Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

aimée

  • 1 amatino

    aimée

    Dictionnaire espéranto-français > amatino

  • 2 mahbuba

    aimée, bien aimée

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > mahbuba

  • 3 elskede

    noun
    bien-aimé m, f: bien-aimée
    Expl Personne aimée. Terme un peu vieilli.
    Syn amoureux (-reuse), amour
    Ex1 Elle est triste parce que son bien-aimé ne lui a pas écrit depuis près d'un mois.
    Ex2 Depuis que ma bien-aimée m'a quitté, je suis inconsolable.
    bien-aimé m
    chéri m
    xxx
    chéri m
    favori m

    Dansk-fransk ordbog > elskede

  • 4 kulta

    noun
    or m
    bien-aimé m, f: bien-aimée
    Expl Personne aimée. Terme un peu vieilli.
    Syn amoureux (-reuse), amour
    Ex1 Elle est triste parce que son bien-aimé ne lui a pas écrit depuis près d'un mois.
    Ex2 Depuis que ma bien-aimée m'a quitté, je suis inconsolable.
    xxx
    chéri m

    Suomi-ranska sanakirja > kulta

  • 5 rakastettu

    noun
    bien-aimé m, f: bien-aimée
    Expl Terme désignant la personne aimée.
    Syn amoureux (-reuse), petit-ami, petite-amie, mec, nana
    Ex1 Mon bien-aimé est à la fois tendre et viril et, en plus, il a une superbe décapotable.
    Ex2 Ma bien-aimée a un sourir à faire fondre les glaciers et de longs cheveux soyeux qu'on a sans cesse envie de caresser.
    pp adj
    aimé
    bien-aimé
    bien-aimé m, f: -e
    xxx
    aimé
    chéri m

    Suomi-ranska sanakirja > rakastettu

  • 6 amor

    [st1]1 [-] amor, amoris, m.: - [abcl][b]a - amour, tendresse, affection. - [abcl]b - amour, la personne aimée. - [abcl]c - passion, désir, envie.[/b]    - amos, arch. Plaut.: c. amor.    - amor quem erga te habeo, Cic.: l'amour que j'ai pour toi.    - meus erga te amor (amor in te meus), Cic.: mon amour pour toi.    - amor patriae (in patriam): amour pour la patrie.    - amor multitudinis: l’amour de la foule.    - amor sui: l'amour-propre, l'égoïsme.    - amore nostri laboramus, Sen.: l'amour-propre est notre maladie.    - respondere in amore, Cic.: rendre amour pour amour.    - amore ardere (flagrare), Cic.: brûler d'amour.    - amore captus, Cic.: épris d'amour.    - amori operam dare, Ter.: se consacrer à l'amour (faire l'amour).    - amori indulgere, Ov.: se consacrer à l'amour.    - in amore esse: être aimé.    - esse alicui in amore: être aimé de qqn.    - habere aliquem in amore: avoir de l'affection pour qqn.    - Numphae, amor noster, Virg.: ô Nymphes, mes amours.    - tui amores, Plaut.: tes amours (celui que tu aimes).    - amor habendi, Ov.: avarice.    - amor laudis: la passion de la gloire.    - amor edendi, Lucr.: l'envie de manger, l'appétit. [st1]2 [-] Amŏr, ōris, m.: l'Amour (= Cupidon, fils de Vénus).    - omnia vincit Amor: et nos cedamus Amori, Virg. B. 10: l'Amour vient à bout de tout: nous aussi, cédons à l'Amour!    - non nihil aspersus gaudet Amor lacrimis, Prop.: l'Amour aime bien que l'on répande quelques larmes.
    * * *
    [st1]1 [-] amor, amoris, m.: - [abcl][b]a - amour, tendresse, affection. - [abcl]b - amour, la personne aimée. - [abcl]c - passion, désir, envie.[/b]    - amos, arch. Plaut.: c. amor.    - amor quem erga te habeo, Cic.: l'amour que j'ai pour toi.    - meus erga te amor (amor in te meus), Cic.: mon amour pour toi.    - amor patriae (in patriam): amour pour la patrie.    - amor multitudinis: l’amour de la foule.    - amor sui: l'amour-propre, l'égoïsme.    - amore nostri laboramus, Sen.: l'amour-propre est notre maladie.    - respondere in amore, Cic.: rendre amour pour amour.    - amore ardere (flagrare), Cic.: brûler d'amour.    - amore captus, Cic.: épris d'amour.    - amori operam dare, Ter.: se consacrer à l'amour (faire l'amour).    - amori indulgere, Ov.: se consacrer à l'amour.    - in amore esse: être aimé.    - esse alicui in amore: être aimé de qqn.    - habere aliquem in amore: avoir de l'affection pour qqn.    - Numphae, amor noster, Virg.: ô Nymphes, mes amours.    - tui amores, Plaut.: tes amours (celui que tu aimes).    - amor habendi, Ov.: avarice.    - amor laudis: la passion de la gloire.    - amor edendi, Lucr.: l'envie de manger, l'appétit. [st1]2 [-] Amŏr, ōris, m.: l'Amour (= Cupidon, fils de Vénus).    - omnia vincit Amor: et nos cedamus Amori, Virg. B. 10: l'Amour vient à bout de tout: nous aussi, cédons à l'Amour!    - non nihil aspersus gaudet Amor lacrimis, Prop.: l'Amour aime bien que l'on répande quelques larmes.
    * * *
        Amor, amoris, m. g. Amour, Grace.
    \
        Amor acer. Ouid. Vehement.
    \
        Aduena. Ouid. L'amour d'un estrangier.
    \
        Caecus. Claud. Qui aveugle.
    \
        Non dubitatus. Ouid. Certain.
    \
        Impotens. Catul. Impatient, qui n'est point maistre de soymesme.
    \
        Longus. Virg. De longue duree.
    \
        Sterilis. Ouid. Quand on ne peult jouir de ce qu'on aime.
    \
        Amor, Convoitise, Cupidité, Ardant desir.
    \
        Abiicere amorem ab aliquo. Cic. Ne le plus aimer, en oster son amour.
    \
        AEquare amorem. Virg. Aimer de pareille affection, ou autant qu'on nous aime.
    \
        Accedere nihil potest ad amorem. Cic. L'amour ne scauroit estre plus grand.
    \
        Adolescit amor. Ouid. S'augmente et accroist.
    \
        Amplecti amore. Cic. Aimer.
    \
        Appetit me amor. PLaut. M'assault.
    \
        In amore astrictum esse. Lucret. Estre lié en amour.
    \
        Amore attenuatus. Ouid. Extenué.
    \
        Bibere amorem. Virg. Devenir amoureux petit à petit.
    \
        Caelare amorem. Ouid. Tenir secret.
    \
        Cernere amorem. Terent. Congnoistre evidemment.
    \
        Commendo amores meos tibi. Catul. Je te recommande.
    \
        Committere amores alicui. Ouid. Reveler.
    \
        Concedere amorem alicui. Ouid. Permettre qu'il aime.
    \
        Concinnat amorem consuetudo. Lucret. Familiere conversation et hantise fait l'amour.
    \
        Conferre amorem. Plaut. Mettre son amour.
    \
        Amori ludum dare. Horat. Se donner du passetemps d'amours, Aimer à son plaisir.
    \
        In amore esse alicui. Cicero. Estre fort aimé d'aucun, Luy estre trescher et tresaimé.
    \
        Excitare mirabiles amores. Cic. Esmouvoir.
    \
        Exponere amores. Ouid. Raconter.
    \
        Extitit tanto in me amore frater, vt, etc. Cic. S'est monstré tant mon ami.
    \
        Facere amorem. Ouid. Faire, Causer.
    \
        Fallere amorem infandum. Virg. Destourner, Divertir par penser à autre chose.
    \
        Turpissimorum amorum foedera quotidie ferire. Cicero. Faire touts les jours nouvelles alliances d'amours vilaines.
    \
        Fraenare amores. Senec. Reprimer, Refrener.
    \
        Habere amorem in vel erga aliquem. Cic. Aimer aucun.
    \
        Iaci in plagas amoris. Lucret. Dedens les rets et filets, Estre surprins d'amour.
    \
        Ignescit amor. Columel. S'enflambe.
    \
        Indulgere amori. Ouid. Aimer.
    \
        Mentiri amorem. Ouid. Contrefaire, Faindre.
    \
        Missum facere amorem. Plaut. Delaisser.
    \
        Modus nullus adest amori. Virg. Il n'y a moyen ne mesure.
    \
        Perspectus mihi amor. Cic. Congneu, Experimenté.
    \
        Potiri amore. Ouid. Jouir de ses amours.
    \
        Praestare amorem verum. Ouid. Se monstrer vray ami.
    \
        Respondere alicui in amore. Cic. Aimer autant qu'on nous aime, Aimer reciproquement.
    \
        Soluere amores cantibus. Tibul. Dissouldre, ou rompre par enchantements.
    \
        Vsa amoribus dementer. Ouid. Qui s'est folement portee en amours.

    Dictionarium latinogallicum > amor

  • 7 puella

    pŭella, ae, f. [puellus]    - puellabus au lieu de puellis Cn. Gell. d. Char. 54, 15. [st1]1 [-] jeune fille.    - Danai puellae, Hor. C. 3, 11, 23: les filles de Danaüs, les Danaïdes.    - Cic. Att. 1, 5, 6; Virg. En. 6, 307; Hor. Ep. 2, 1, 99. [st1]2 [-] bien-aimée, maîtresse.    - deliciae meae puellae Catul. 2, 1: délices de ma mignonne.    - cf. Hor. O. 3, 26, 1; Ep. 1, 18, 74. [st1]3 [-] jeune chienne.    - Mart. 1, 109, 16. [st1]4 [-] jeune femme.    - laborantes utero puellae, Hor. C. 3, 22, 2: jeunes femmes en couches.    - Prop. 3, 13, 21; Ov. F. 2, 557 ; H. 1, 115 ; Tac. An. 14, 64 ; 16, 30 ; Gell. 12, 1, 4.
    * * *
    pŭella, ae, f. [puellus]    - puellabus au lieu de puellis Cn. Gell. d. Char. 54, 15. [st1]1 [-] jeune fille.    - Danai puellae, Hor. C. 3, 11, 23: les filles de Danaüs, les Danaïdes.    - Cic. Att. 1, 5, 6; Virg. En. 6, 307; Hor. Ep. 2, 1, 99. [st1]2 [-] bien-aimée, maîtresse.    - deliciae meae puellae Catul. 2, 1: délices de ma mignonne.    - cf. Hor. O. 3, 26, 1; Ep. 1, 18, 74. [st1]3 [-] jeune chienne.    - Mart. 1, 109, 16. [st1]4 [-] jeune femme.    - laborantes utero puellae, Hor. C. 3, 22, 2: jeunes femmes en couches.    - Prop. 3, 13, 21; Ov. F. 2, 557 ; H. 1, 115 ; Tac. An. 14, 64 ; 16, 30 ; Gell. 12, 1, 4.
    * * *
        Puella, puellae, Diminutiuum a Puera. Cic. Fille, ou Fillette.
    \
        Laborantes vtero puellae. Horat. Grosses d'enfant.

    Dictionarium latinogallicum > puella

  • 8 tyro

    [st1]1 [-] tyro → tiro. [st1]2 [-] Tyro, ūs, f.: Tyro (fille de Salmonée, aimée du fleuve Enipée).    - [gr]gr. Τυρώ, οῦς.
    * * *
    [st1]1 [-] tyro → tiro. [st1]2 [-] Tyro, ūs, f.: Tyro (fille de Salmonée, aimée du fleuve Enipée).    - [gr]gr. Τυρώ, οῦς.
    * * *
        Tyro, tyronis, penul. prod. Cic. Un nouveau soldat, Bachelier aux armes.
    \
        Tyro. Sueton. Apprenti en quelque chose que ce soit.
    \
        Vsu forensi atque exercitatione tyro. Cicero. Nouveau à la practique.
    \
        Tyro ac rudis in re aliqua. Cic. Nouveau et apprenti.

    Dictionarium latinogallicum > tyro

  • 9 votum

    votum, i, n. [st2]1 [-] objet promis ou donné comme offrande. [st2]2 [-] vœu, promesse aux dieux. [st2]3 [-] prière accompagnant un voeu, prière; souhait, désir. [st2]4 [-] objet des voeux; chose souhaitée ou aimée. [st2]5 [-] voeux publics, prières pour le prince, prières pour l'Etat. [st2]6 [-] voeux nuptiaux; mariage.    - votis incendimus aras, Virg. En. 3.279: pour nos voeux nous embrasons les victimes sur les autels.    - Danai in voto (= in equo Trojano) latent, Petr. 89: les Grecs sont cachés dans leur offrande.    - a - vota facere (suscipere, nuncupare, concipere, vovere): faire des voeux.    - votum facere aliquid, Plin.: faire voeu d'offrir un objet.    - votum solvere (persolvere, dissolvere, exsolvere, reddere): s'acquitter d'un voeu, accomplir un voeu.    - voto fungi (liberari): accomplir un voeu.    - votum debere, Cic.: être lié par un voeu.    - voto teneri, Cic.: être lié par un voeu.    - voti damnatus, Liv.: lié par un voeu.    - vota exaudire, Virg.: exaucer les voeux.    - votis annuere (adesse), Ov.: exaucer les voeux.    - vota canere Junoni, Virg.: chanter des hymnes en l'honneur de Junon.    - voto stare cum aliquo, Caes.: faire des voeux pour qqn.    - ex voto: conformément à un voeu ou au gré de ses désirs, à souhait.    - [abcl]b - vota facere (suscipere): adresser des prières.    - deos votis (in vota) vocare, Virg.: invoquer les dieux, implorer les dieux.    - voti compos (potens): qui a vu son voeu se réaliser.    - ad votum, Sén, Ep. 2, 15, 3: à souhait.    - contra votum: contrairement au voeu, à regret (formule d'épitaphe).    - votum imperata faciendi, Plin.-jn.: le désir d'obéir.    - voto fertilior tuo, Ov. A. A. 1, 90: plus fertile que tu ne pouvais le souhaiter.    - vota arborum frugumque sunt + prop. inf., Plin.: les arbres et les céréales demandent que...    - vota sua petit, Ov.: il demande l'objet de sa flamme.    - votum et funus, Apul.: les noces et les funérailles.    - ad tertia vota migrare,Cod. Just. 5, 9, 4: convoler en troisièmes noces.
    * * *
    votum, i, n. [st2]1 [-] objet promis ou donné comme offrande. [st2]2 [-] vœu, promesse aux dieux. [st2]3 [-] prière accompagnant un voeu, prière; souhait, désir. [st2]4 [-] objet des voeux; chose souhaitée ou aimée. [st2]5 [-] voeux publics, prières pour le prince, prières pour l'Etat. [st2]6 [-] voeux nuptiaux; mariage.    - votis incendimus aras, Virg. En. 3.279: pour nos voeux nous embrasons les victimes sur les autels.    - Danai in voto (= in equo Trojano) latent, Petr. 89: les Grecs sont cachés dans leur offrande.    - a - vota facere (suscipere, nuncupare, concipere, vovere): faire des voeux.    - votum facere aliquid, Plin.: faire voeu d'offrir un objet.    - votum solvere (persolvere, dissolvere, exsolvere, reddere): s'acquitter d'un voeu, accomplir un voeu.    - voto fungi (liberari): accomplir un voeu.    - votum debere, Cic.: être lié par un voeu.    - voto teneri, Cic.: être lié par un voeu.    - voti damnatus, Liv.: lié par un voeu.    - vota exaudire, Virg.: exaucer les voeux.    - votis annuere (adesse), Ov.: exaucer les voeux.    - vota canere Junoni, Virg.: chanter des hymnes en l'honneur de Junon.    - voto stare cum aliquo, Caes.: faire des voeux pour qqn.    - ex voto: conformément à un voeu ou au gré de ses désirs, à souhait.    - [abcl]b - vota facere (suscipere): adresser des prières.    - deos votis (in vota) vocare, Virg.: invoquer les dieux, implorer les dieux.    - voti compos (potens): qui a vu son voeu se réaliser.    - ad votum, Sén, Ep. 2, 15, 3: à souhait.    - contra votum: contrairement au voeu, à regret (formule d'épitaphe).    - votum imperata faciendi, Plin.-jn.: le désir d'obéir.    - voto fertilior tuo, Ov. A. A. 1, 90: plus fertile que tu ne pouvais le souhaiter.    - vota arborum frugumque sunt + prop. inf., Plin.: les arbres et les céréales demandent que...    - vota sua petit, Ov.: il demande l'objet de sa flamme.    - votum et funus, Apul.: les noces et les funérailles.    - ad tertia vota migrare,Cod. Just. 5, 9, 4: convoler en troisièmes noces.
    * * *
        Votum, voti. Cic. Veu, Promesse faicte à Dieu.
    \
        Votum. Ouid. Chose obtenue et impetree de Dieu par prieres et supplications, Chose fort desiree.
    \
        Amarum votum. Claud. Desir qui porte dommage à celuy qui l'a obtenu.
    \
        Furialia vota. Sil. Desir furieux, Convoitise ou affection desordonnee.
    \
        Furiosa. Ouid. Cupidité furieuse.
    \
        Futile votum. Sil. Desir vain et inutile.
    \
        Ignauum. Claud. Quand on souhaite quelque chose, et neantmoins on ne travaille point pour y parvenir.
    \
        Pia vota. Ouid. Prieres de gents de bien faictes à Dieu.
    \
        Publica. Ouid. Prieres publiques, comme l'eglise fait.
    \
        Tristia. Ouid. D'une personne triste.
    \
        Annuit votis nostris Deus. Clau. Dieu a exaulcé noz prieres.
    \
        Canere vota diuis. Virgil. Hymnes et prieres.
    \
        Concipere vota. Ouid. Prier Dieu.
    \
        Concepta vota. Sil. Veux ou prieres faictes par certaines formules de parolles.
    \
        Corrigere vota sua. Ouid. Corriger son appetit et fol desir.
    \
        Dissoluere vota. Cic. Accomplir son veu.
    \
        In vota effundi. Tacit. Prier et supplier de toute sa puissance.
    \
        Exequi annua vota. Virgil. Comme quand on fait dire tout les ans à certain jour un obit pour un trespassé.
    \
        Facere vota. Cic. Desirer et souhaiter, ou Faire supplication.
    \
        Inhibere vota alicuius rogando. Ouid. Engarder aucun par prieres de faire ce qu'il avoit affection de faire.
    \
        Liberari voti, pro voto. Liuius. Estre acquicté d'un veu faict à Dieu.
    \
        Votis vota nectere. Lucret. Faire veu sur veu.
    \
        Obligare votis caput. Horat. S'obliger à un veu et promesse.
    \
        Onerare votis aethera. Virgil. Faire beaucoup de veux et promesses à Dieu.
    \
        Poscere opem votis. Ouid. Par prieres.
    \
        Feralia vota sancire diis Stygiis contra aliquem. Stat. Faire que le diable l'emporte, Le donner au diable.
    \
        Fidem voti soluere. Ouid. Accomplir son veu et promesse.
    \
        Tacito suspendit vota labello. Catull. Elle fait des veux en parlant tout bas, ou sans parler.
    \
        Vocare aliquem in vota. Virgil. Luy dire qu'il prie Dieu pour nous.
    \
        Vocare diuos in vota. Virgil. Reclamer, Requerir à son aide.
    \
        Vocari votis. Virgil. Estre invoqué par prieres.
    \
        Votum. Plin. iunior. Desir, Souhait.
    \
        Compos voti. Senec. Qui fait ce qu'il veult, Qui ha son souhait.
    \
        Matura vota coloni. Ouid. Les bleds meurs fort desirez par le laboureur.
    \
        Deplorata vota colonorum. Ouid. Quand les laboureurs pleurent leurs bleds gastez, pour lesquels ils avoyent faict tant de prieres à Dieu.
    \
        Melior fingi ne voto quidem posset. Plin. iunior. On n'en pourroit souhaiter un meilleur.
    \
        Implere votum alicuius. Curt. Accomplir son desir.
    \
        Potiri voto. Ouid. Jouir de ce qu'on desiroit.
    \
        Respondere votis alicuius. Virgil. Satisfaire ou desir d'aucun.
    \
        Succedere in vota alicuius. Ouid. Convoiter ce qu'un autre avoit desja convoité.
    \
        Superant modum tua vota. Stat. Tes desirs sont excessifs.
    \
        Est in voto scire quid ferat, etc. Persius. Je desire fort et convoite de scavoir, etc.

    Dictionarium latinogallicum > votum

  • 10 возлюбленная

    ж.
    bien-aimée f; amie f; maîtresse f ( любовница)
    * * *
    adj
    gener. amante, amoureuse, bien-aimée, maîtresse, conquête

    Dictionnaire russe-français universel > возлюбленная

  • 11 TLAZOHTLI

    tlazohtli, pluriel tlazohtin.
    1.\TLAZOHTLI chose précieuse, rare.
    Angl., a thing that is cherished, a precious thing, a valuable thing, an expensive thing.
    R.Andrews Introd 480.
    Esp., cosa rara, primor, preciosidad. Garibay Llave 375.
    Est dit du noble, têcpilli. Sah10, 16.
    du noble, tlazohpilli. Sah10,16.
    de la pupille de l'oeil, tîxtôtôuh. Sah10,103.
    du visage, xayacatl. Sah10,112.
    de la vanille, tlîlxôchitl. Sah11,198.
    du phyllodendrum, tlapalhuacalxôchitl. Sah11,209.
    de la fleur de la plante omixôchitl, Sah11,210.
    de la gousse (îexoyo) de vanille, tlîlxôchitl. Sah11,210.
    de la pierre châlchihuitl, Sah11,223.
    " in netlacâhuilli ahtle tlazohtli ahtlahtlazohtli ", les restes ne sont pas rares, ne sont pas rares du tout - the leavings worth nothing, of no value. Sah4,88.
    " in ye îxquich nepapan tlazohtli tetl in mâhuiztic ", et toutes les diverses pierres précieuses remarquables. UtiIisées par les Toltèques. Launey II 218 = Sah10,18?.
    " in châlchiuhtli. in mâquîztli, in teôxihuitl, in tlazohtli ", jade, bracelet, turquoise, trésor.
    Est dit des plantes que fait verdir Tlaloc. Launey II 164.
    " châlchihuitl, mâquîztli, tlazohtli ", un jade, un bracelet, un trésor - a green stone a bracelet precious. Est dit d'un épi de maïs. Sah11,279.
    " quimacaya, quintlauhtiâya in ixquich tlazohtli ", il leur donnait. il leur offrait toutes sortes de choses précieuses. Sah8,44.
    " quîtlanihtoah in îxquich tlahzohtli ", ils pariaient toutes sortes de choses précieuses - they wagered (in this game) aIl (manner of) costly goods. Sah3,29.
    " tlazohtli, tlazohtzintli, tlazohtitlâcatl, îxtilli, îmacaxtli, ahquehquelli ", estimée, chérie, une personne noble et estimée, respectée, digne d'un grand respect, pleine de dignité - esteemed, loveIy. an esteemed noble, respected. revered, dignified. Est dit d'une dame noble, cihuâpilli, Sah10,45.
    " tlazohtic, tlazohtli, tlazohyoh " elle est aimée, estimée, appréciée - loved, esteemed, beloved.
    Est dit d'une jeune fille d'ascendance noble. Sah10,47.
    " tlazohtli, tlazohtzintli, tlazohtlalôni ", estimée, chérie, digne d'être aimée - esteemed, lovely, worthy of being loved. Est dit d'une dame noble, têixhuiuh. Sah10,50.
    " tlazohtli, tlazohtlalôni ", il est estimé, digne d'être aimé - (he is) esteemed, lovable.
    Est dit d'un noble, têpiltzin. Sah10,19.
    " pilli tlazohtli ", c'est un seigneur estimé - es noble, estimado.
    Est dit de l'ocelot. ECN11,50 = Sah11, 1.
    " in têizti tlazohtli, tlazohpilli, tlazohconêtl ", la fille de quelqu'un, est estimée, elle est l'enfant
    légitime de son père, l'enfant légitime de sa mère - the noblewoman is esteemed, an estimed noble, a legitimate child. Sah10,47.
    * \TLAZOHTLI à la forme vocative.
    " tlazohtlé ", s'adresse au souverain. Sah6,47.
    2.\TLAZOHTLI " tlazohtli in îyôllo ", son cœur est noble.
    Angl., noble of birth.
    Est dit du noble, pilli. Sah10,16.
    du noble, têcpilli. Sah10,16.
    3.\TLAZOHTLI rare.
    " ahmo tlazohtin ", ils ne sont pas rares - no es raro. Est dit de l'insecte tlâlxiquipilli.
    Cod Flor XI 98v = ECN11,62 = Acad Hist MS 299v = Sah11,91.
    " iniqueh in. in ic mocuiltonoah. in ic ahtle tlazohtli închân ", ces gens, comme ils sont trés riches, que rien ne manque chez eux. Est dit des Olmèques. Launey II 282 (Sah X 29)
    Note: tlazohtli a ici le sens (qui doit etre le sens originel) de 'rare'; on retrouve ce sens dans certains composés comme 'tlazohnemi', 'il est rare, on le trouve rarement' (en parlant d'un animal). Launey II 283.
    *\TLAZOHTLI plur., Cf. tlazohtin, êtres vivants rares ou personnes précieuses.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAZOHTLI

  • 12 da

    da prep. (s'élide rarement devant une voyelle; contraction avec les articles définis en dal [da + il], dallo [da + lo], dall' [da + l'], dalla [da + la], dai [da + i], dagli [da + gli], dalle [da + le]) 1. (agente: persone) par, de; (causa efficiente: cose) par: era amata da tutti elle était aimée de tous, elle était aimée par tout le monde; è stato lodato dai superiori il a été félicité par ses supérieurs; l'universo fu creato da Dio l'univers a été créé par Dieu; il libro è scritto da Sartre ce livre a été écrit par Sartre, ce livre est de Sartre; la città fu distrutta dal terremoto la ville a été détruite par un tremblement de terre. 2. ( moto da luogo) de: da Napoli a Firenze de Naples à Florence; alzò gli occhi dal libro il leva les yeux du livre; tornare da scuola revenir de l'école; uscire dal negozio sortir du magasin. 3. (moto da luogo: punto da cui si compie un'azione) de, depuis: dal nostro balcone si vede il mare on voit la mer de (o depuis) notre balcon; vi trasmettiamo il concerto dallo stadio olimpico nous vous transmettons le concert depuis le stade olympique. 4. (moto da luogo: da casa di, da presso di) de chez: sto tornando adesso dal medico je reviens à l'instant de chez le médecin. 5. ( moto per luogo) par, via: all'andata siamo passati da Firenze à l'aller nous sommes passés par Florence. 6. (moto per luogo: attraverso) par: i ladri sono passati dalla finestra les voleurs sont passés par la fenêtre. 7. (moto a luogo: presso, a casa di) chez: andrò da lui domani j'irai chez lui demain; recarsi dal medico se rendre chez le médecin; mi ha mandato dal suo avvocato il m'a envoyé chez son avocat. 8. (stato in luogo: presso, a casa di) chez: abita da un parente il habite chez un parent; cenerò dai nonni je dînerai chez mes grands-parents. 9. (rif. a nomi di ristoranti) chez: da Tullio chez Tullio. 10. (origine, provenienza) de: discendere da nobile famiglia descendre d'une famille noble; sant'Antonio da Padova saint Antoine de Padoue; apprendere qcs. dai giornali apprendre qqch. par les journaux. 11. (copiato da, tratto da) d'après: disegno dal vero dessin d'après nature; da una stampa antica d'après une gravure ancienne. 12. (separazione, allontanamento) de: mi sono separato da loro je me suis séparé d'eux; allontanare qcu. da un luogo pericoloso éloigner qqn d'un endroit dangereux. 13. ( distanza) de: a cento chilometri da Roma à cent kilomètres de Rome; abito non lontano da piazza Venezia je n'habite pas loin de la Piazza Venezia. 14. (tempo, rif. ad azione passata: durata) depuis: dormivo da due ore je dormais depuis deux heures; vivo qui da molti anni j'habite ici depuis de nombreuses années. 15. (tempo, rif. ad azione passata: fin da) dès: da quando l'ho incontrato dès que je l'ai rencontré; ti aspettavo dalle dieci je t'attendais dès dix heures, je t'attendais à partir de dix heures; da prima della guerra dès avant la guerre. 16. (tempo: rif. ad azione futura) à partir de, dès; l'appartamento è libero dal mese prossimo l'appartement est libre dès le mois prochain, l'appartement est libre à partir du mois prochain; dal mese di aprile avrò uno stipendio più alto dès le mois d'avril (o à partir du mois d'avril) j'aurai un salaire plus élevé. 17. ( causa) de, à cause de: tremare dal freddo trembler de froid; sono rauco dal gridare je suis enroué d'avoir crié, je suis enroué parce que j'ai crié; fu detto Rosso Malpelo dal colore dei capelli il fut appelé Rosso Malpelo à cause de la couleur de ses cheveux. 18. ( tramite) par: te lo farò avere da un amico je te le ferai parvenir par un ami. 19. (fine, scopo) de: servire da ornamento servir de décoration; rete da pesca filet de pêche; imbarcazione da diporto bateau de plaisance; abiti da inverno vêtements d'hiver. 20. (qualità, segno distintivo) à: la casa dalle persiane rosse la maison aux volets rouges; una ragazza dagli occhi verdi une fille aux yeux verts. 21. ( valore) de: un appartamento da duecentomila euro un appartement de deux cent mille euros. 22. (con numerali: a partire da) de, à partir de: abiti da cinquanta euro in su vêtements à partir de cinquante euros et plus. 23. ( limitazione) de: cieco da un occhio aveugle d'un œil. 24. (modo, maniera) comme un, en: comportarsi da vigliacco se comporter comme un lâche; comportarsi da eroe se comporter en héros; mi ha trattato da amico il m'a traité en ami; vivere da principe vivre comme un prince. 25. ( degno di) digne de, de: non è da te ce n'est pas digne de toi; non è da te parlare così ça ne te rassemble pas de parler comme ça; un'azione da gentiluomo une action de gentilhomme; una vita da cani une vie de chien. 26. (età, condizione) quand (+ ind.), oppure non si traduce: da giovane era uno sportivo jeune, il était sportif; il était sportif quand il était jeune; l'ho conosciuto da studente je l'ai connu étudiant, je l'ai connu quand il était étudiant; da giovani eravamo felici lorsqu'on était jeunes on était heureux. 27. ( secondo) selon, d'après, sur la base de: da quel che dicono i giornali d'après ce que disent les journaux. 28. ( in base a) à: l'ho riconosciuta dalla capigliatura je l'ai reconnue à sa coiffure, je l'ai reconnue grâce à sa coiffure; lo giudicai dall'espressione del viso je l'ai jugé à l'expression de son visage. 29. (seguito dall'infinito: consecutivo) que (+ ind.), pour: era così stanco da non poter studiare il était tellement fatigué qu'il ne pouvait pas étudier; chi è così gentile da accompagnarmi a casa? qui est assez gentil pour me raccompagner chez moi? 30. (seguito dall'infinito: finale) à: dammi un libro da leggere donne-moi un livre à lire. 31. (seguito dall'infinito: necessità, obbligo) à: camicie da stirare chemises à repasser; diritti da difendere droits à défendre; un vecchio da compatire un vieux à plaindre.

    Dizionario Italiano-Francese > da

  • 13 севда

    ж нар bien-aimée f, aimée f, mie f, amour m.

    Български-френски речник > севда

  • 14 sevgili

    aimé, bien aimé; aimée, bien aimée, favorite

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > sevgili

  • 15 antiquus

    antīquus, a, um [st2]1 [-] ancien, d’autrefois, d'auparavant, précédent, antique, qui remonte loin dans le passé, passé. [st2]2 [-] qui dure depuis longtemps, vieux, antique, âgé. [st2]3 [-] digne des temps antiques, pur, innocent, vertueux. [st2]4 [-] au compar. et au superl.: qui passe avant, préférable, très précieux.    - antiquior (au comp.): plus antique, plus ancien, préférable.    - antiquissimus (superl.): le plus ancien, le plus antique, très ancien, très important, capital, essentiel.    - nihil antiquius habere quam ut + subj.: n’avoir rien de plus à coeur que de.    - nihil antiquius ducere quam + inf.: n'avoir rien de plus à coeur que de.    - Nilus antiquo sua flumina reddidit alveo, Ov. M. 1.423: le Nil a repris son cours dans son lit primitif.    - simulacrum multo antiquissimum, Cic. Verr. 4, 109: la statue de beaucoup la plus antique.    - antiquissimum ratus + inf.: regardant comme essentiel de.    - tres epistulas tuas accepi: igitur antiquissimae cuique respondeo, Cic. Att. 9, 9: j'ai reçu tes trois lettres: je vais donc répondre à chacune d'elles en suivant l'ordre chronologique.    - antiquus = qqf. vetus.    - voir antiqui.    - antiquum, i, n.: ancien état, premier état; habitude ancienne.    - ex antiquo, Plaut.: à l'ancuenne mode.    - antiquum obtinere, Plaut. Ter.: conserver une habitude ancienne.
    * * *
    antīquus, a, um [st2]1 [-] ancien, d’autrefois, d'auparavant, précédent, antique, qui remonte loin dans le passé, passé. [st2]2 [-] qui dure depuis longtemps, vieux, antique, âgé. [st2]3 [-] digne des temps antiques, pur, innocent, vertueux. [st2]4 [-] au compar. et au superl.: qui passe avant, préférable, très précieux.    - antiquior (au comp.): plus antique, plus ancien, préférable.    - antiquissimus (superl.): le plus ancien, le plus antique, très ancien, très important, capital, essentiel.    - nihil antiquius habere quam ut + subj.: n’avoir rien de plus à coeur que de.    - nihil antiquius ducere quam + inf.: n'avoir rien de plus à coeur que de.    - Nilus antiquo sua flumina reddidit alveo, Ov. M. 1.423: le Nil a repris son cours dans son lit primitif.    - simulacrum multo antiquissimum, Cic. Verr. 4, 109: la statue de beaucoup la plus antique.    - antiquissimum ratus + inf.: regardant comme essentiel de.    - tres epistulas tuas accepi: igitur antiquissimae cuique respondeo, Cic. Att. 9, 9: j'ai reçu tes trois lettres: je vais donc répondre à chacune d'elles en suivant l'ordre chronologique.    - antiquus = qqf. vetus.    - voir antiqui.    - antiquum, i, n.: ancien état, premier état; habitude ancienne.    - ex antiquo, Plaut.: à l'ancuenne mode.    - antiquum obtinere, Plaut. Ter.: conserver une habitude ancienne.
    * * *
        Antiquus, Adiectiuum, pen. prod. antiquior, antiquissimus. Caesar. Vieulx, ou Vieil, Antique, Ancien.
    \
        Antiquo opere ac summa arte perfectum. Cic. A l'antique.
    \
        Antiquissimae cuique primum respondebo. Cic. subaudi, epistolae. A celle qui a esté envoyee toute la premiere, Je respondray à tes lettres suyvant l'ordre qu'elles ont esté escriptes.
    \
        Quod antiquior dies in tuis fuisset adscripta literis, quam in Caesaris. Cic. Pourtant que tes lettres estoyent datees de plus loing temps.
    \
        Antiqui. Cic. Les anciens.
    \
        Antiquus amicus. Plaut. D'ancienneté, De long temps, Ancien ami.
    \
        Ratio antiqua. Terent. La mode ancienne.
    \
        Antiquum, absolute. Terent. Antiquum obtines. Tu tiens la vieille maniere.
    \
        Terra antiqua. Virgil. Noble.
    \
        Res antiquae laudis. Virgil. Moult prisee.
    \
        Antiquum, pro Charo. vt Patria antiqua. Virgil. Chere et aimee.
    \
        In armorum ratione antiquior cauendi, quam ictum inferendi cura est. Quintil. On pense plus à se garder de, etc. que, etc.
    \
        Naualis apparatus ei semper antiquissima cura fuit. Cic. Il ne soigna jamais de chose tant, que de, etc. Le plus grand soing qu'il avoit, c'estoit, etc.
    \
        Nec habui quicquam antiquius, quam vt, etc. Cic. Je n'ay eu chose si chere, ne en si grande recommendation.
    \
        Intelligerent nihil sibi antiquius amicitia nostra fuisse. Cic. Plus cher.
    \
        Nihil antiquius vita existimare. Cic. N'estimer rien plus cher que la vie.
    \
        Sit nobis antiquissimum, meminisse etiam in fluuiatili negotio, quod in terreno praecipitur. Columel. Il nous fault souvenir principalement et avant, ou sur toutes choses.

    Dictionarium latinogallicum > antiquus

  • 16 dignus

    dignus, a, um [st2]1 [-] digne de, qui convient à. [st2]2 [-] qui mérite. [st2]3 [-] digne, honnête, juste, convenable, mérité.    - dignus laude: digne de louange.    - dignus qui + subj.: digne de.    - dignus est qui imperet: il est digne de commander.    - dignum est: il faut, il convient, il est juste.    - digna timere: craindre le châtiment qu'on mérite.
    * * *
    dignus, a, um [st2]1 [-] digne de, qui convient à. [st2]2 [-] qui mérite. [st2]3 [-] digne, honnête, juste, convenable, mérité.    - dignus laude: digne de louange.    - dignus qui + subj.: digne de.    - dignus est qui imperet: il est digne de commander.    - dignum est: il faut, il convient, il est juste.    - digna timere: craindre le châtiment qu'on mérite.
    * * *
        Dignus, Adiectiuum: vt Dignus praemio. Plaut. Digne, Qui a merité quelque chose.
    \
        Dignus domino seruus. Plaut. Tel maistre, tel vallet.
    \
        Non te dignum fecisti. Terent. Tu as faict chose qui ne t'appartenoit pas de faire.
    \
        Amicitia dignus. Horat. Digne d'estre aimé.
    \
        Res digna auribus. Catul. Digne d'estre ouye et escoutee.
    \
        Cognitione et hospitio dignus. Ci. Digne d'estre congneu et logé.
    \
        Digna res miraculo. Plin. Digne qu'on s'en esmerveille.
    \
        Dignissimus odio. Cic. Tresdigne d'estre hai.
    \
        Suscipe curam et cogitationem dignissimam tuae virtutis. Balbus Ciceroni. Appartenant ou convenant à homme de telle vertu que tu as.
    \
        Ad tuam formam illa vna digna est. Plaut. Elle seule convient à un si bel homme que toy.
    \
        Dignus sum prae te, vt figam palum in parietem. Plaut. Plus digne que toy.
    \
        Serius quam dignum est. Cic. Plus tard que de raison, ou qu'il ne falloit.
    \
        Dignius nihil est quod ametur. Terent. Il n'y a chose plus digne d'estre aimee.
    \
        Digna forma. Plaut. Mendicus es? L. tetigisti acu. G. videtur digna forma. Vous en portez la contenance.
    \
        Dignum est credere. Virgil. Il convient et est raisonnable de le croire.

    Dictionarium latinogallicum > dignus

  • 17 exoro

    exoro, āre - tr. - [st2]1 [-] prier instamment. [st2]2 [-] vaincre par ses prières, fléchir, apaiser, désarmer. [st2]3 [-] obtenir à force de prières, gagner. [st2]4 [-] plaider (une cause).    - ut pejeret, exorare facile potero, Cic. Rosc. Com. 16.46: je pourrai l'amener aisément à se parjurer.    - exorare grandinem hostiis, Sen.: détourner la grêle par des sacrifices.
    * * *
    exoro, āre - tr. - [st2]1 [-] prier instamment. [st2]2 [-] vaincre par ses prières, fléchir, apaiser, désarmer. [st2]3 [-] obtenir à force de prières, gagner. [st2]4 [-] plaider (une cause).    - ut pejeret, exorare facile potero, Cic. Rosc. Com. 16.46: je pourrai l'amener aisément à se parjurer.    - exorare grandinem hostiis, Sen.: détourner la grêle par des sacrifices.
    * * *
        Exoro, exoras, penult. prod. exorare. Plautus. Obtenir sa requeste, Impetrer.
    \
        Sine te hoc exorem. Terentius. Que j'obtienne cela de toy, Octroye moy cela.
    \
        Vnum exorare vos sinite nos. Plautus. Accordez et octroyez nous une chose, Permettez que nous impetrions de vous.
    \
        Exorare aliquem. Stat. Impetrer et obtenir de luy ce qu'on luy demande.
    \
        Facies exorat amorem. Ouidius. Sa beaulté merite qu'elle soit aimee.
    \
        Puellam exorare. Ouid. Obtenir d'elle par priere ce que nous demandons.
    \
        Exorare tristitiam alicuius. Plin. iunior. Faire tant envers luy qu'il se deporte de sa tristesse et mal contentement.
    \
        Sine exorem te illis hanc veniam. Plaut. Pardonne leur pour l'amour de moy, Souffre que j'impetre, etc.
    \
        Exorare. Plautus. Fort prier.
    \
        Exorare aliquem alteri. Tranquil. Appaiser, Reconcilier.
    \
        - restat Chremes, Qui mihi exorandus est. Terent. Faire tant envers Chremes qu'il se y accorde.

    Dictionarium latinogallicum > exoro

  • 18 posthabeo

    posthăbĕo, ēre, hăbŭi, hăbĭtum - tr. - placer au second rang, faire passer après, estimer moins, sacrifier à, négliger pour.    - omnes sibi res posthabere, Ter.: se préférer à tout.
    * * *
    posthăbĕo, ēre, hăbŭi, hăbĭtum - tr. - placer au second rang, faire passer après, estimer moins, sacrifier à, négliger pour.    - omnes sibi res posthabere, Ter.: se préférer à tout.
    * * *
        Posthabeo, posthabes, pen. corr. posthabui, posthabitum, pen. cor. posthabere. Terent. Mettre arriere, Postposer.
    \
        - omnes posthabui mihi res, ita vti par fuit, Postquam tantopere id vos velle animum aduerteram. Terent. j'ay mis arriere toutes choses.
    \
        Hoc honore me, multis posthabitis, affecistis, etc. Cic. Apres en avoir refusé et passé plusieurs.
    \
        Samus posthabita. Virg. Postposee, Moins estimee, Moins aimee.

    Dictionarium latinogallicum > posthabeo

  • 19 dedicatória

    de.di.ca.tó.ria
    [dedikat‘ɔrjə] sf dédicace, autographe. fazer uma dedicatória dédicacer.
    * * *
    nome feminino
    dédicace (a, pour)
    a dedicatória de um livro
    la dédicace d'un livre
    oferecer com dedicatória
    dédier; dédicacer
    uma dedicatória à pessoa amada
    une dédicace pour la personne aimée

    Dicionário Português-Francês > dedicatória

  • 20 Arethusa

    Arethusa, ae, f. Aréthuse. [st2]1 [-] nymphe de l'Elide, aimée par Alphée. [st2]2 [-] célèbre fontaine près de Syracuse. [st2]3 [-] une fontaine en Eubée. [st2]4 [-] une fontaine en Béotie. [st2]5 [-] un lac en Arménie. [st2]6 [-] une ville de Macédoine. [st2]7 [-] une ville de Syrie.

    Dictionarium latinogallicum > Arethusa

См. также в других словарях:

  • Aimee — Aimée steht für: Aimée und Jaguar, ein Film von Max Färberböck, (1998) nach einem Buch von Erika Fischer Aimée ist der Name folgender Personen: Aimée (Name), ein französischer Vorname Anouk Aimée (* 1932), französische Filmschauspielerin Aimée… …   Deutsch Wikipedia

  • Aimée — steht für: Aimée (Name), französischer Vorname Aimée und Jaguar, Film von Max Färberböck nach einem Buch von Erika Fischer Aimée ist der Name folgender Personen: Anouk Aimée (* 1932), französische Filmschauspielerin …   Deutsch Wikipedia

  • Aimée — (Ипр,Бельгия) Категория отеля: Адрес: Paddepoelstraat 14, 8906 Ипр, Бельгия …   Каталог отелей

  • Aimee — Aimee, Aimée zumeist französische Nebenform von → Amata (Bedeutung: die Geliebte) …   Deutsch namen

  • Aimée — Aimee, Aimée zumeist französische Nebenform von → Amata (Bedeutung: die Geliebte) …   Deutsch namen

  • Aimée — f French: originally a vernacular nickname meaning ‘beloved’, from the past participle of French aimer to love (Latin amāre; cf. AMY (SEE Amy)). It has been in use, although never very common, since the Middle Ages. It is now also sometimes used …   First names dictionary

  • Aimée — Aimée, Anouk …   Enciclopedia Universal

  • Aimée —   [ɛ me], Anouk, eigentlich Françoise Sorya [sɔr ja], französische Filmschauspielerin, * Paris 27. 4. 1932; spielte u. a. in Filmen von F. Fellini, J. Demy, C. Lelouch.   Filme: Die Liebenden von Verona (1949); Der scharlachrote Vorhang (1952);… …   Universal-Lexikon

  • Aimee — Infobox Given Name Revised name = Aimee imagesize= caption= pronunciation= gender = Female meaning = region = origin = French related names = Amy footnotes = Aimee, or Aimée, is a female given name and a version of Amy. Both names come from Aimée …   Wikipedia

  • aimée — ● aimé, aimée nom Littéraire. Personne qui est l objet d une vive affection : Mon aimée ! …   Encyclopédie Universelle

  • Aimée — Provenance. Vient du latin Amatus Signifie : qui est aimé Se fête le 20 février. Histoire. Sainte Aimée est la nièce de Sainte Claire, la fondatrice des clarisses, à Assise, au XIIIème siècle. Rendant visite à sa tante au couvent, Aimée se… …   Dictionnaire des prénoms français, arabes et bretons

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»