Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

aggredi

  • 41 vergiften

    vergiften, etwas, alqd veneno imbuere. – jmd. v., venenum alci dare (Gift beibringen); veneno alqm necare od. interficere od. tollere oder interimere (durch Gift töten, aus der Welt schaffen). – sich v., venenum sumere od. bibere od. haurire (Gift nehmen od. trinken übh.); veneno mortem sibi consciscere (sich durch Gift den Tod geben): viele ermorden, viele vergiften, multos ferro, multos veneno occīdere: die Gattin erdrosseln und die Mutter vergiften, laqueo uxorem interimere matremque veneno: jmds. Wunde v., venenum vulneri alcis indere. – vergiftet werden, veneno occīdi od. interimi; veneno absumi: von jmd. vergiftet werden, venenum accipere ab alqo. – jmd. zu vergiften suchen, alqm veneno appetere od. aggredi. – Bildl., die jugendlichen Gemüter v., *animos adulescentium inficere cupiditatibus et vitiis.

    deutsch-lateinisches > vergiften

  • 42 vornehmen

    vornehmen, I) v. tr. obtendere (vorbreiten, z.B. sudariumante faciem). – praecingi alqā re (sich mit etwas vorn umgürten, z.B. linteo). – capiti aptare od. accommodare (an den Kopf anpassen, anlegen, z.B. personam). – Daher a) etwas vornehmen, d. i. zur Hand nehmen: aggredi alqd (sich an etwas machen, z.B. opus). suscipere (auf sich nehmen, sich einer Sache unterziehen, z.B. negotium). – agere (betreiben, vollbringen, z.B. quidquam privatae rei). – coepisse m. Infin. (anfangen etw. zu bewerkstelligen, z.B. den Wiederaufbau des Gymnasiums, restituere gymnasium). – etwas von neuem, wieder v., se referre ad alqd (zu etwas sich wieder begeben, z.B. ad studia); retractare (etwas von neuem behandeln und die nötigen Verbesserungen wieder anbringen, z.B. librum). – eine Reise v., iter suscipere; iter ingredi (sie antreten). – b) jmd. vornehmen: alqm tentare (jmd. prüfen). – alqm reprehendere (jmd. tadeln). – jmd. in etw. v., coepisse alqm docere alqd (anfangen jmd. in etw. zu unterrichten, z.B. in allen Unterrichtsgegenständen, omnia). – II) v. r. sich etw. vornehmen, decernere, ut etc. od. m. folg. Infin. (beschließen zu, etc., z.B. hic decernit, ut miser sit). – animum od. in animum inducere, ut etc. od. mit Infin. (auf den Gedanken kommen). – cogitare m. folg. Infin. (gedenken, willens sein, z.B. eum secum ducere). – ich habe mir fest vorgenommen, zu etc., stat (mihi) sententia od. bl. stat mihi mit Infin.

    deutsch-lateinisches > vornehmen

  • 43 Werk

    Werk, I) im allg.: opus. – factum (Tat) – monumentum (Hervorgebrachtes, das das Andenken seines Urhebers erhält, Denkmal). – machĭna (künstliche Maschine). – corpus (ein Werk als ein Ganzes, bes. ein vollständiges Schriftwerk, z.B. corpus architecturae scribere). – volumen (eine Rolle, ein Schriftwerk als einzelner Band, z.B. unum volumen componere de alqa re). – die Werke Gottes, opera dei; res a deo creatae: gute Werke, bene facta: Werke der Liebe, officia (Dienstleistungen); beneficia (Wohltaten). – etwas ins W. setzen, s. bewerkstelligen. – zu W. gehen, rem agere od. bl. agere (z.B. sine insidiis: u. impigre, lente): langsam bei jmds. Rettung zu W. gehen, tarde servare alqm. – ans W. gehen, zum W. schreiten, opus od. rem propositam aggredi; accedere ad rem: es ist etwas im W., alqd paratur od. agitur; bei ihnen, alqd agunt, moliuntur od. parant: es ist im Werke, daß etc., id agitur od. ea res nunc agitur, ut etc.; id agimus od. mol imur, ut etc.: ein Werk (Gebäude) aufführen, opus facere; aedificium exstruere: Grausamkeit ist oft ein Werk der Habsucht, crudelitas saepe ex avaritia nascitur od. oritur: daß er lebt, ist mein W., meā operā vivit: ein gutes W. an jmd. verrichten, beneficium in alqm conferre. – II) insbes. = Befestigungswerk, s. d. – im Plur. = Festungswerke, w. s.

    deutsch-lateinisches > Werk

  • 44 überfallen

    überfallen, a) eig.: opprimere, auch mit dem Zus. alqm imprudentem od. incautum od. improviso (unversehens über jmd. herfallen, eig. u. uneig., von Pers. u. Dingen, z.B. von der Furcht etc.). – inopinantem alqm aggredi (jmd. unvermutet angreifen, z.B. hostes). alqm occupare (jmdm. zuvorkommen als Feind). – vim alci inferre (jmdm. Gewalttätigkeiten antun, von Räubern etc.). – etwas üb. wollen, clam petere alqd (z.B. navem). – b) übtr., s. befallen.

    deutsch-lateinisches > überfallen

См. также в других словарях:

  • Aggression — Angriff; Überfall * * * Ag|gres|si|on [agrɛ si̯o:n], die; , en: 1. feindselige, ablehnende Einstellung, Haltung: jmd. ist voller Aggressionen; jmdm. gegenüber Aggressionen haben, entwickeln. 2. <Plural> rechtswidriger militärischer Angriff… …   Universal-Lexikon

  • agresser — [ agrese ] v. tr. <conjug. : 1> • cour. du XIVe au XVIe, repris 1892; du rad. lat. de agresseur, agression 1 ♦ Commettre une agression sur. ⇒ assaillir (cf. Se jeter sur). Deux individus l ont agressé la nuit dernière. ♢ (Sujet chose) Faire …   Encyclopédie Universelle

  • Fortitude — • One of the gifts from the Holy Ghost is a supernatural virtue Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Fortitude     Fortitude     † …   Catholic encyclopedia

  • Neurosenstruktur — Der von Harald Schultz Hencke geprägte Begriff Neurosenstruktur bezeichnet in der psychodynamischen Theorie eine durch unbewusste biografische Faktoren entstandene Persönlichkeitsvariante, die ein erhöhtes Risiko aufweist, an einer neurotischen… …   Deutsch Wikipedia

  • agredir — (Del lat. agredi, dirigirse a < gradi, andar.) ► verbo transitivo defectivo 1 Acometer, lanzarse contra una persona para golpearla o hacerle daño: ■ un incontrolado les agredió con una porra y después huyó corriendo. SE CONJUGA COMO abolir… …   Enciclopedia Universal

  • aggredire — {{hw}}{{aggredire}}{{/hw}}v. tr.  (io aggredisco , tu aggredisci ) 1 Assalire con violenza e all improvviso. 2 (fig.) Investire con offese e minacce: li aggredì con voce dura. ETIMOLOGIA: dal lat. aggredi, comp. di ad ‘verso’ e gradi ‘avanzare’ …   Enciclopedia di italiano

  • aller — I. Aller, Ambulare, Ingredi, Incedere, Ire, Iter facere, Obire, Pergere, Proficisci, Vadere. S en aller, Auferre se, Abire, Discedere, Abscedere, Digredi. Il commence à aller à Phavorinus, Pergit ire ad Phauorinum. Qui doit aller, Iturus. Je te… …   Thresor de la langue françoyse

  • Aggress — Ag*gress , v. i. [imp. & p. p. {Aggressed}; p. pr. & vb. n. {Aggressing}.] [L. aggressus, p. p. of aggredi to go to, approach; ad + gradi to step, go, gradus step: cf. OF. aggresser. See {Grade}.] To commit the first act of hostility or offense;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Aggressed — Aggress Ag*gress , v. i. [imp. & p. p. {Aggressed}; p. pr. & vb. n. {Aggressing}.] [L. aggressus, p. p. of aggredi to go to, approach; ad + gradi to step, go, gradus step: cf. OF. aggresser. See {Grade}.] To commit the first act of hostility or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Aggressing — Aggress Ag*gress , v. i. [imp. & p. p. {Aggressed}; p. pr. & vb. n. {Aggressing}.] [L. aggressus, p. p. of aggredi to go to, approach; ad + gradi to step, go, gradus step: cf. OF. aggresser. See {Grade}.] To commit the first act of hostility or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Aggression — Ag*gres sion, n. [L. aggressio, fr. aggredi: cf. F. agression.] The first attack, or act of hostility; the first act of injury, or first act leading to a war or a controversy; unprovoked attack; assault; as, a war of aggression. Aggressions of… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»