-
1 agricultural storage
хранение сельскохозяйственной продукции
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
agricultural storage
Any deposit or holdings of farm products, fertilizers, grains, feed and other related supplies in facilities or containers, often to prevent contamination or for times when production cannot meet demand. (Source: AGP)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > agricultural storage
-
2 agricultural storage
-
3 agricultural storage
English-Russian dictionary of popular words > agricultural storage
-
4 Institute for Research on Storage and Processing of Agricultural Produce
Универсальный англо-русский словарь > Institute for Research on Storage and Processing of Agricultural Produce
-
5 stockage des produits agricoles
хранение сельскохозяйственной продукции
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
agricultural storage
Any deposit or holdings of farm products, fertilizers, grains, feed and other related supplies in facilities or containers, often to prevent contamination or for times when production cannot meet demand. (Source: AGP)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > stockage des produits agricoles
-
6 Lagerung landwirtschaftlicher Erzeugnisse
хранение сельскохозяйственной продукции
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
agricultural storage
Any deposit or holdings of farm products, fertilizers, grains, feed and other related supplies in facilities or containers, often to prevent contamination or for times when production cannot meet demand. (Source: AGP)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Lagerung landwirtschaftlicher Erzeugnisse
-
7 area
ˈɛərɪə сущ.
1) площадь, площадка, участок, пространство;
мат. площадь to close off an area, rope off an area ≈ блокировать участок дороги assembly area, staging area, built-up area ≈ строительная площадка penalty area ≈ штрафная площадка residential area ≈ жилой район urban area ≈ городские площади service area ≈ служебные территории area under crop ≈ посевная площадь space, region, tract
2) район, область, зона;
радио;
тлв. зона high-incidence area ≈ район высокой заболеваемости catchment area ≈ водосборная площадь disaster area ≈ район бедствия infected local area ≈ зараженная местность distressed area ≈ район хронической безработицы drainage area ≈ канализационные области impacted metropolitan area ≈ территории, под которыми имеются линии метрополитена recreation area ≈ рекреационная зона, зона отдыха rural area ≈ сельский район mush area ≈ зона плохого радиоприема picture area ≈ кадр изображения service area ≈ зона уверенного радиоприема
3) область, сфера деятельность the whole area of foreign policy ≈ вся область, относящаяся к внешней политике Syn: field
4) размах, охват, сфера the whole area of life ≈ вся сфера жизни Syn: scope, range, extent
5) проход в подвал He went down the steps into the area of a house. ≈ Он спустился по ступенькам в проход, ведущий в подвал дома. Syn: areaway
6) анат. область (коры головного мозга)ар (мера земельной площади) площадь, пространство, участок - vast * огромная площадь, обширное пространство - sown *, * under crops посевная площадь - * sown to wheat, wheat growing * посевная площадь под пшеницей - * under glass (сельскохозяйственное) площадь под стеклом, закрытый грунт - * of a room площадь комнаты - * of bearing( техническое) опорная поверхность - bombing( военное) площадь бомбометания - * bombing (военное) бомбометание по площади - * target( военное) цель большой площади - * of dispersion( военное) площадь рассеивания (математика) площадь - * of a triangle площадь треугольника район, область;
зона - geographic * географический район - postal * микрорайон, обслуживаемый почтовым отделением - service * (техническое) обслуживаемая зона - dollar * долларовая зона - free * зона свободной торговли - * headquarters штаб района дислокации войск;
штаб военного округа сфера (деятельности) ;
область (исследования) - in the * of language teaching в области преподавания языков - *s of agreement (политика) области согласия;
вопросы, по которым возможно или достигнуто соглашение размах, охват;
сфера - * of thought кругозор проход, ведущий к входу в подвал - * step ступеньки, ведущий к двери в подвал приямок перед окнами подвального этажа (анатомия) область;
поле( коры головного мозга) (специальное) зона;
площадь (спортивное) зонаaddressable ~ вчт. адресуемая областьadjacent ~ прилежащая областьagricultural ~ площадь сельскохозяйственных угодий agricultural ~ сельскохозяйственная территория agricultural ~ сельскохозяйственный районannexed ~ присоединенная областьapplication ~ вчт. область приложенияarable ~ культивируемая областьarea дворик ниже уровня улицы, через который проходят в полуподвал ~ радио, тлв. зона;
mush area область плохого радиоприема;
service area область уверенного радиоприема ~ зона ~ область ~ область исследования ~ охват ~ мат. площадь;
area of a triangle площадь треугольника ~ площадь, пространство;
area under crop посевная площадь;
area of bearing тех. опорная поверхность ~ площадь ~ площадьобласть ~ площадьрайон ~ размах, сфера;
wide area of thought широкий кругозор ~ район;
зона;
край;
область;
residential area жилой район ~ район ~ сфера деятельности ~ участок~ мат. площадь;
area of a triangle площадь треугольника~ площадь, пространство;
area under crop посевная площадь;
area of bearing тех. опорная поверхность~ of expertise вчт. область знаний~ of heaviest deficit район острейшего дефицита~ of heaviest surplus район чрезмерных излишков~ of sale площадь торгового зала ~ of sale торговый зал~ площадь, пространство;
area under crop посевная площадь;
area of bearing тех. опорная поверхностьassessment ~ налоговый районaudit ~ область ревизииborder ~ зона окантовки border ~ приграничная областьcatchment ~ водосборная площадь catchment ~ район охвата обслуживаниемclear ~ вчт. свободная областьclosed ~ закрытая областьcoastal ~ прибрежная областьcommand ~ вчт. область командconflagration ~ зона, охваченная пожаромconstant ~ вчт. область константcontiguous ~ вчт. непрерывная областьcovered ~ закрытая зонаcultivated ~ культивированная область cultivated: ~ обрабатываемый;
обработанный;
cultivated area посевная площадьcustoms ~ таможенная областьdanger ~ опасная областьdata ~ вчт. область данныхdefinition ~ вчт. область определенияdevelopment ~ область развития development ~ развивающийся район development ~ район, нуждающийся в экономическом развитии development ~ район комплексного жилищного строительстваdialog ~ вчт. диалоговая областьdialogue ~ вчт. диалоговая областьdispersion ~ площадь разбросаdistressed ~ район массовой безработицы distressed ~ район стихийного бедствияdynamic ~ вчт. динамическая областьexclusion ~ запретная областьfixed ~ вчт. фиксированная областьfree trade ~ зона свободной торговли free trade ~ район свободной торговлиgeographical lending ~ территория кредитованияgross floor ~ общая площадь торгового предприятия gross floor ~ общая производственая площадьground ~ земельный участокholding ~ вчт. область храненияhot ~ вчт. активная областьill-structured subject ~ плохоструктурированная предметная областьincorporated ~ объединенная областьindustrial ~ промышленная зона industrial ~ промышленный районinput ~ вчт. буфер ввода input ~ вчт. область вводаinstruction ~ вчт. область хранения командjunction ~ вчт. площадь переходаlabour catchment ~ район, привлекающий рабочую силуlandscape protection ~ заповедникline ~ вчт. затененный участокmarket ~ место рынка market ~ район охвата обслуживанием market ~ район расположения розничных магазиновmenu ~ вчт. область менюmessage ~ вчт. область сообщенийmonetary ~ валютная зона~ радио, тлв. зона;
mush area область плохого радиоприема;
service area область уверенного радиоприемаoverflow ~ вчт. область переполненияparking ~ место парковкиplanning ~ область планированияproblem ~ вчт. проблемная областьprotected ~ вчт. защищенная область protected ~ защищенная область protected ~ охраняемая областьread-write ~ вчт. область считывания и записиrecreation ~ место отдыха и развлеченийregional authority ~ единица административного деления~ район;
зона;
край;
область;
residential area жилой район residential ~ жилой район residential ~ жилые кварталы residential ~ область проживанияrouting ~ вчт. область трассировкиrural ~ сельская местность rural ~ сельский районsave ~ вчт. область сохраненияsearch ~ вчт. область поискаseek ~ вчт. область поискаselling ~ площадь торгового зала selling ~ торговый зал~ радио, тлв. зона;
mush area область плохого радиоприема;
service area область уверенного радиоприемаshaded ~ вчт. затененный участокshareable ~ вчт. общая областьsite ~ место размещения строительного объекта site ~ строительная площадка site ~ территория строительстваslum ~ район трущобspooling ~ вчт. область буферизацииsterling ~ стерлинговая зона sterling: ~ стерлинговый;
pound sterling фунт стерлингов;
sterling area стерлинговая зонаsurvey ~ обследуемый районswap ~ вчт. область подкачкиtail ~ вчт. шлейфtourist ~ район туризмаtrading ~ торговая зонаtraffic ~ область перевозокunshaded ~ вчт. незаштрихованная областьuser ~ вчт. область пользователя user ~ вчт. память пользователяutility ~ вчт. служебная областьvieving ~ вчт. наблюдаемая поверхностьwarehouse ~ складское пространствоwell-structured subject ~ хорошо структурированная предметная область~ размах, сфера;
wide area of thought широкий кругозорwork ~ вчт. рабочая областьworking ~ вчт. рабочая область working ~ рабочая областьworking class ~ рабочий квартал working class ~ рабочий район -
8 area
[ˈɛərɪə]addressable area вчт. адресуемая область adjacent area прилежащая область agricultural area площадь сельскохозяйственных угодий agricultural area сельскохозяйственная территория agricultural area сельскохозяйственный район annexed area присоединенная область application area вчт. область приложения arable area культивируемая область area дворик ниже уровня улицы, через который проходят в полуподвал area радио, тлв. зона; mush area область плохого радиоприема; service area область уверенного радиоприема area зона area область area область исследования area охват area мат. площадь; area of a triangle площадь треугольника area площадь, пространство; area under crop посевная площадь; area of bearing тех. опорная поверхность area площадь area площадьобласть area площадьрайон area размах, сфера; wide area of thought широкий кругозор area район; зона; край; область; residential area жилой район area район area сфера деятельности area участок area мат. площадь; area of a triangle площадь треугольника area площадь, пространство; area under crop посевная площадь; area of bearing тех. опорная поверхность area of expertise вчт. область знаний area of heaviest deficit район острейшего дефицита area of heaviest surplus район чрезмерных излишков area of outstanding natural beauty (AONB) заповедная зона area of responsibility сфера ответственности area of sale площадь торгового зала area of sale торговый зал area of special planning control заповедная зона area площадь, пространство; area under crop посевная площадь; area of bearing тех. опорная поверхность assessment area налоговый район audit area область ревизии autonomous area автономная область bonding area контактная площадка border area зона окантовки border area приграничная область built-up area застроенная площадь built-up area зона застройки built-up area площадь застройки business area область торгово-промышленной деятельности catchment area водосборная площадь catchment area район охвата обслуживанием clear area вчт. свободная область closed area закрытая область coastal area прибрежная область command area вчт. область команд conflagration area зона, охваченная пожаром conservation area заповедник constant area вчт. область констант contiguous area вчт. непрерывная область covered area закрытая зона cultivated area культивированная область cultivated: area обрабатываемый; обработанный; cultivated area посевная площадь currency area валютная зона customs area таможенная область cutting area лесосека danger area опасная область data area вчт. область данных definition area вчт. область определения demolition area зона разрушения depressed area район, испытывающий экономический спад depressed area район острой хронической безработицы development area область развития development area развивающийся район development area район, нуждающийся в экономическом развитии development area район комплексного жилищного строительства dialog area вчт. диалоговая область dialogue area вчт. диалоговая область disaster area зона бедствия dispersion area площадь разброса distressed area район массовой безработицы distressed area район стихийного бедствия dynamic area вчт. динамическая область exclusion area запретная область fixed area вчт. фиксированная область floor area общая площадь помещений floor area пол, настил free trade area зона свободной торговли free trade area район свободной торговли fringe area менее важный участок fringe area окаймляющая область fringe area пограничная область frontier area передний край geographical lending area территория кредитования gross floor area общая площадь торгового предприятия gross floor area общая производственая площадь ground area земельный участок holding area вчт. область хранения hot area вчт. активная область ill-structured subject area плохоструктурированная предметная область incorporated area объединенная область industrial area промышленная зона industrial area промышленный район input area вчт. буфер ввода input area вчт. область ввода instruction area вчт. область хранения команд junction area вчт. площадь перехода labour catchment area район, привлекающий рабочую силу landscape protection area заповедник line area вчт. затененный участок loading area площадь погрузки local area ограниченный район market area место рынка market area район охвата обслуживанием market area район расположения розничных магазинов menu area вчт. область меню message area вчт. область сообщений metropolitan area метрополитенский район metropolitan area муниципальный район monetary area валютная зона area радио, тлв. зона; mush area область плохого радиоприема; service area область уверенного радиоприема outlet area рынок сбыта output area вчт. буфер вывода overflow area вчт. область переполнения parking area место парковки permanent storage area вчт. область постоянного хранения picture area кадр изображения planning area область планирования problem area вчт. проблемная область prohibited area запретная зона protected area вчт. защищенная область protected area защищенная область protected area охраняемая область read-write area вчт. область считывания и записи recreation area место отдыха и развлечений regional authority area единица административного деления area район; зона; край; область; residential area жилой район residential area жилой район residential area жилые кварталы residential area область проживания routing area вчт. область трассировки rural area сельская местность rural area сельский район sales area место торговли sales area площадь торгового зала sales area район сбыта sales area торговый зал save area вчт. область сохранения search area вчт. область поиска seek area вчт. область поиска selling area площадь торгового зала selling area торговый зал area радио, тлв. зона; mush area область плохого радиоприема; service area область уверенного радиоприема shaded area вчт. затененный участок shareable area вчт. общая область site area место размещения строительного объекта site area строительная площадка site area территория строительства slum area район трущоб spooling area вчт. область буферизации sterling area стерлинговая зона sterling: area стерлинговый; pound sterling фунт стерлингов; sterling area стерлинговая зона storage area место хранения storage area вчт. область памяти surface area площадь поверхности survey area обследуемый район swap area вчт. область подкачки tail area вчт. шлейф tourist area район туризма trading area торговая зона traffic area область перевозок unshaded area вчт. незаштрихованная область urban area городская территория user area вчт. область пользователя user area вчт. память пользователя utility area вчт. служебная область vieving area вчт. наблюдаемая поверхность warehouse area складское пространство well-structured subject area хорошо структурированная предметная область area размах, сфера; wide area of thought широкий кругозор work area вчт. рабочая область working area вчт. рабочая область working area рабочая область working class area рабочий квартал working class area рабочий район -
9 building
1) постройка; строение; здание; сооружение; комплекс зданий3) строительный•- abutting buildings - accessory building - additional building - administrative building - air-conditioned building - ancillary building - arch building - basic building - bay-type building - bay-type industrial building - bridge building - business building - civic building - cold-weather building - community building - concrete-steel building - control building - convertible building - deckhead building - detached building - detention building - dilapidated building - domestic building - ecclesiastical building - engine building - engineering building - exhibition building - fabricated building - flat building - framed building - frame-panel building - functional building - hall building - hall-type industrial building - heapstead building - high-density apartment building - high-rise apartment building - high-rise building - intelligent building - integrated building - jerry building - line building - low-rise apartment building - market building - medium-rise apartment building - memorial building - mill building - model building - modular building - monastic building - multispan industrial building - multispan complex industrial building - multistorey apartment building - multistoreyed building - multistoreyed garage building - municipal building - office building - one-storey building - pavilion-like building - prefabricated building - prefabricated reusable building - process building - production building - pseudodipteral building - public building - railroad building - residence building - residential building - residential and community building - ribbon building - ruinous building - sectional building - set-back building - single-aisle building - single-storey building - smallholding building - speculative building - speculative building of flats - sporadic building - sport building - sports building - standardized building - station building - steel frame mill building - stone building - storage building - store building - stressed-skin building - system building - temporal building - temporary building - tenement building - theatre building - tier building - timber building - tower building - towerlike building - two-aisle building - tyre building - universal building - walk-up building - water-conditioning building* * *1. здание; сооружение; постройка; строение; корпус2. строительство; возведение зданийbuilding constructed to 12 m grid — здание с сеткой колонн 12*12 м
building ready for moving-in — здание «под ключ»
- above-grade buildingbuilding up of surface layer — нанесение поверхностного слоя (напр. бетона при торкретировании)
- above-ground building
- abutting buildings
- accessory building
- administration building
- agricultural building
- agricultural production building
- airport building
- all-brick building
- all-metal building
- ancillary building
- arch building
- bank building
- bearing-wall building
- beautifully detailed building
- bedroom building
- bridge building
- central-corridor residential building
- centralized building
- centrally-planned building
- cherished building
- civic building
- cold-weather building
- communal building
- complicated building
- concrete building
- concrete-frame building
- curved building
- demountable building
- domestic building
- earthquake resistance building
- earth-sheltered building
- ecclesiastic building
- educational building
- energy-efficient building
- expo building
- factory building
- factory-built building
- farm building
- fireproof building
- framed building
- frame building
- functional building
- government building
- great public building
- heavy industrial building
- heightened building
- high-rise building
- historic building
- home building
- hostel building
- industrial building
- industrialized building
- industrial production building
- inflatable building
- integrated building
- large-panel building
- light industrial building
- line building
- link building
- loft building
- low-energy building
- low rise building
- main building
- manufacturing building
- memorial building
- mill building
- minor industrial building
- module-built building
- multicompartment building
- multifamily residential building
- multipurpose building
- multistory building
- multiuse building
- municipal buildings
- neighboring buildings
- nondomestic building
- nonresidential building
- office building
- permanent buildings
- portal framed building
- porticoed building
- post-frame building
- post-tensioned building
- precast concrete building
- precast concrete demountable building
- precast concrete framed building
- pre-engineered metal building
- prefabricated building
- pressurized building
- production building
- public building
- public service buildings
- quickly erected building
- racetrack building
- railway buildings
- raised building
- ramshackle building
- rectilinear building
- relocatable building
- repellent looking building
- residence building
- ribbon building
- riverside building
- school building
- science building
- set-back building
- single story building
- site-cast concrete building
- skeleton building
- solar building
- split-level building
- sports building
- steel building
- steel-framed building
- steel-frame building
- steel framed multistory buildings
- storage building
- stuccoed building
- subtle building
- systems building
- tall block building
- tapering building
- temporary buildings
- terminal building
- terraced buildings
- three-dimensional module house building
- three-dimensional house building
- three-floored building
- tier building
- tower building
- tropical building
- turn-key type building
- typical apartment building
- unassertive building
- unit-built building
- university building
- unserviceable building
- ventilation building
- walk-up building
- waterside building
- wing-shaped building
- winter building -
10 zone
zəun
1. сущ.
1) зона, пояс, полоса;
область, район to establish, set up a zone ≈ установить зону, ограничить область buffer zone climatic zone combat zone danger zone demilitarized zone enterprise zone - frigid zone neutral zone no-parking zone no-passing zone occupation zone safety zone school zone security zone temperate zone time zone torrid zone war zone
2) амер. район отделения связи
3) уст.;
поэт. кушак, пояс
2. гл.
1) опоясывать Syn: gird, encircle
2) разделять на зоны They zoned the area as residential. ≈ Этот район должен стать жилой застройкой.
3) устанавливать зональные тарифы, ограничивать перемещение товаров зона, пояс;
район - free * вольная гавань, порто-франко - demilitarized * демилитаризованная зона - dollar * долларовая зона - frigid * (метеорология) арктический пояс - time * часовой пояс - annual * (ботаника) годичное кольцо, годичный слой - parking-meter * платная (авто) стоянка - silent /skip/ *, * of silence (радиотехника) (физическое) зона молчания, мертвая зона - radiation * зона облучения;
(специальное) активная зона( ядерного реактора) - defence * (спортивное) зона защиты - * of convergence( специальное) зона конвергенции - * of advance( военное) полоса продвижения /наступления/ - * of fire (военное) сектор /полоса/ огня зона единого тарифа, тарифная зона ( на транспорте, в связи и т. п.) (американизм) район отделения связи (устаревшее) пояс, кушак (математика) пояс полоса, кольцо (другого цвета или фактуры) разделять на зоны, на пояса;
районировать - to * for industry отводить районы для промышленного строительства - the city was *d for factories and residences город был разделен на жилые и промышленные районы устанавливать зональный тариф, поясные цены и т. п. опоясывать делать полосатым agricultural ~ сельскохозяйственная зона agricultural ~ сельскохозяйственный район border ~ пограничная зона buffer ~ буферная зона communication ~ вчт. зона связи disaster ~ аварийная зона disaster ~ зона бедствия disaster ~ район катастрофы economic ~ зона экономических интересов zone: fishing ~ зона рыболовства foreign trade ~ зона свободной торговли free ~ свободная зона frontier ~ приграничная зона grey ~ район частичной безработицы hot ~ вчт. зона переноса indeterminate ~ вчт. область непринятия решения industrial ~ промышленная зона intermediate ~ промежуточная зона landing ~ вчт. зона посадки головок local ~ локальная зона logical ~ вчт. логическая зона minus ~ вчт. позиция минуса neutral ~ нейтральная зона neutral ~ вчт. нейтральная зона neutral ~ ничейная полоса plus ~ вчт. позиция плюса rural ~ сельская местность rural ~ сельскохозяйственная зона safety ~ зона безопасности storage ~ вчт. зона ЗУ tape ~ вчт. зона на ленте tariff ~ тарифный пояс zone зона, пояс, полоса;
район;
temperate zones умеренные пояса time ~ часовой пояс urban ~ городская зона zone зона, пояс, полоса;
район;
temperate zones умеренные пояса ~ зона, пояс ~ зона ~ опоясывать ~ полоса ~ уст., поэт. пояс, кушак ~ пояс ~ разделять на зоны ~ разделять на зоны ~ разделять на пояса ~ район ~ амер. район отделения связи ~ район отделения связи (США) ~ районировать ~ устанавливать зональный тариф ~ устанавливать зональный тариф или зональные цены ~ устанавливать поясные цены Zone: Zone: Export Processing ~ зона производства товаров на экспорт zone: zone: fishing ~ зона рыболовства ~ attr. зональный;
поясной;
региональный;
zone time поясное время -
11 building
- building
- n1. здание; сооружение; постройка; строение; корпус
2. строительство; возведение зданий
building constructed to 12 m grid — здание с сеткой колонн 12*12 м
building ready for moving-in — здание «под ключ»
building up of surface layer — нанесение поверхностного слоя (напр. бетона при торкретировании)
- above-grade building
- above-ground building
- abutting buildings
- accessory building
- administration building
- agricultural building
- agricultural production building
- airport building
- all-brick building
- all-metal building
- ancillary building
- arch building
- bank building
- bearing-wall building
- beautifully detailed building
- bedroom building
- bridge building
- central-corridor residential building
- centralized building
- centrally-planned building
- cherished building
- civic building
- cold-weather building
- communal building
- complicated building
- concrete building
- concrete-frame building
- curved building
- demountable building
- domestic building
- earthquake resistance building
- earth-sheltered building
- ecclesiastic building
- educational building
- energy-efficient building
- expo building
- factory building
- factory-built building
- farm building
- fireproof building
- framed building
- frame building
- functional building
- government building
- great public building
- heavy industrial building
- heightened building
- high-rise building
- historic building
- home building
- hostel building
- industrial building
- industrialized building
- industrial production building
- inflatable building
- integrated building
- large-panel building
- light industrial building
- line building
- link building
- loft building
- low-energy building
- low rise building
- main building
- manufacturing building
- memorial building
- mill building
- minor industrial building
- module-built building
- multicompartment building
- multifamily residential building
- multipurpose building
- multistory building
- multiuse building
- municipal buildings
- neighboring buildings
- nondomestic building
- nonresidential building
- office building
- permanent buildings
- portal framed building
- porticoed building
- post-frame building
- post-tensioned building
- precast concrete building
- precast concrete demountable building
- precast concrete framed building
- pre-engineered metal building
- prefabricated building
- pressurized building
- production building
- public building
- public service buildings
- quickly erected building
- racetrack building
- railway buildings
- raised building
- ramshackle building
- rectilinear building
- relocatable building
- repellent looking building
- residence building
- ribbon building
- riverside building
- school building
- science building
- set-back building
- single story building
- site-cast concrete building
- skeleton building
- solar building
- split-level building
- sports building
- steel building
- steel-framed building
- steel-frame building
- steel framed multistory buildings
- storage building
- stuccoed building
- subtle building
- systems building
- tall block building
- tapering building
- temporary buildings
- terminal building
- terraced buildings
- three-dimensional module house building
- three-dimensional house building
- three-floored building
- tier building
- tower building
- tropical building
- turn-key type building
- typical apartment building
- unassertive building
- unit-built building
- university building
- unserviceable building
- ventilation building
- walk-up building
- waterside building
- wing-shaped building
- winter building
Англо-русский строительный словарь. — М.: Русский Язык. С.Н.Корчемкина, С.К.Кашкина, С.В.Курбатова. 1995.
-
12 ADAS
1) Общая лексика: auxiliary data annotation (вспомогательное вычислительно-индикаторное устройство АДАС; вспомогательная система аннотирования данных (система вывода на твёрдую копию разведданных или данных радиоэлектронного подавления))2) Компьютерная техника: architecture design and assessment system3) Авиация: airborne data acquisition system бортовая система сбора данных (бортовая система сбора данных)4) Военный термин: Airborne Data Automation System, Army Designated Acquisition System, Army digital avionics system, Assistant Director of the Army Staff, advanced digital avionics system, airborne data acquisition system, airborne dynamic alignment system, auxiliary data annotation set, automated data acquisition system (автоматизированная система сбора данных АДАС)5) Техника: Advanced Driver Assistance Systems, action data automation system, automatic data acquisition and storage, automatic data analysis system, automatic disc allocation system6) Метеорология: AWOS/ASOS Data Acquisition System7) Астрономия: asteroid data analysis system( сокр.) (система регистрации и анализа данных об астероидах)8) Ветеринария: Agricultural Development Advisory Service9) Сокращение: Agricultural Development and Advisory Service, Air Deliverable Acoustic Sensor, Airfield Damage Assessment System (USAF), Automated Document Accounting System, Automatic Data Acquisition System10) Вычислительная техника: система проектирования и оценки архитектуры, architecture design and assessment system( сокр.) (система проектирования и оценки архитектуры || Совокупность программных и аппаратных средств сбора и преобразования цифровых и аналоговых данных)12) Транспорт: AWOS Data Acquisition System13) Военно-морской флот: action data automation system( сокр.) ((корабельная) боевая информационно-управляющая система АДАС Великобритания) -
13 ARS
1) Компьютерная техника: Amateur Radio Society, Attend Read Skip, amateur radio station2) Медицина: acute rhinosinusitis (острый риносинусит (ОРС))3) Военный термин: Action Request System, Advanced Recovery System, Aerial Reconnaissance and Surveillance, Air Radio System, Airborne Receiver System, American Rocket Society, Army Radio School, Army Recreation Service, Army Relief Society, Army Reserve Sustainment, Army radio station, Artillery Rocket System, Automated Response System, Salvage and Rescue Ship, active radar seeker, advanced reconnaissance system, advanced record system, advanced rescue system, aerial reconnaissance and security, airborne ranging system, airborne relay squadron, aircraft repair section, airship, rigid, scouting, alert readiness status, area resupply, attack radar set, automatic reference system, awaiting repair storage4) Техника: Agricultural Research Station, active repeater satellite, acute radiation syndrome, advance record system, air return system, alpha-ray spectrometer, amplified response spectrum, auto restart, automatic recording spectrometer5) Юридический термин: Arizona Revised Statute, Arizona Revised Statutes6) Автомобильный термин: automatic restraint system7) Музыка: American Recorder Society9) Телекоммуникации: attended repeater station, ОУП, обслуживаемый усилительный пункт10) Сокращение: Action Request System (DISN), Acute radiation sickness, Address Recognition System (2002), Advanced Reconnaissance Satellite, Advanced Rocket System, Aerial Radiac System, Air Refuelling Squadron, Air Reinforcement Squadron, Air Rescue Service (USAF), Air Rescue Squadron, Argentine Peso, Attack Radar Set (USA), Automatic Recovery System, Automatic Reporting System, Salvage Ship (Heavy Lift; D), arsine, asbestos roof shingles, aircraft radio sight, auction-rate security, Alliance for the Re-Liberation of Somalia11) Университет: Academic Resource System12) Физиология: Acute Retroviral Syndrome, Atypical Rheumatic Syndrome13) Электроника: Angle-resolved scattering14) Нефть: automatic residual statics15) Иммунология: AIDS-related syndrome16) Транспорт: Active Roll Stabilization, Adjustable Rate Suspension, Average Rectified Slope17) Воздухоплавание: Air Rescue Service18) Фирменный знак: Aon Risk Services19) Экология: Agricultural Research Service20) Валютные операции: аргентинское песо (Argentinian peso)21) Сетевые технологии: automatic route selection, автоматический выбор маршрута22) Автоматика: analog recording system, automatic retrieval system23) Химическое оружие: Acquisition Reporting Support, acoustic resonance spectroscopy24) Безопасность: Autonomously Replicating Sequence25) Расширение файла: Activity Reporting System (Unisys)26) Логистика: хранение предметов, подлежащих ремонту27) Фармация: Analytical Reference Standard28) Должность: Awards And Recognition Specialists29) Чат: Alt Religion Scientology -
14 BSA
1) Компьютерная техника: Basic Service Area2) Американизм: Bad Scope Altogether, Bank Secrecy Act3) Военный термин: barracks store accountant, base subarea, basic standardization agreement, basic stock allowance, beach support area, brief stop for ammunition, brigade support area4) Техника: Bachelor of Agricultural Sciences, Bimetal Steel Aluminium, beam solid angle, beam steerable antenna, burst spectrum analyzer, bus state analyzer5) Сельское хозяйство: antibovine serum6) Шутливое выражение: Bigoted Scouts Of America7) Химия: Bi s-trimethylsilyl-acetamide8) Юридический термин: Bad Suspect Account, Better Send Assistance9) Фармакология: площадь поверхности тела (body surface area)10) Финансы: Baseline Security Assessment11) Грубое выражение: Bastard Stalled Again, Big Stupid Asses, Bloody Sore Arse, Bull Shit ARTIST, Bullshit Alliance12) Телекоммуникации: Basic Service Arrangement13) Сокращение: Bachelor of Scientific Agriculture, Bibliographical Society of America, Birmingham Small Arms, Bosnian Serb Army (Bosnia-Herzegovina), Botanical Society of America, Boy Scouts Association, Boy Scouts of America, Business Software Alliance (Association), Bilateral Steel Agreement, Bloody Sore Ass14) Университет: Baylor Student Association, Bendigo Student Association, Bengali Students Association, Black Student Association, Borneo Students Association15) Физиология: Bowel signs active16) Вычислительная техника: Backbone Service Area, Business Software Association, Ассоциация производителей программ для бизнеса, Союз производителей программ для бизнеса, Business Software Alliance (organization, Hersteller), business software alliance17) Литература: Best Speaker Award (Toastmasters)18) Нефть: bulk storage area19) Микробиология: бычий сывороточный альбумин20) Иммунология: Biomolecular Sequence Analysis21) Транспорт: Brake Slack Adjuster22) Фирменный знак: British Scrap Aluminum, British Small Arms, Business Services Associates23) СМИ: Britney Spears Archive24) Образование: basic skills agency ( UK)25) Программирование: Binary Source Archive, Branch And Save Address26) Химическое оружие: Buffer storage area27) Авиационная медицина: body surface area28) Макаров: bovine serum albumin29) Расширение файла: Archive format (BSArc archiver)30) Военно-политический термин: Bosnian-Serb Army31) Должность: Bachelor of Science In Accountancy, Bachelor of Science in Agriculture32) НАСА: Bottom Side Alignment -
15 CSA
1) Общая лексика: capacity supply agreement2) Компьютерная техника: Communications Streaming Architecture, carrier servicing area3) Авиация: код-шеринговое соглашение (an interline agreement on jointly operated flights), code sharing agreement (an interline agreement on jointly operated flights), код-шеринг4) Морской термин: Canada Shipping Act, Канадский Закон о судоходстве5) Медицина: Central Sleep Apnea6) Американизм: Commuter Student Association, Confederate States Alliance7) Военный термин: Central Security Agency, Central Supplies Agency, Central Supplies Agency of NATO, Chief Scientific Adviser, Chief Scientist, Army, Chief of Staff, U.S. Army, Chief of Staff, US Army, Combat Support Associates, Communications Agency, Communications Satellite Act, Confederate States Army, Controlled Shooting Area, Corps Storage Area, Corps Support Activity, central supply agency, close support area, combat surveillance agency, combat system architecture, commercial service area, commercial service authorization, computer system analyst, conical scan antenna, contractor support area, cross-service agreement, customer supply assistance, Combat Support Agency (ies)8) Техника: Computing Service Association, Cryogenic Society of America, carry-save adder, chopper-stabilized amplifier, conditional sum adder, core special assembly, core structure accident9) Сельское хозяйство: Community Supported Agricultural, Community Supported Agriculture, Consumer Supported Agriculture10) Шутливое выражение: Can't Stand America11) Математика: Cross Sectional Area12) Британский английский: Child Support Agency13) Юридический термин: Child Sexual Abuse, Community Safety Agency, Controlled Substances Act, Crime Syndicate Of America, Оценка Химической Безопасности (Chemical Safety Assessment( Регламент REACH)), Consulting Services Agreement14) Фармакология: Crystalline Sodium Amoxicillin15) Грубое выражение: Customer Shit Accepter, Cute Sexy Angel16) Телекоммуникации: Call Service Area, Carrier Service Area, Carrier Serving Area17) Сокращение: Canadian Space Agency, Candidate Supplemental Application (in USPS employee application process), Chief Scientific Adviser, defence scientific staff (UK), Chief of Staff, Army, Common Support Aircraft (US Navy), Common Support Aircraft, Computer Sciences of Australia Pty Limited, Computer System Architects Ltd (UK), Corps Supply Area, Customer / Supplier Agreement (USPS, 2008), Communication Signal Analyser, Confederate States of America18) Университет: Cambodian Student Association, Center For Supercomputing Applications, Central Student Accounting, Chinese Student Association, Chinese Students Association19) Электроника: CIM systems architecture20) Вычислительная техника: China Software Alliance, Chip System Architecture, Client Service Agent, Communication Signal Analyzer, common system area, Communication Streaming Architecture (Intel, MCH, DNB)22) Иммунология: Clinical Skills Assessment, chicken serum albumin23) Канадский термин: Canadian Securities Administrators (Канадские комиссии по регулированию рынка ценных бумаг)24) Фирменный знак: Continental Security Agency25) Целлюлозно-бумажная промышленность: Civil, Structural, Architectural( архитектурно-строительные решения)26) СМИ: Cambridge Scientific Abstracts27) Деловая лексика: Common Sense Approach28) Бурение: обсадная колонна спущена до глубины (casing set at), Critical Speed Application29) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Канадская ассоциация стандартов (Canadian Standard Association), Civil, Structural, Architectural30) Сетевые технологии: API-интерфейс ведения календаря и планирования, Calendaring and Scheduling API, client/server architecture, архитектура клиент/сервер, контроллер безопасности сети с централизованным управлением, общая системная область защиты31) Полимеры: Canadian Standards Association32) Автоматика: common service area33) Пластмассы: Canadian Standards Associates34) Сахалин Р: Canadian Standard Association, Canadian standard association35) Научный термин: "Coordination and support actions" (Проекты типа "Coordination and support actions" направлены на координацию, согласование, налаживание связей и объединение научных проектов, программ, правил и норм программы FP7)36) Медицинская техника: charge sampling amplifier37) Химическое оружие: Chemical storage area, Chief of Staff of the Army, configuration status accounting38) Авиационная медицина: cross section area39) Макаров: cost of solar array40) Безопасность: Cisco Security Agent41) Расширение файла: InterComm ASCII Sheet File, Ultimate Ride Roller Coaster file, Calendaring and Scheduling API (IBM)42) Карачаганак: Condensate Sales Agreement (Договор купли-продажи газового конденсата, ДКПГК)43) Рыболовство: (Catch-Survey Analysis) модель популяционного анализа на основе синтеза учётных и промысловых индексов44) Электротехника: corrugated seamless aluminum (sheath)45) Должность: Certified Senior Advisor, Chief Software Architect, Community Standard Advisor, Customer Support Advisor, Customer Support Associate, Customized Services Administrator, Customized Services Administrators46) Правительство: Consolidated Statutes Annotated47) NYSE. Casting Society Of America -
16 CsA
1) Общая лексика: capacity supply agreement2) Компьютерная техника: Communications Streaming Architecture, carrier servicing area3) Авиация: код-шеринговое соглашение (an interline agreement on jointly operated flights), code sharing agreement (an interline agreement on jointly operated flights), код-шеринг4) Морской термин: Canada Shipping Act, Канадский Закон о судоходстве5) Медицина: Central Sleep Apnea6) Американизм: Commuter Student Association, Confederate States Alliance7) Военный термин: Central Security Agency, Central Supplies Agency, Central Supplies Agency of NATO, Chief Scientific Adviser, Chief Scientist, Army, Chief of Staff, U.S. Army, Chief of Staff, US Army, Combat Support Associates, Communications Agency, Communications Satellite Act, Confederate States Army, Controlled Shooting Area, Corps Storage Area, Corps Support Activity, central supply agency, close support area, combat surveillance agency, combat system architecture, commercial service area, commercial service authorization, computer system analyst, conical scan antenna, contractor support area, cross-service agreement, customer supply assistance, Combat Support Agency (ies)8) Техника: Computing Service Association, Cryogenic Society of America, carry-save adder, chopper-stabilized amplifier, conditional sum adder, core special assembly, core structure accident9) Сельское хозяйство: Community Supported Agricultural, Community Supported Agriculture, Consumer Supported Agriculture10) Шутливое выражение: Can't Stand America11) Математика: Cross Sectional Area12) Британский английский: Child Support Agency13) Юридический термин: Child Sexual Abuse, Community Safety Agency, Controlled Substances Act, Crime Syndicate Of America, Оценка Химической Безопасности (Chemical Safety Assessment( Регламент REACH)), Consulting Services Agreement14) Фармакология: Crystalline Sodium Amoxicillin15) Грубое выражение: Customer Shit Accepter, Cute Sexy Angel16) Телекоммуникации: Call Service Area, Carrier Service Area, Carrier Serving Area17) Сокращение: Canadian Space Agency, Candidate Supplemental Application (in USPS employee application process), Chief Scientific Adviser, defence scientific staff (UK), Chief of Staff, Army, Common Support Aircraft (US Navy), Common Support Aircraft, Computer Sciences of Australia Pty Limited, Computer System Architects Ltd (UK), Corps Supply Area, Customer / Supplier Agreement (USPS, 2008), Communication Signal Analyser, Confederate States of America18) Университет: Cambodian Student Association, Center For Supercomputing Applications, Central Student Accounting, Chinese Student Association, Chinese Students Association19) Электроника: CIM systems architecture20) Вычислительная техника: China Software Alliance, Chip System Architecture, Client Service Agent, Communication Signal Analyzer, common system area, Communication Streaming Architecture (Intel, MCH, DNB)22) Иммунология: Clinical Skills Assessment, chicken serum albumin23) Канадский термин: Canadian Securities Administrators (Канадские комиссии по регулированию рынка ценных бумаг)24) Фирменный знак: Continental Security Agency25) Целлюлозно-бумажная промышленность: Civil, Structural, Architectural( архитектурно-строительные решения)26) СМИ: Cambridge Scientific Abstracts27) Деловая лексика: Common Sense Approach28) Бурение: обсадная колонна спущена до глубины (casing set at), Critical Speed Application29) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Канадская ассоциация стандартов (Canadian Standard Association), Civil, Structural, Architectural30) Сетевые технологии: API-интерфейс ведения календаря и планирования, Calendaring and Scheduling API, client/server architecture, архитектура клиент/сервер, контроллер безопасности сети с централизованным управлением, общая системная область защиты31) Полимеры: Canadian Standards Association32) Автоматика: common service area33) Пластмассы: Canadian Standards Associates34) Сахалин Р: Canadian Standard Association, Canadian standard association35) Научный термин: "Coordination and support actions" (Проекты типа "Coordination and support actions" направлены на координацию, согласование, налаживание связей и объединение научных проектов, программ, правил и норм программы FP7)36) Медицинская техника: charge sampling amplifier37) Химическое оружие: Chemical storage area, Chief of Staff of the Army, configuration status accounting38) Авиационная медицина: cross section area39) Макаров: cost of solar array40) Безопасность: Cisco Security Agent41) Расширение файла: InterComm ASCII Sheet File, Ultimate Ride Roller Coaster file, Calendaring and Scheduling API (IBM)42) Карачаганак: Condensate Sales Agreement (Договор купли-продажи газового конденсата, ДКПГК)43) Рыболовство: (Catch-Survey Analysis) модель популяционного анализа на основе синтеза учётных и промысловых индексов44) Электротехника: corrugated seamless aluminum (sheath)45) Должность: Certified Senior Advisor, Chief Software Architect, Community Standard Advisor, Customer Support Advisor, Customer Support Associate, Customized Services Administrator, Customized Services Administrators46) Правительство: Consolidated Statutes Annotated47) NYSE. Casting Society Of America -
17 FAS
1) Общая лексика: Federation for Employee Ownership2) Компьютерная техника: flexible access system3) Морской термин: свободно вдоль борта судна (free alongside ship)4) Медицина: Fat And Stupid (Healthcare coded patient notes acronym.), full analysis set, Feasibility Analysis Study5) Спорт: First And Seconds, Firsts And Seconds6) Военный термин: ( U.S.) Foreign Agriculture Service, Field Ambulance Service, Field Artillery System, Field Assistance And Support, facility activation schedule, facility activity schedule, facility air supply, factor analysis system, field alert status, field artillery school, field artillery section, final asset screen, fire-support aerial system, flight augmentation system, follow-up alarm system, force accounting system, foreign area specialist, forward acquisition system, forward area sector, frequency agile system, frequency assignment subcommittee, fuel augmentation system, fully automatic system7) Техника: fixed-point additions and subtractions, free alongside ship (price), frequency allocation subcommittee8) Шутливое выражение: Funny And Sweet9) Химия: Folic Acid Synthesis10) Юридический термин: free alongside ship, (Federal Antimonopoly Service) ФАС11) Бухгалтерия: Financial Accounting Standard, Financial Accounting Standards, Funds attributable to shareholders (таблица в финансовом отчете)12) Финансы: ФАС13) Телекоммуникации: Frame Alignment Signal, Frame Alignment Sequence (T-1)14) Сокращение: Federal Agricultural Service, Federal Airport Service, Federation of American Scientists, Fellow of the Anthropological Society, Fellow of the Antiquarian Society, Flank Array Sonar (Germany), Flexible Assembly Subsystems, Force Aerienne Strategique (France), Foreign Agricultural Service, Forward Acquisition Sensor, Frequency-Agile Subsystem, fueling-at-sea, Persian (Farsi), Fast Access Storage, fetal alcohol syndrome, Федеральная Антимонопольная Служба, (Federal Antimonopoly Service) ФАС (Федеральная Антимонопольная Служба), final assembly schedule15) Университет: Faculty Of Arts And Sciences16) Вычислительная техника: File and Application Server, Flow Admission Service, frame alignment sequence17) Нефть: "свободно вдоль борта"18) Деловая лексика: франко вдоль борта судна (free alongside ship)19) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: free alongside sheep20) Сетевые технологии: Firewall Administration System21) ЕБРР: свободно вдоль борта судна в (named port of shipment; указать порт отгрузки)22) Автоматика: flexible assembly system23) Сахалин Р: Federal Aviation Service24) Расширение файла: Compiled program (Macsyma)25) Молекулярная биология: fatty acid synthase26) Должность: Field Of Anthropological Study, Final Average Salary27) Международные перевозки: Free alongside ship (Incoterms) -
18 ars
1) Компьютерная техника: Amateur Radio Society, Attend Read Skip, amateur radio station2) Медицина: acute rhinosinusitis (острый риносинусит (ОРС))3) Военный термин: Action Request System, Advanced Recovery System, Aerial Reconnaissance and Surveillance, Air Radio System, Airborne Receiver System, American Rocket Society, Army Radio School, Army Recreation Service, Army Relief Society, Army Reserve Sustainment, Army radio station, Artillery Rocket System, Automated Response System, Salvage and Rescue Ship, active radar seeker, advanced reconnaissance system, advanced record system, advanced rescue system, aerial reconnaissance and security, airborne ranging system, airborne relay squadron, aircraft repair section, airship, rigid, scouting, alert readiness status, area resupply, attack radar set, automatic reference system, awaiting repair storage4) Техника: Agricultural Research Station, active repeater satellite, acute radiation syndrome, advance record system, air return system, alpha-ray spectrometer, amplified response spectrum, auto restart, automatic recording spectrometer5) Юридический термин: Arizona Revised Statute, Arizona Revised Statutes6) Автомобильный термин: automatic restraint system7) Музыка: American Recorder Society9) Телекоммуникации: attended repeater station, ОУП, обслуживаемый усилительный пункт10) Сокращение: Action Request System (DISN), Acute radiation sickness, Address Recognition System (2002), Advanced Reconnaissance Satellite, Advanced Rocket System, Aerial Radiac System, Air Refuelling Squadron, Air Reinforcement Squadron, Air Rescue Service (USAF), Air Rescue Squadron, Argentine Peso, Attack Radar Set (USA), Automatic Recovery System, Automatic Reporting System, Salvage Ship (Heavy Lift; D), arsine, asbestos roof shingles, aircraft radio sight, auction-rate security, Alliance for the Re-Liberation of Somalia11) Университет: Academic Resource System12) Физиология: Acute Retroviral Syndrome, Atypical Rheumatic Syndrome13) Электроника: Angle-resolved scattering14) Нефть: automatic residual statics15) Иммунология: AIDS-related syndrome16) Транспорт: Active Roll Stabilization, Adjustable Rate Suspension, Average Rectified Slope17) Воздухоплавание: Air Rescue Service18) Фирменный знак: Aon Risk Services19) Экология: Agricultural Research Service20) Валютные операции: аргентинское песо (Argentinian peso)21) Сетевые технологии: automatic route selection, автоматический выбор маршрута22) Автоматика: analog recording system, automatic retrieval system23) Химическое оружие: Acquisition Reporting Support, acoustic resonance spectroscopy24) Безопасность: Autonomously Replicating Sequence25) Расширение файла: Activity Reporting System (Unisys)26) Логистика: хранение предметов, подлежащих ремонту27) Фармация: Analytical Reference Standard28) Должность: Awards And Recognition Specialists29) Чат: Alt Religion Scientology -
19 zone
[zəun]agricultural zone сельскохозяйственная зона agricultural zone сельскохозяйственный район border zone пограничная зона buffer zone буферная зона communication zone вчт. зона связи disaster zone аварийная зона disaster zone зона бедствия disaster zone район катастрофы economic zone зона экономических интересов zone: fishing zone зона рыболовства foreign trade zone зона свободной торговли free zone свободная зона frontier zone приграничная зона grey zone район частичной безработицы hot zone вчт. зона переноса indeterminate zone вчт. область непринятия решения industrial zone промышленная зона intermediate zone промежуточная зона landing zone вчт. зона посадки головок local zone локальная зона logical zone вчт. логическая зона minus zone вчт. позиция минуса neutral zone нейтральная зона neutral zone вчт. нейтральная зона neutral zone ничейная полоса plus zone вчт. позиция плюса rural zone сельская местность rural zone сельскохозяйственная зона safety zone зона безопасности storage zone вчт. зона ЗУ tape zone вчт. зона на ленте tariff zone тарифный пояс zone зона, пояс, полоса; район; temperate zones умеренные пояса time zone часовой пояс urban zone городская зона zone зона, пояс, полоса; район; temperate zones умеренные пояса zone зона, пояс zone зона zone опоясывать zone полоса zone уст., поэт. пояс, кушак zone пояс zone разделять на зоны zone разделять на зоны zone разделять на пояса zone район zone амер. район отделения связи zone район отделения связи (США) zone районировать zone устанавливать зональный тариф zone устанавливать зональный тариф или зональные цены zone устанавливать поясные цены Zone: Zone: Export Processing zone зона производства товаров на экспорт zone: zone: fishing zone зона рыболовства zone attr. зональный; поясной; региональный; zone time поясное время -
20 machinery
машинное оборудование
термин " машинное оборудование" означает:
- сборочную единицу, состоящую из соединенных частей или компонентов, по крайней мере, одна из которых находится в движении, имеет соответствующие приводы, схему управления, цепь питания, и т.д., соединенные вместе с целью специального применения, в частности, для производства, обработки, перемещения или упаковки материала;
- группу машин, которые для достижения той же цели организованы и управляется таким образом, что они функционируют как единое целое;
- взаимозаменяемое оборудование, модифицирующее функции машины, которое отдельно поставляется на рынок и предназначено для установки на машине или на серии различных машин или на приводном устройстве самим оператором, при условии, что данное оборудование не является запасной частью или инструментом.
[Директива 98/37/ЕЭС по машинному оборудованию]EN
machinery
‘machinery’ means:
— an assembly of linked parts or components, at least one of which moves, with the appropriate
actuators, control and power circuits, etc., joined together for a specific application, in particular
for the processing, treatment, moving or packaging of a material,
— an assembly of machines which, in order to achieve the same end, are arranged and controlled so that they function as an integral whole,
— interchangeable equipment modifying the function of a machine, which is placed on the market for the purpose of being assembled with a machine or a series of different machines or with a tractor by the operator himself in so far as this equipment is not a spare part or a tool
[DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]Параллельные тексты EN-RU
3. The following are excluded from the scope of this Directive:
3. Из области применения данной Директивы исключаются:
— machinery whose only power source is directly applied manual effort, unless it is a machine used for lifting or lowering loads,
- машинное оборудование, для которых источником энергии является исключительно непосредственное применение ручной силы, за исключением механизмов для подъема и опускания грузов;
— machinery for medical use used in direct contact with patients,
- медицинские приборы;
— special equipment for use in fairgrounds and/or amusement parks,
- специальное оборудование для использования в аттракционах и/или парках для развлечений;
— steam boilers, tanks and pressure vessels,
- паровые котлы, резервуары и сосуды под давлением;
— machinery specially designed or put into service for nuclear purposes which, in the event of failure, may result in an emission of radioactivity,
- машинное оборудование, специально сконструированное или используемое в атомной отрасли, которые в случае аварии могут привести к выделению радиоактивных веществ;
— radioactive sources forming part of a machine,
- радиоактивные источники, составляющие часть машин;
— firearms,
- стрелковое оружие;
— storage tanks and pipelines for petrol, diesel fuel, inflammable liquids and dangerous substances,
- емкости для хранения или трубопроводы для бензина, дизельного топлива, огнеопасных жидкостей и опасных веществ;
— means of transport, i.e. vehicles and their trailers intended solely for transporting passengers by air or on road, rail or water networks, as well as means of transport in so far as such means are designed for transporting goods by air, on public road or rail networks or on water. Vehicles used in the mineral extraction industry shall not be excluded,
- транспортные средства, т.е. средства перевозки и их прицепы, предназначенные исключительно для перевозки пассажиров по воздуху, автодороге, железной дороге, или водными путями, а также транспортные средства, сконструированные для транспортировки грузов по воздуху, по общедоступным дорогам, железным дорогам или водным путям. Средства транспортировки, используемые в горнодобывающей промышленности, не исключаются из области применения настоящей Директивы;
— seagoing vessels and mobile offshore units together with equipment on board such vessels or units,
- морские суда и мобильные береговые агрегаты вместе с оборудованием на борту, такие как танки или установки;
— cableways, including funicular railways, for the public or private transportation of persons,
- канатные дороги, включая фуникулерные железные дороги для общественного или частного пользования, предназначенные для транспортировки людей;
— agricultural and forestry tractors, as defined in Article 1(1) of Directive 74/150/EEC (1),
(1) Council Directive 74/150/EEC of 4 March 1974 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type-approval of wheeled agricultural or forestry tractors (OJ L 84, 28.3.1974, p. 10). Directive as last amended by Decision 95/1/EC, Euratom, ECSC (OJ L 1.1.1995, p. 1).-сельскохозяйственные и лесные тракторы, подпадающие под определение статьи 1 (1) Директивы Совета 74/150/ЕЭС(1);
(1) Директива Совета 74/150/ЕЭС от 4 марта 1974 г. по сближению законодательных актов Государств-членов, относящихся к одобрению типов колесных сельскохозяйственных или лесных тракторов (Официальный журнал Европейских сообществ № L 84, 28.3.1974 г., стр.10). Директива, измененная последний раз Решением 95/1/ЕЭС, Евроатом, ECSC (Официальный журнал Европейских сообществ № L 1/1/1995 г., стр 1)— machines specially designed and constructed for military or police purposes,
- машины, специально сконструированные и созданные для военных и полицейских целей;
— lifts which permanently serve specific levels of buildings and constructions, having a car moving between guides which are rigid and inclined at an angle of more than 15 degrees to the horizontal and designed for the transport of:
(i) persons;
(ii) persons and goods;
(iii) goods alone if the car is accessible, that is to say, a person may enter it without difficulty, and fitted with controls situated inside the car or within reach of a person inside,- лифты и подъемные устройства, постоянно обслуживающие определенные уровни зданий и конструкций, имеющие транспортную тележку, движущуюся между жесткими направляющими, которые имеют угол наклона более 15 градусов к горизонтальной поверхности и сконструированы для транспортировки:
(i) людей;
(ii) людей и имущества;
(iii) только имущества, в том случае, если кабина лифта открыта, т.е. человек может легко войти в такое транспортное средство и манипулировать средствами управления, находящимися внутри кабины или в пределах досягаемости для человека;— means of transport of persons using rack and pinion rail mounted vehicles,
- транспортные средства для перевозки людей, с использованием зубчатых или реечных рельс, по которым перемещается транспортные средства;
— mine winding gear,
- шахтные канатные подъемные устройства;
— theatre elevators,
- театральные подъемники;
— construction site hoists intended for lifting persons or persons and goods.
- строительные подъемники, предназначенные для подъема людей или людей и грузов.
4. Where, for machinery or safety components, the risks referred to in this Directive are wholly or partly covered by specific Community Directives, this Directive shall not apply, or shall cease to apply, in the case of such machinery or safety components and of such risks on the implementation of these specific Directives.
4. Когда для машинного оборудования и компонентов безопасности риски, определенные в настоящей Директиве, полностью или частично покрываются специальными Директивами Сообщества, настоящая Директива не применяется или прекращает свое действие, такое машинное оборудование и компоненты безопасности и такие риски подпадают под действие этих специальных Директив.
5. Where, for machinery, the risks are mainly of electrical origin, such machinery shall be covered exclusively by Directive 73/23/EEC (2).
(2) Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 on the harmonisation of the laws of Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits (OJ L 77, 26.3.1973, p. 29). Directive as last amended by Directive 93/68/EEC (OJ L 220, 30.8.1993, p. 1).5. Когда риски применения машинного оборудования связаны с электрическими источниками, то такое оборудование охватываются исключительно Директивой 73/23/ЕЭС(2).
(2) Директива Совета 73/23/ЕЭС/ от 19 февраля 1973 года о гармонизации законов Государств-Участников в отношении электрооборудования, предназначенного для использования в условиях определенных пределов напряжения (Официальный журнал Европейских сообществ № L 77, 26.03.1973, стр. 29). Директива с последней поправкой Директивой 93/68/ЕЭС (Официальный журнал Европейских сообществ № L 220, 30.08.1993, стр.1).Article 2
1. Member States shall take all appropriate measures to ensure that machinery or safety components covered by this Directive may be placed on the market and put into service only if they do not endanger the health or safety of persons and, where appropriate, domestic animals or property, when properly installed and maintained and used for their intended purpose.Статья 2
1. Государства - члены должны предпринимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы машинное оборудование или компоненты безопасности, попадающие под действие настоящей Директивы, поставлялись на рынок и вводились в эксплуатацию, только если они не составляют угрозу для здоровья и безопасности людей и домашних животных, или имуществу при условии надлежащей установки и обслуживания, а также использования по прямому назначению.2. This Directive shall not affect Member States’ entitlement to lay down, in due observance of the Treaty, such requirements as they may deem necessary to ensure that persons and in particular workers are protected when using the machinery or safety components in question, provided that this does not mean that the machinery or safety components are modified in a way not specified in the Directive.
2. Настоящая Директива не ограничивает права Государств - членов устанавливать при должном соблюдении Договора такие требования, которые они посчитают необходимыми для обеспечения защиты людей, особенно работников, при использовании машинного оборудования или компонентов безопасности, при условии, что модификация такого машинного оборудования и компонентов безопасности была произведена в соответствии с положениями настоящей Директивы.
3. At trade fairs, exhibitions, demonstrations, etc., Member States shall not prevent the showing of machinery or safety components which do not conform to the provisions of this Directive, provided that a visible sign clearly indicates that such machinery or safety components do not conform and that they are not for sale until they have been brought into conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community. During demonstrations, adequate safety measures shall be taken to ensure the protection of persons.
3. На торговых ярмарках, выставках, демонстрациях и т.п. Государства - члены не должны препятствовать демонстрации машинного оборудования или компонентов безопасности, которые не соответствуют положениям настоящей Директивы, при условии, что видимый знак четко указывает, что такое машинное оборудование или компоненты безопасности не соответствуют данной Директиве, и что они не предназначаются для продажи до тех пор, пока изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе не приведет их в полное соответствие с Директивой. Во время демонстраций должны приниматься адекватные меры для обеспечения безопасности граждан.
Article 3
Machinery and safety components covered by this Directive shall satisfy the essential health and safety requirements set out in Annex I.Статья 3
Машинное оборудование, а также компоненты безопасности, относящиеся к области действия настоящей Директивы, должны полностью удовлетворять основным требованиям по обеспечению здоровья и безопасности, изложенным в Приложении 1.Article 4
1. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market and putting into service in their territory of machinery and safety components which comply with this Directive.Статья 4
1. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, а также компонентов безопасности, которые соответствуют
требованиям настоящей Директивы.2. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market of machinery where the manufacturer or his authorised representative established in the Community declares in accordance with point B of Annex II that it is intended to be incorporated into machinery or assembled with other machinery to constitute machinery covered by this Directive, except where it can function independently.
‘Interchangeable equipment’, as referred to in the third indent of Article 1(2)(a), must in all cases bear the CE marking and be accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A.2. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, если изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе заявляет в соответствии с Приложением II B, что они предназначены для включения в машинное оборудование или компоноваться с другим оборудованием, так, что в соединении они составят машинное оборудование, отвечающее требованиям настоящей Директивы, за исключением тех случаев, когда они могут функционировать независимо.
"Взаимозаменяемое оборудование" в смысле третьего абзаца с черточкой в Статье 1 (2) (a) должно во всех случаях иметь маркировку "СЕ" и сопровождаться декларацией соответствия, определенной в Приложении II, пункте А.3. Member States may not prohibit, restrict or impede the placing on the market of safety components as defined in Article 1(2) where they are accompanied by an EC declaration of conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community as referred to in Annex II, point C.
3. Государства - члены не имеют права запрещать, ограничивать или препятствовать распространению на рынке компонентов безопасности, определенных Статьей 1 (2), если эти компоненты сопровождаются декларацией соответствия ЕС, заявленной изготовителем или его уполномоченным представителем в Сообществе, как определено в Приложении II, пункте С.
Article 5
1. Member States shall regard the following as conforming to all the provisions of this Directive, including the procedures for checking the conformity provided for in Chapter II:
— machinery bearing the CE marking and accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A,
— safety components accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point C.Статья 5
1. Государства - члены должны считать нижеследующее соответствующим всем положениям настоящей Директивы, включая процедуры проверки соответствия, предусмотренной в Главе II:
- машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ" и сопровождаемое декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте A;
- компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте C.
При отсутствии гармонизированных стандартов Государства - члены должны предпринимать любые меры, которые они сочтут необходимыми, для привлечения внимания заинтересованных сторон к существующим национальным техническим стандартам и спецификациям, которые считаются важными или относятся к выполнению основных требований по обеспечению здоровья и безопасности в соответствии с Приложением 1.2. Where a national standard transposing a harmonised standard, the reference for which has been published in the Official Journal of the European Communities, covers one or more of the essential safety requirements, machinery or safety components constructed in accordance with this standard shall be presumed to comply with the relevant essential requirements.
Member States shall publish the references of national standards transposing harmonised standards.2. В тех случаях, когда национальный стандарт, заменяющий гармонизированный стандарт, ссылка на который была опубликована в Официальном журнале Европейских сообществ, покрывает одно или несколько основных требований безопасности, машинное оборудование или компоненты безопасности, сконструированные в соответствии с таким стандартом, должны считаться соответствующими основным требованиям.
Государства - члены должны публиковать ссылки на национальные стандарты, заменяющие гармонизированные стандарты.3. Member States shall ensure that appropriate measures are taken to enable the social partners to have an influence at national level on the process of preparing and monitoring the harmonised standards.
3. Государства - члены должны обеспечивать принятие необходимых мер для того, чтобы их социальные партнеры получали возможность влиять на национальном уровне на процессы подготовки и отслеживания гармонизированных стандартов.
Article 6
1. Where a Member State or the Commission considers that the harmonised standards referred to in Article 5(2) do not entirely satisfy the essential requirements referred to in Article 3, the Commission or the Member State concerned shall bring the matter before the committee set up under Directive 83/189/EEC, giving the reasons therefor. The committee shall deliver an opinion without delay.
Upon receipt of the committee’s opinion, the Commission shall inform the Member States whether or not it is necessary to withdraw those standards from the published information referred to in Article 5(2).Статья 6
1. В случае, если Государство - член или Комиссия считают, что гармонизированные стандарты, рассмотренные в Статье 5 (2), не полностью соответствуют основным требованиям, определенным в Статье 3, Комиссия или заинтересованное Государство - член должны поставить этот вопрос на рассмотрение комитета, созданного в соответствии с Директивой 83/189/ЕЭС, обосновав причины такого обращения. Комитет должен безотлагательно вынести решение.
После получения такого решения комитета Комиссия должна информировать Государства – члены, необходимо или нет отозвать эти стандарты из опубликованной информации, определенной в Статье 5 (2).2. A standing committee shall be set up, consisting of representatives appointed by the Member States and chaired by a representative of the Commission.
The standing committee shall draw up its own rules of procedure.
Any matter relating to the implementation and practical application of this Directive may be brought before the standing committee, in accordance with the following procedure:
The representative of the Commission shall submit to the committee a draft of the measures to be taken. The committee shall deliver its opinion on the draft, within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter, if necessary by taking a vote.
The opinion shall be recorded in the minutes; in addition, each Member State shall have the right to ask to have its position recorded in the minutes.
The Commission shall take the utmost account of the opinion delivered by the committee.
It shall inform the committee of the manner in which its opinion has been taken into account.2. Должен быть создан постоянно действующий комитет, состоящий из представителей, назначенных Государствами – членами, и возглавляемый представителем Комиссии.
Постоянно действующий комитет будет сам устанавливать порядок действий и процедуры.
Любой вопрос, относящийся к выполнению и практическому применению настоящей Директивы, может быть поставлен на рассмотрение постоянно действующего комитета, в соответствии со следующими правилами:
Представитель Комиссии должен представить комитету проект предполагаемых к принятию мер. Комитет должен выразить свое мнение по проекту за время, установленное председателем в соответствии со срочностью вопроса, при необходимости определяемого путем голосования.
Это мнение должно быть зафиксировано в протоколе; кроме того, каждое Государство - член имеет право потребовать отразить свою позицию в протоколе. Комиссия должна максимально учитывать мнение, вынесенное комитетом.
Она должна проинформировать комитет, каким образом было учтено его мнение.Article 7
1. Where a Member State ascertains that:
— machinery bearing the CE marking, or
— safety components accompanied by the EC declaration of conformity, used in accordance with their intended purpose are liable to endanger the safety of persons, and, where appropriate, domestic animals or property, it shall take all appropriate measures to withdraw such machinery or safety components from the market, to prohibit the placing on the market, putting into service or use thereof, or to restrict free movement thereof.
Member States shall immediately inform the Commission of any such measure, indicating the reason for its decision and, in particular, whether non-conformity is due to:
(a) failure to satisfy the essential requirements referred to in Article 3;
(b) incorrect application of the standards referred to in Article 5(2);
(c) shortcomings in the standards themselves referred to in Article 5(2).Статья 7
1. Если Государство - член устанавливает, что:
- машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ", либо
- компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, используемые в соответствии с их назначением, могут нести угрозу безопасности людям, и, если это имеет место, домашним животным или собственности, оно должно принять все необходимые меры для изъятия такого машинного оборудования, либо компонентов безопасности с рынка, запретить их поставку на рынок, ввод в эксплуатацию или использование, либо ограничить их свободное обращение.
Государства - члены должны немедленно информировать Комиссию о любых подобных мерах, указать причины такого решения и, в особенности, информировать о том, явилось ли это несоответствие результатом:
a) неспособности удовлетворить основным требованиям, определенным в Статье 3;
b) неправильного применения стандартов, определенных в Статье 5 (п.2);
c) недостатков самих стандартов, определенных в Статье 5 (п. 2).2. The Commission shall enter into consultation with the parties concerned without delay. Where the Commission considers, after this consultation, that the measure is justified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the other Member States. Where the Commission considers, after this consultation, that the action is unjustified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the manufacturer or his authorised representative established within the Community.
Where the decision referred to in paragraph 1 is based on a shortcoming in the standards, and where the Member State at the origin of the decision maintains its position, the Commission shall immediately inform the committee in order to initiate the procedures referred to in Article 6(1).2. Комиссия должна безотлагательно провести консультацию с заинтересованными сторонами. В случае, если после проведения такой консультации, Комиссия полагает, что такая мера обоснована, она должна немедленно информировать об этом Государство - член, которое выдвинуло эту инициативу, а также остальные Государства - члены. Если Комиссия после проведения такой консультации полагает, что действия не были обоснованными, она немедленно извещает об этом Государство - член, проявившее инициативу, и изготовителя, либо его уполномоченного представителя в Сообществе.
Если решение, указанное в параграфе 1, основано на недостатках в стандартах, и если Государство - член на основании такого решения сохраняет свои позиции, то Комиссия должна немедленно информировать комитет для того, чтобы начать процедуры, описанные в Статье 6 (п. 1).3. Where:
— machinery which does not comply bears the CE marking,
— a safety component which does not comply is accompanied by an EC declaration of conformity,
the competent Member State shall take appropriate action against whom so ever has affixed the marking or drawn up the declaration and shall so inform the Commission and other Member States.3. Если:
- машинное оборудование, не соответствующие требованиям, имеют маркировку "СЕ",
- компоненты безопасности, не соответствующие требованиям, имеют декларацию соответствия ЕС,
компетентное Государство - член должно начать соответствующие действия против любого, кто поставил маркировку, или составил декларацию, и должно проинформировать об этом Комиссию и другие Государства - члены.4. The Commission shall ensure that Member States are kept informed of the progress and outcome of this procedure.
4. Комиссия должна обеспечить, чтобы Государства – члены были постоянно информированы о ходе и результатах данной процедуры.
CHAPTER II
CONFORMITY ASSESSMENT PROCEDURES
Article 8
1. The manufacturer or his authorised representative established in the Community must, in order to certify that machinery and safety components are in conformity with this Directive, draw up for all machinery or safety components manufactured an EC declaration of conformity based on the model given in Annex II, point A or C as appropriate.
In addition, for machinery alone, the manufacturer or his authorised representatives established in the Community must affix to the machine the CE marking.Глава II
Процедуры оценки соответствия
Статья 8
1. Для подтверждения того, что машинное оборудование, а также компоненты безопасности соответствуют положениям настоящей Директивы, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен составить декларацию ЕС о соответствии на произведенное машинное оборудование и компоненты безопасности по образцу, приведенному в Приложении II, соответственно пунктам A или C.
Корме того, на машинное оборудование изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен нанести маркировку "СЕ" в соответствии со Статьей 10.2. Before placing on the market, the manufacturer, or his authorised representative established in the Community, shall:
(a) if the machinery is not referred to in Annex IV, draw up the file provided for in Annex V;
(b) if the machinery is referred to in Annex IV and its manufacturer does not comply, or only partly complies, with the standards referred to in Article 5(2) or if there are no such standards, submit an example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI;
(c) if the machinery is referred to in Annex IV and is manufactured in accordance with the standards referred to in Article 5(2):
— either draw up the file referred to in Annex VI and forward it to a notified body, which will acknowledge receipt of the file as soon as possible and keep it,
— submit the file referred to in Annex VI to the notified body, which will simply verify that the standards referred to in Article 5(2) have been correctly applied and will draw up a certificate of adequacy for the file,
— or submit the example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI.2. Перед поставкой на рынок изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен:
(a) в случае, если машинное оборудование не указано в Приложении IV, составить документацию, предусмотренную Приложением V;
(b) если машинное оборудование указано в Приложении IV, и их изготовитель не выполняет, либо выполняет лишь частично требования стандартов, упомянутых в Статье 5 (2), либо, если таких стандартов не существует, то представить образец машинного оборудования для его испытания ЕС, определенного в Приложении VI;
(c) если машинное оборудование указано в Приложении IV и изготовлено в соответствии со стандартами, определенными в Статье 5 (п. 2):
- либо составить документацию, указанную в Приложении VI, и передать ее нотифицированному органу, который подтверждает получение документации в возможно короткие сроки, а также сохраняет ее;
- представить документацию, указанную в Приложении VI, нотифицированному органу, который просто проверит, что стандарты, упомянутые в Статье 5 (2), были применены правильно и составит сертификат соответствия по этой документации;
- либо представить образец машинного оборудования для испытания ЕС типового образца, определенного в Приложении VI.3. Where the first indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of the first sentence of paragraphs 5 and 7 of Annex VI shall also apply.
Where the second indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of paragraphs 5, 6 and 7 of Annex VI shall also apply.3. В тех случаях, когда может быть применен первый абзац параграфа 2 (с) этой Статьи должны также применяться положения первого предложения параграфов 5 и 7 Приложения VI.
В тех случаях, когда может быть применен второй абзац пункта 2 (с), должны также применяться положения параграфов 5, 6 и 7 Приложения VI.4. Where paragraph 2(a) and the first and second indents of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall solely state conformity with the essential requirements of the Directive.
Where paragraph 2(b) and the third indent of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall state conformity with the example that underwent EC type-examination.4. В тех случаях, когда применяется параграф 2 (а) и первый и второй абзацы параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие основным требованиям настоящей Директивы.
В случае, когда применяется параграф 2 (b) и третий абзац параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие образцу, прошедшему испытание ЕС типового образца.5. Safety components shall be subject to the certification procedures applicable to machinery pursuant to paragraphs 2, 3 and 4. Furthermore, during EC type-examination, the notified body shall verify the suitability of the safety component for fulfilling the safety functions declared by the manufacturer.
5.Компоненты безопасности должны подвергаться процедурам сертификации, применимым к машинному оборудованию в соответствии с параграфами 2, 3, 4. Более того, во время испытания ЕС типового образца нотифицированный орган должен проверить пригодность компонентов безопасности для выполнения тех функций безопасности, которые заявлены изготовителем.
6. (a) Where the machinery is subject to other Directives concerning other aspects and which also provide for the affixing of the CE marking, the latter shall indicate that the machinery is also presumed to conform to the provisions of those other Directives.
(b) However, where one or more of those Directives allow the manufacturer, during a transitional period, to choose which arrangements to apply, the CE marking shall indicate conformity only to the Directives applied by the manufacturer. In this case, particulars of the Directives applied, as published in the Official Journal of the European Communities, must be given in the documents, notices or instructions required by the directives and accompanying such machinery.6. (a) В тех случаях, когда машинное оборудование подпадает под действие Директив по другим аспектам, которые также предусматривают нанесение маркировки "СЕ", последняя указывает, что такое машинное оборудование соответствуют положениям этих прочих директив.
(b) Тем не менее, когда одна или несколько таких Директив позволяют изготовителям в течение переходного периода выбирать, какие из положений применить, маркировка "СЕ" будет указывать на соответствие только тем Директивам, которые применялись изготовителем. В этом случае подробная информация о примененных Директивах, опубликованных в Официальном журнале Европейских сообществ, должен приводиться в документах, аннотациях или инструкциях, требуемых в соответствии с Директивами, и сопровождать такое машинное оборудование.7. Where neither the manufacturer nor his authorised representative established in the Community fulfils the obligations of paragraphs 1 to 6, these obligations shall fall to any person placing the machinery or safety component on the market in the Community. The same obligations shall apply to any person assembling machinery or parts thereof or safety components of various origins or constructing machinery or safety components for his own use.
7. Если ни изготовитель, ни его уполномоченный представитель в Сообществе не выполнят своих обязательств по предыдущим параграфам, то эти обязательства должны быть выполнены любыми лицами, поставляющими машинное оборудование или компоненты безопасности на рынок Сообщества. Такие же обязательства возлагаются на любые лица, осуществляющие сборку машинного оборудования, либо его частей или компонентов безопасности различного происхождения, либо создающие машинное оборудование или компоненты безопасности для собственного пользования.
8. The obligations referred to in paragraph 7 shall not apply to persons who assemble with a machine or tractor interchangeable equipment as provided for in Article 1, provided that the parts are compatible and each of the constituent parts of the assembled machine bears the CE marking and is accompanied by the EC declaration of conformity.
8. Обязательства, изложенные в параграфе 7, не применяются к лицам, которые собирают с машиной, механизмом или транспортным средством взаимозаменяемое оборудование, указанное в Статье 1, при условии, что эти части совместимы, и каждая из частей машины в сборе имеет маркировку "СЕ" и Декларацию ЕС о соответствии.
Article 9
1. Member States shall notify the Commission and the other Member States of the approved bodies which they have appointed to carry out the procedures referred to in Article 8 together with the specific tasks which these bodies have been appointed to carry out and the identification numbers assigned to them beforehand by the Commission.
The Commission shall publish in the Official Journal of the European Communities a list of the notified bodies and their identification numbers and the tasks for which they have been notified. The Commission shall ensure that this list is kept up to date.Статья 9
1. Государства - члены должны уведомить Комиссию и другие Государства - члены об утвержденных органах, которые назначаются для выполнения процедур, описанных в Статье 8, также как и для различных особых задач, которые этим органам предназначено выполнять, и об идентификационных номерах, предварительно присвоенных им Комиссией.В Официальном журнале Европейских сообществ Комиссия должна публиковать список таких нотифицированных органов и их идентификационные номера, а также задачи, для решения которых они предназначены. Комиссия должна обеспечить своевременность обновления списка.
2. Member States shall apply the criteria laid down in Annex VII in assessing the bodies to be indicated in such notification. Bodies meeting the assessment criteria laid down in the relevant harmonised standards shall be presumed to fulfil those criteria.
2. Государства - члены должны применять критерии, изложенные в Приложении VII, для определения органов, которые будут указаны в таких назначениях. Органы, удовлетворяющие критериям, изложенным в соответствующих гармонизированных стандартах, считаются соответствующими критериям.
3. A Member State which has approved a body must withdraw its notification if it finds that the body no longer meets the criteria referred to in Annex VII. It shall immediately inform the Commission and the other Member States accordingly.
3. Государство - член, утвердившее такой орган, должно отменить его назначение, если оно обнаружит, что он больше не соответствует критериям, изложенным в Приложении VII. Государство - член должно немедленно известить об этом Комиссию и другие Государства - члены.
CHAPTER III
CE MARKING
Article 10
1. The CE conformity marking shall consist of the initials ‘CE’. The form of the marking to be used is shown in Annex III.ГЛАВА III
МАРКИРОВКА "СЕ"
Статья 10
1. Маркировка "СЕ" состоит из заглавных букв "СЕ". Форма маркировки, которая будет использоваться, указана в Приложении III.2. The CE marking shall be affixed to machinery distinctly and visibly in accordance with point 1.7.3 of Annex I.
2. Маркировка "СЕ" должна наноситься на машинное оборудование четко, на видном месте в соответствии с пунктом 1.7.3. Приложения I.
3. The affixing of markings on the machinery which are likely to deceive third parties as to the meaning and form of the CE marking shall be prohibited. Any other marking may be affixed to the machinery provided that the visibility and legibility of the CE marking is not thereby reduced.
3. Нанесение маркировок на машинное оборудование таким образом, что это может ввести в заблуждение относительно значения и формы маркировки "СЕ", запрещено. Любые другие маркировки могут быть нанесены на машинное оборудование таким образом, чтобы не мешать видимости и различимости маркировки "СЕ".
4. Without prejudice to Article 7:
(a) where a Member State establishes that the CE marking has been affixed unduly, the manufacturer or his authorised representative established within the Community shall be obliged to make the product conform as regards the provisions concerning the CE marking and to end the infringement under the conditions imposed by the Member State;
(b) where non-conformity continues, the Member State must take all appropriate measures to restrict or prohibit the placing on the market of the product in question or to ensure that it is withdrawn from the market in accordance with the procedure laid down in Article 7.4. Без ограничения применения Статьи 7:
(a) если Государство - член устанавливает, что маркировка "СЕ" была нанесена неправильно, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе будет обязан привести продукцию в соответствии с положениями, касающимися маркировки "СЕ" и положить конец нарушениям на условиях, установленных Государством - членом;
(b) если такое несоответствие будет продолжаться, то Государство - член должно принять все соответствующие меры для ограничения или запрещения поставки на рынок такой продукции, либо обеспечить изъятие ее с рынка в соответствии с процедурами, изложенными в Статье 7.CHAPTER IV
FINAL PROVISIONS
Article 11
Any decision taken pursuant to this Directive which restricts the placing on the market and putting into service of machinery or a safety component shall state the exact grounds on which it is based. Such a decision shall be notified as soon as possible to the party concerned, who shall at the same time be informed of the legal remedies available to him under the laws in force in the Member State concerned and of the time limits to which such remedies are subject.ГЛАВА IV
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 11
Любое решение, принятое в исполнение настоящей Директивы, ограничивающее поставку на рынок и ввод в эксплуатацию машинного оборудования или компонентов безопасности, должно указывать точные причины, на которых оно основано. Такое решение должно быть по возможности быстро доведено до сведения заинтересованных сторон, их также следует проинформировать о законных мерах, которые могут быть предприняты по действующему законодательству в соответствующем Государстве - члене и о сроках, в которые данные меры применяются.Article 12
The Commission will take the necessary steps to have information on all the relevant decisions relating to the management of this Directive made available.Статья 12
Комиссия предпримет все необходимые шаги для получения информации по всем соответствующим решениям, касающимся применения и распространения настоящей Директивы.Article 13
1. Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they adopt in the field governed by this Directive.
2. The Commission shall, before 1 January 1994, examine the progress made in the standardisation work relating to this Directive and propose any appropriate measures.Статья 13
1. Государства - члены должны передать Комиссии тексты положений национальных законодательных актов, принимаемых в сфере, определяемой настоящей Директивой.
2. Комиссия должна до 1 января 1994 г. изучить развитие работ по стандартизации, относящиеся к области действия настоящей Директивы и предложить любые целесообразные меры.Тематики
EN
машины
оборудование
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва]
машины
Машина представляет собой аппарат, использующий или применяющий механическую энергию, состоящий из нескольких частей — каждая со своими определенными функциями, которые вместе выполняют некоторые виды работ. Для целей анализа это понятие включает отдельные машины или наборы машин. См. Машины и оборудование (МСО)
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
- экономика
- электротехника, основные понятия
Синонимы
EN
машины и оборудование
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]
машины и оборудование
МСО
Часть основных фондов компании (предприятия), которая включает устройства, преобразующие энергию, материалы и информацию. В аналитической и оценочной практике в общее понятие М. и о. включаются отдельно оцениваемые установки, машины, оборудование и транспортные средства, подразделяемые на виды, а каждый вид – на марки (последним термином для краткости можно обозначать разные модели и модификации машины). Разные марки машин одного вида используются для одних и тех же целей: они способны производить одну и ту же продукцию, выполнять одни и те же работы или оказывать одни и те же услуги ( в противном случае их надо относить в другому виду машин), а следовательно, «взаимозаменяемы» и являются товарами, конкурирующими между собой на рынке Рынок машин каждого вида делится на первичный (новые М..) и вторичный (бывшие в эксплуатации), для которых применяются разные оценочные приемы и инструменты.. М.и о. являются главным объектом инвестирования при разработке и реализации инвестиционного проекта, и, соответственно, одним из основных элементов оценки инвестиционных проектов. Важно, что в отличие от ценных бумаг, акций, М.и о. являются объектами реальных инвестиций, а не финансовых инвестиций.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
machinery
A group of parts or machines arranged to perform a useful function. (Source: MGH)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
механизм
Совокупность подвижно соединённых звеньев, совершающих под действием приложенных сил заранее определённые целесообразные движения
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
машины, механизмы
Совокупность связанных между собой частей и устройств, как минимум одно из которых движется, имеет соответствующий привод, органы управления и энергетические узлы, соединенные вместе для определенного применения, например для обработки, переработки, производства, транспортирования или упаковки материалов.
Термины «машина» и «механизм» также распространяются на совокупность машин, которые размещаются и управляются таким образом, чтобы функционировать как единое целое.
Примечание
В приложении А приведено общее схематическое изображение машины.
[ ГОСТ Р ИСО 12100-1:2007]EN
DE
FR
оборудование
оборудование
Совокупность связанных между собой частей или устройств, из которых по крайней мере одно движется, а также элементы привода, управления и энергетические узлы, которые предназначены для определенного применения, в частности для обработки, производства, перемещения или упаковки материала. К термину «оборудование» относят также машину и совокупность машин, которые так устроены и управляемы, что они функционируют как единое целое для достижения одной и той же цели.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
-
[IEV number 151-11-25 ]
оборудование
Оснащение, материалы, приспособления, устройства, механизмы, приборы, инструменты и другие принадлежности, используемые в качестве частей электрической установки или в соединении с ней.
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]EN
equipment
single apparatus or set of devices or apparatuses, or the set of main devices of an installation, or all devices necessary to perform a specific task
NOTE – Examples of equipment are a power transformer, the equipment of a substation, measuring equipment.
[IEV number 151-11-25 ]
equipment
material, fittings, devices, components, appliances, fixtures, apparatus, and the like used as part of, or in connection with, the electrical equipment of machines
[IEC 60204-1-2006]FR
équipement, m
matériel, m
appareil unique ou ensemble de dispositifs ou appareils, ou ensemble des dispositifs principaux d'une installation, ou ensemble des dispositifs nécessaires à l'accomplissement d'une tâche particulière
NOTE – Des exemples d’équipement ou de matériel sont un transformateur de puissance, l’équipement d’une sous-station, un équipement de mesure.
[IEV number 151-11-25]Тематики
EN
- accessories
- apparatus
- appliance
- assets
- environment
- equipment
- facility
- fitment
- fixing
- gear
- H/W
- hardware
- hardware environment
- HW
- installation
- instrument
- instrumentation
- layout
- machinery
- outfit
- paraphernalia
- plant
- plant stock
- product
- provisions
- rig
- rigging
- set-up
- stock-in-trade
- tackle
- technical equipment
- technique
DE
FR
- machine
- matériel, m
- équipement, m
организационный аппарат
—
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
3.26 машины (machinery): Устройство, состоящее из соединенных между собой частей или компонентов, по крайней мере, один из которых движется, с соответствующими исполнительными механизмами, силовыми цепями и цепями управления и т.д., объединенных вместе в целях конкретного применения, в частности, для обработки, переработки, перемещения или упаковки материала (материал означает эквивалент вещества или изделия).
Термин «машины» одновременно означает совокупность машин и механизмов, которые для достижения одной и той же цели установлены и управляются таким образом, что они функционируют как единое целое.
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > machinery
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Pakistan Agricultural Storage and Services Corporation — {PASSCO) is responsible for import, export, storage and transportation of agricultural products in Pakistan … Wikipedia
Agricultural research in Israel — started around 1921 in the Agricultural Experiment Station, which since then developed into a major agricultural research center the Agricultural Research Organization (ARO, also known as The Volcani Centre). The ARO has six institutes, two… … Wikipedia
agricultural technology — Introduction application of techniques to control the growth and harvesting of animal and vegetable products. Soil preparation Mechanical processing of soil so that it is in the proper physical condition for planting is usually… … Universalium
agricultural sciences, the — Introduction sciences dealing with food and fibre production and processing. They include the technologies of soil cultivation, crop cultivation and harvesting, animal production, and the processing of plant and animal products for human… … Universalium
AGRICULTURAL LAND-MANAGEMENT METHODS AND IMPLEMENTS IN ANCIENT EREẒ ISRAEL — Ereẓ Israel is a small country with a topographically fragmented territory, each geographical region having a distinctive character of its own. These regions include: the coastal plain, the lowlands, the hilly country, the inland valleys, the… … Encyclopedia of Judaism
agricultural economics — Introduction study of the allocation, distribution, and utilization of the resources used, along with the commodities produced, by farming. Agricultural economics plays a role in the economics of development, for a continuous level of farm… … Universalium
Agricultural science — Agronomist An agronomist measures and records corn growth and other processes. Occupation Names agronomist agricultural scientist Activity sectors agriculture, agronomy … Wikipedia
Agricultural subsidy — An agricultural subsidy is a governmental subsidy paid to farmers and agribusinesses to supplement their income, manage the supply of agricultural commodities, and influence the cost and supply of such commodities. Examples of such commodities… … Wikipedia
Agricultural cooperative — President of an agricultural cooperative in Guinea in an onion field An agricultural cooperative, also known as a farmers co op, is a cooperative where farmers pool their resources in certain areas of activity. A broad typology of agricultural… … Wikipedia
storage — /stawr ij, stohr /, n. 1. the act of storing; state or fact of being stored: All my furniture is in storage. 2. capacity or space for storing. 3. a place, as a room or building, for storing. 4. Computers. memory (def. 11). 5. the price charged… … Universalium
Agricultural Adjustment Administration — ▪ United States history in American history, major New Deal program to restore agricultural prosperity by curtailing farm production, reducing export surpluses, and raising prices. The Agricultural Adjustment Act (May 1933) was an omnibus farm… … Universalium