниченного периода времени. Мы также сможем применять сверхгибкие методы использования электрической энергии, переводя оборудование в режимы критической или некритической нагрузки в соответствии с требуемой мощностью.
    Gen 4 – это стандартная платформа

    Finally, we believe this is a big game changer. Gen 4 will provide a standard platform that our industry can innovate around. For example, all modules in our Gen 4 will have common interfaces clearly defined by our specs and any vendor that meets these specifications will be able to plug into our infrastructure. Whether you are a computer vendor, UPS vendor, generator vendor, etc., you will be able to plug and play into our infrastructure. This means we can also source anyone, anywhere on the globe to minimize costs and maximize performance. We want to help motivate the industry to further innovate—with innovations from which everyone can reap the benefits.

    Наконец, мы уверены, что это будет фактором, который значительно изменит ситуацию. Gen 4 будет представлять собой стандартную платформу, которую отрасль сможет обновлять. Например, все модули в нашем Gen 4 будут иметь общепринятые интерфейсы, четко определяемые нашими спецификациями, и оборудование любого поставщика, которое отвечает этим спецификациям можно будет включать в нашу инфраструктуру. Независимо от того производите вы компьютеры, ИБП, генераторы и т.п., вы сможете включать свое оборудование нашу инфраструктуру. Это означает, что мы также сможем обеспечивать всех, в любом месте земного шара, тем самым сводя до минимума затраты и максимальной увеличивая производительность. Мы хотим создать в отрасли мотивацию для дальнейших инноваций – инноваций, от которых каждый сможет получать выгоду.
    Главные характеристики дата-центров четвертого поколения Gen4

    To summarize, the key characteristics of our Generation 4 data centers are:

    Scalable
    Plug-and-play spine infrastructure
    Factory pre-assembled: Pre-Assembled Containers (PACs) & Pre-Manufactured Buildings (PMBs)
    Rapid deployment
    De-mountable
    Reduce TTM
    Reduced construction
    Sustainable measures

    Ниже приведены главные характеристики дата-центров четвертого поколения Gen 4:

    Расширяемость;
    Готовая к использованию базовая инфраструктура;
    Изготовление в заводских условиях: сборные контейнеры (PAC) и сборные здания (PMB);
    Быстрота развертывания;
    Возможность демонтажа;
    Снижение времени вывода на рынок (TTM);
    Сокращение сроков строительства;
    Экологичность;

    Map applications to DC Class

    We hope you join us on this incredible journey of change and innovation!

    Long hours of research and engineering time are invested into this process. There are still some long days and nights ahead, but the vision is clear. Rest assured however, that we as refine Generation 4, the team will soon be looking to Generation 5 (even if it is a bit farther out). There is always room to get better.


    Использование систем электропитания постоянного тока.

    Мы надеемся, что вы присоединитесь к нам в этом невероятном путешествии по миру изменений и инноваций!

    На этот проект уже потрачены долгие часы исследований и проектирования. И еще предстоит потратить много дней и ночей, но мы имеем четкое представление о конечной цели. Однако будьте уверены, что как только мы доведем до конца проект модульного дата-центра четвертого поколения, мы вскоре начнем думать о проекте дата-центра пятого поколения. Всегда есть возможность для улучшений.

    So if you happen to come across Goldilocks in the forest, and you are curious as to why she is smiling you will know that she feels very good about getting very close to ‘JUST RIGHT’.

    Generations of Evolution – some background on our data center designs

    Так что, если вы встретите в лесу девочку по имени Лютик, и вам станет любопытно, почему она улыбается, вы будете знать, что она очень довольна тем, что очень близко подошла к ‘ОПИМАЛЬНОМУ РЕШЕНИЮ’.
    Поколения эволюции – история развития наших дата-центров

    We thought you might be interested in understanding what happened in the first three generations of our data center designs. When Ray Ozzie wrote his Software plus Services memo it posed a very interesting challenge to us. The winds of change were at ‘tornado’ proportions. That “plus Services” tag had some significant (and unstated) challenges inherent to it. The first was that Microsoft was going to evolve even further into an operations company. While we had been running large scale Internet services since 1995, this development lead us to an entirely new level. Additionally, these “services” would span across both Internet and Enterprise businesses. To those of you who have to operate “stuff”, you know that these are two very different worlds in operational models and challenges. It also meant that, to achieve the same level of reliability and performance required our infrastructure was going to have to scale globally and in a significant way.

    Мы подумали, что может быть вам будет интересно узнать историю первых трех поколений наших центров обработки данных. Когда Рэй Оззи написал свою памятную записку Software plus Services, он поставил перед нами очень интересную задачу. Ветра перемен двигались с ураганной скоростью. Это окончание “plus Services” скрывало в себе какие-то значительные и неопределенные задачи. Первая заключалась в том, что Майкрософт собиралась в еще большей степени стать операционной компанией. Несмотря на то, что мы управляли большими интернет-сервисами, начиная с 1995 г., эта разработка подняла нас на абсолютно новый уровень. Кроме того, эти “сервисы” охватывали интернет-компании и корпорации. Тем, кому приходится всем этим управлять, известно, что есть два очень разных мира в области операционных моделей и задач. Это также означало, что для достижения такого же уровня надежности и производительности требовалось, чтобы наша инфраструктура располагала значительными возможностями расширения в глобальных масштабах.

    It was that intense atmosphere of change that we first started re-evaluating data center technology and processes in general and our ideas began to reach farther than what was accepted by the industry at large. This was the era of Generation 1. As we look at where most of the world’s data centers are today (and where our facilities were), it represented all the known learning and design requirements that had been in place since IBM built the first purpose-built computer room. These facilities focused more around uptime, reliability and redundancy. Big infrastructure was held accountable to solve all potential environmental shortfalls. This is where the majority of infrastructure in the industry still is today.

    Именно в этой атмосфере серьезных изменений мы впервые начали переоценку ЦОД-технологий и технологий вообще, и наши идеи начали выходить за пределы общепринятых в отрасли представлений. Это была эпоха ЦОД первого поколения. Когда мы узнали, где сегодня располагается большинство мировых дата-центров и где находятся наши предприятия, это представляло весь опыт и навыки проектирования, накопленные со времени, когда IBM построила первую серверную. В этих ЦОД больше внимания уделялось бесперебойной работе, надежности и резервированию. Большая инфраструктура была призвана решать все потенциальные экологические проблемы. Сегодня большая часть инфраструктуры все еще находится на этом этапе своего развития.

    We soon realized that traditional data centers were quickly becoming outdated. They were not keeping up with the demands of what was happening technologically and environmentally. That’s when we kicked off our Generation 2 design. Gen 2 facilities started taking into account sustainability, energy efficiency, and really looking at the total cost of energy and operations.

    Очень быстро мы поняли, что стандартные дата-центры очень быстро становятся устаревшими. Они не поспевали за темпами изменений технологических и экологических требований. Именно тогда мы стали разрабатывать ЦОД второго поколения. В этих дата-центрах Gen 2 стали принимать во внимание такие факторы как устойчивое развитие, энергетическая эффективность, а также общие энергетические и эксплуатационные.

    No longer did we view data centers just for the upfront capital costs, but we took a hard look at the facility over the course of its life. Our Quincy, Washington and San Antonio, Texas facilities are examples of our Gen 2 data centers where we explored and implemented new ways to lessen the impact on the environment. These facilities are considered two leading industry examples, based on their energy efficiency and ability to run and operate at new levels of scale and performance by leveraging clean hydro power (Quincy) and recycled waste water (San Antonio) to cool the facility during peak cooling months.

    Мы больше не рассматривали дата-центры только с точки зрения начальных капитальных затрат, а внимательно следили за работой ЦОД на протяжении его срока службы. Наши объекты в Куинси, Вашингтоне, и Сан-Антонио, Техас, являются образцами наших ЦОД второго поколения, в которых мы изучали и применяли на практике новые способы снижения воздействия на окружающую среду. Эти объекты считаются двумя ведущими отраслевыми примерами, исходя из их энергетической эффективности и способности работать на новых уровнях производительности, основанных на использовании чистой энергии воды (Куинси) и рециклирования отработанной воды (Сан-Антонио) для охлаждения объекта в самых жарких месяцах.

    As we were delivering our Gen 2 facilities into steel and concrete, our Generation 3 facilities were rapidly driving the evolution of the program. The key concepts for our Gen 3 design are increased modularity and greater concentration around energy efficiency and scale. The Gen 3 facility will be best represented by the Chicago, Illinois facility currently under construction. This facility will seem very foreign compared to the traditional data center concepts most of the industry is comfortable with. In fact, if you ever sit around in our container hanger in Chicago it will look incredibly different from a traditional raised-floor data center. We anticipate this modularization will drive huge efficiencies in terms of cost and operations for our business. We will also introduce significant changes in the environmental systems used to run our facilities. These concepts and processes (where applicable) will help us gain even greater efficiencies in our existing footprint, allowing us to further maximize infrastructure investments.

    Так как наши ЦОД второго поколения строились из стали и бетона, наши центры обработки данных третьего поколения начали их быстро вытеснять. Главными концептуальными особенностями ЦОД третьего поколения Gen 3 являются повышенная модульность и большее внимание к энергетической эффективности и масштабированию. Дата-центры третьего поколения лучше всего представлены объектом, который в настоящее время строится в Чикаго, Иллинойс. Этот ЦОД будет выглядеть очень необычно, по сравнению с общепринятыми в отрасли представлениями о дата-центре. Действительно, если вам когда-либо удастся побывать в нашем контейнерном ангаре в Чикаго, он покажется вам совершенно непохожим на обычный дата-центр с фальшполом. Мы предполагаем, что этот модульный подход будет способствовать значительному повышению эффективности нашего бизнеса в отношении затрат и операций. Мы также внесем существенные изменения в климатические системы, используемые в наших ЦОД. Эти концепции и технологии, если применимо, позволят нам добиться еще большей эффективности наших существующих дата-центров, и тем самым еще больше увеличивать капиталовложения в инфраструктуру.

    This is definitely a journey, not a destination industry. In fact, our Generation 4 design has been under heavy engineering for viability and cost for over a year. While the demand of our commercial growth required us to make investments as we grew, we treated each step in the learning as a process for further innovation in data centers. The design for our future Gen 4 facilities enabled us to make visionary advances that addressed the challenges of building, running, and operating facilities all in one concerted effort.

    Это определенно путешествие, а не конечный пункт назначения. На самом деле, наш проект ЦОД четвертого поколения подвергался серьезным испытаниям на жизнеспособность и затраты на протяжении целого года. Хотя необходимость в коммерческом росте требовала от нас постоянных капиталовложений, мы рассматривали каждый этап своего развития как шаг к будущим инновациям в области дата-центров. Проект наших будущих ЦОД четвертого поколения Gen 4 позволил нам делать фантастические предположения, которые касались задач строительства, управления и эксплуатации объектов как единого упорядоченного процесса.


    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > модульный центр обработки данных (ЦОД)

  • 93 амортизатор

    2) Geology: recoil buffer
    5) Military: cushioning device
    6) Engineering: absorber, absorber module, antirattler (толчков или стука), cushion, cushion arrangement, damper kit, damping device, damping sub (в бурильной колонне), dashpot, isolator, shock, shock damper
    9) Railway term: air buffer, buffer rod, buffer spring, counterbuff, counteroffer, cushioning equipment, damping spring, impact absorber, oil damper, rubber pad, silentblock, vibroshock
    10) Automobile industry: antibouncer, counterbuffer, rebound check (подвески), shock absorber, shock eliminator, shock strut, shocker, snubber, snubber (рессоры)
    11) Mining: dampener
    12) Forestry: elastic stop
    13) Polygraphy: pad
    16) Aeronautics: bungee
    17) Mechanics: shock reducer
    18) Drilling: bmpr (bumper), dmpr (damper)
    19) Sakhalin energy glossary: dissipation device
    20) Polymers: bolster, dash pot
    23) Makarov: bumper (подвески), damping element, shock-mount (вид опоры, рамы), shocks, suppressor, vibration absorber

    Универсальный русско-английский словарь > амортизатор

  • 94 вентиляционное

    Универсальный русско-английский словарь > вентиляционное

  • 95 водяной затвор

    1) General subject: water seal pot
    2) Naval: hydraulic valve
    3) Engineering: gully trap, hydraulic back-pressure valve, stench trap (канализации), stink trap (канализации), water lock, water-sealed joint
    5) Hydrography: water check
    6) Mining: trap
    7) Oil: water seal
    8) Mechanics: air trap
    10) Combustion gas turbines: liquid seal

    Универсальный русско-английский словарь > водяной затвор

  • 96 задвижка

    2) Naval: sliding bar, snacket
    3) Medicine: window slide
    4) Military: wedge plug
    5) Engineering: cutoff plate, damper, damper plate, damper valve, flap (трубопровода), flow-regulating valve, gate, gate valve, hydraulic valve, latch (на двери), penstock, regulating valve, sleeve valve, sluice valve, stopcock (трубопровода), valve, water stop
    6) Agriculture: check valve, choke
    7) Construction: air damper, cut-off plate (для бункера), locking bar, slide, slide damper (воздуховода), slip bolt, stop, tower bolt, water valve, padbolt (e.g., 8" zinc-plated padbolt), lock-gate hatch, spar
    8) Anatomy: obex
    10) Automobile industry: door bolt, lock bar, trigger, valve gate
    11) Architecture: keeper
    12) Forestry: button, tap
    13) Scottish language: snib
    14) Oil: cock, cut-off plate, dampener, damper( dampener), gate valve (на трубопроводе), slide valve, sliding valve, stop-gate valve, stopcock (на трубопроводе), swab valve, throttle
    15) Astronautics: shut-off valve
    16) Mechanic engineering: set bar
    17) Silicates: shut-off gate
    18) Metrology: diaphragm
    19) Household appliances: slider
    20) Drilling: dmpr (damper), latching, register
    21) Polymers: sliding door
    25) Aluminium industry: baffle

    Универсальный русско-английский словарь > задвижка

  • 97 испытательный полёт

    Универсальный русско-английский словарь > испытательный полёт

  • 98 обратный клапан воздушного ресивера

    Универсальный русско-английский словарь > обратный клапан воздушного ресивера

  • 99 обратный клапан вспомогательного ресивера

    Универсальный русско-английский словарь > обратный клапан вспомогательного ресивера

  • 100 опрессовка

    1) Military: ( pressure) moulding
    2) Engineering: crimping, embedding, flattening (секций конденсаторов), hydraulic-pressure test (испытание под давлением), hydrostatic test (испытание под давлением), molding (заключение в оболочку), moulding, pressing-around, pressure moulding, pressure test (испытание под давлением), pressure testing (обсадной колонны), pressurization, shaping
    5) Drilling: air (pressure) test, formation PIT (после цементировки), formation pressure integrity test (после цементировки)
    6) Sakhalin energy glossary: seal test
    7) Polymers: pressing
    8) Makarov: embedding (пластмассой), hydraulic pressure test, hydrostatic test (испытание под давлением воды или др. жидкости), moulding (заключение в оболочку, обычно пластмассовую), pressure test (обсадной колонны)
    9) oil&gas: leak-off testing (British), psi test, hydrostatic testing, hydrotest, hydrotesting, seal testing
    10) Caspian: (гидро) hydrotest

    Универсальный русско-английский словарь > опрессовка

См. также в других словарях:

  • air check — noun : a recording especially of a radio broadcast …   Useful english dictionary

  • Air New Zealand — IATA NZ ICAO ANZ Callsign NEW ZEALAND …   Wikipedia

  • Air India Flight 182 — Boeing 747 237B Emperor Kanishka landing at London Heathrow Airport on 10 June 1985, a few days before the explosion Occurrence summary …   Wikipedia

  • Air waybill — (AWB) or air consignment note refers to a receipt issued by an international courier company for goods and an evidence of the contract of carriage, but it is not a document of title to the goods. Hence, the AWB is non negotiable.The AWB has a… …   Wikipedia

  • Check-In — am Flughafen Vancouver Der Check in ist der Abfertigungsvorgang für Reisende zur Feststellung der Anwesenheit und zur Feststellung der mitgeführten Gepäckmenge. Inhaltsverzeichnis 1 Flugreisen …   Deutsch Wikipedia

  • Check in — am Flughafen Vancouver Der Check in ist der Abfertigungsvorgang für Reisende zur Feststellung der Anwesenheit und zur Feststellung der mitgeführten Gepäckmenge. Inhaltsverzeichnis 1 Flugreisen …   Deutsch Wikipedia

  • Check One — кассета Jane Air Дата выпуска 2001 Записан 1999 2001 Жанр Нью метал, Рэпкор Длительность 19 мин 22 секунд Лейб …   Википедия

  • Air Canada — IATA AC ICAO ACA Callsign AIR CANADA …   Wikipedia

  • Check It Out! with Dr. Steve Brule — Title screen Genre Comedy Created by John C. Reil …   Wikipedia

  • Air Florida Flight 90 — Salvage operations on January 19, 1982 Accident summary Date January 13, 1982 Type …   Wikipedia

  • Air travel — is a form of travel using an airplane.The comfort experienced when traveling by air depends on several factors starting with the airport, the choice of the airline and the travel class.Travel class on an airplane is usually split into a two or… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»