Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

adv+fam+es

  • 1 fam'ma

    adv., см.: fan yma

    Welsh-Russian dictionary (geiriadur Cymraeg-Rwsieg) > fam'ma

  • 2 censément

    adv. fam.
    1. (apparemment, par supposition) вро́де [бы]; пред положи́тельно neutre;

    c'est vous censément qui vous plaignez, mais en réalité, c'est moi — жа́луетесь, каза́лось бы, вы, а на са́мом де́ле я

    2. (pratiquement) практи́чески;

    il n'y a censément pas de différence entre eux — практи́чески ме́жду ни́ми нет ра́зницы

    Dictionnaire français-russe de type actif > censément

  • 3 avec

    %=1 prép.
    1. (accompagnement) с (+);

    il se promène avec des amis — он прогу́ливается с друзья́ми

    (objet porté) с (+); в (+ P) (vêtement);

    elle était au bal avec sa robe blanche — она́ была́ на балу́ в бе́лом пла́тье;

    il est sorti avec son chapeau neuf — он вы́шел в [свое́й] но́вой шля́пе; il marche avec une canne — он хо́дит с тро́сточкой; un homme avec une barbe blanche — челове́к с седо́й бородо́й

    (addition) с (+);

    boire le café avec du sucreпить ipf. ко́фе с са́харом

    2. (simultanéité) с (+);

    il se lève avec le jour — он встаёт с рассве́том

    ║ с + subst. verbal;

    avec le mois de juillet arrivent les vacances — с наступле́нием ию́ля [ме́сяца] начина́ется вре́мя кани́кул

    3. (manière) с (+):
    + adv.;

    travailler avec zèle — рабо́тать ipf. с усе́рдием <усе́рдно>;

    avec plaisir — с удово́льствием; охо́тно

    nom. précédé d'un adverbe de quantité:

    avec beaucoup d'esprit — с больши́м о́строумием, о́чень остроу́мно;

    avec plus de prudence — с больши́м благоразу́мием, бо́лее благоразу́мно; avec autant de plaisir — с тем же удово́льствием, так же охо́тно; avec trop d'ardeur — с изли́шней горя́чностью, сли́шком горячо́ ║ ce mot s'écrit avec deux n (avec une majuscule) — э́то сло́во пи́шется с двумя́ «н» (с большо́й бу́квы); l'Amour avec un grand A — Любо́вь с большо́й бу́квы

    4. (instrument, moyen) seult.;

    couper le pain avec un couteau — ре́зать/на= хлеб ножо́м

    (à l'aide de) при по́мощи, с по́мощью;

    l'eau est montée avec une pompe — вода́ поднима́ется с по́мощью <при по́мощи> насо́са

    (véhicule) на (+ P);

    il est parti avec sa nouvelle voiture — он уе́хал на свое́й но́вой маши́не

    (argent) на (+ A), за (+ A);

    avec quel argent a-t-il acheté sa voiture? — на каки́е де́ньги он купи́л себе́ маши́ну?

    (matière) из (+ G);

    on fait le pain avec la farine — хлеб де́лают из му́ки

    5. (cause, condition) из-за (+ G); при (+ P);

    avec sa grippe il ne peut pas sortir — из-за гри́ппа он не мо́жет вы́йти [из дому́];

    avec ce vent on ne peut pas dormir — из-за э́того ве́тра <при тако́м ве́тре> невозмо́жно спать

    ║ в связи́ с (+); ввиду́ (+ G); в усло́виях (+ G) (style journal);

    avec le début de la crise le chômage s'accentua — в связи́ с нача́лом кри́зиса уси́лилась безрабо́тица;

    avec un peu plus de patience — будь [у тебя́] [по]бо́льше терпе́ния ║ avec le temps tout s'arrange — со вре́менем всё нала́живается <ула́живается, о́бразуется fam.>

    6. (relations) с (+);

    être en guerre avec qn. — воева́ть ipf. с кем-л.;

    être en relations (d'accord) avec qn. — быть знако́мым (согла́сным) с кем-л.; être bien (mal) avec qn. — быть в хоро́ших (в плохи́х) отноше́ниях с кем-л.; il est sévère avec ses enfants — он строг со свои́ми детьми́ <к свои́м де́тям>

    ║ с (+ G) (après les mots indiquants l'accord);

    avec l'autorisation du gouvernement — с разреше́ния прави́тельства;

    avec votre permission — с ва́шего позволе́ния...

    7. (malgré) при (+ P); несмотря́ на (+ A);

    avec la meilleure bonne volonté... — при всём своём жела́нии...;

    avec toutes ses qualités il a pourtant échoué — при всех свои́х досто́инствах <несмотря́ на все свои́ досто́инства> он всё же потерпе́л неуда́чу;

    d'avec:

    divorcer d'avec sa femme — разводи́ться/развести́сь с жено́й;

    distinguer d'avec — отлича́ть ipf. (от + G);

    et avec cela (ça) fam. к тому́ же. прито́м, при э́том;

    c'est une femme intelligente et avec ça elle est jolie — э́то у́мная же́нщина и прито́м <к тому́ же, при э́том> краси́вая;

    et avec ça, Monsieur? — что ещё пожела́ете? avec cela (ça) que... fam.: avec ça que vous ne le saviez pas! — ещё бы вы э́того не зна́ли!

    AVEC %=2 adv. fam. [вме́сте] с (+);

    il m'a demandé mon stylo et il est parti avec — он попроси́л у меня́ ру́чку и ушёл с ней

    Dictionnaire français-russe de type actif > avec

  • 4 cru

    %=1 m земли́ ◄зе-, -мель, -'млям► pl. под виногра́дниками; виногра́дники pl. (vignoble)
    ║ ( vin) вино́ [с э́тих земе́ль]; ма́рка вина́; ма́рочное вино́ (vin classé);

    un vin d'un bon cru — хоро́шее ма́рочное вино́;

    des vins de divers crus — вина́ разли́чных ме́стностей <ма́рок>; un des grands crus de Bourgogne — одно́ из лу́чших бургу́ндских вин; un vin du cru — ме́стное вино́; ● du cru — ме́стный, зде́шний fam.; un paysan du cru — оди́н ме́стный <зде́шний> крестья́нин; de son cru — со́бственный, приду́манный им сами́м (de son invention); il a fait une réflexion de son cru — он вы́сказал своеобра́зную мысль; un bouilleur de cru RF — виноку́р

    CRU %=2, -E adj.
    1. сыро́й*, в сы́ром ви́де;

    de la viande crue — сыро́е мя́со;

    les fruits crus — све́жие фру́кты; on mange les artichauts crus — артишо́ки едя́т сыры́ми <в сы́ром ви́де>; ● on aurait dit Qu'il voulait m'avaler tout cru — он как бу́дто хоте́л съесть меня́ живьём

    2. (eau) жёсткий*
    3. ре́зкий*; [сли́шком] я́ркий*;

    une lumière crue — ре́зкий свет;

    des couleurs (des ombres) crues — ре́зкие кра́ски (те́ни)

    4. (grossier) неприли́чный, непристо́йный (indécent), ↓во́льный*; ↑гру́бый*;

    des propos un peu crus — неско́лько во́льные ре́чи;

    employer le mot cru — употреби́ть pf. гру́бое сло́во <кре́пкое словцо́>

    adv. fam. пря́мо, напрями́к;

    je vous le dis tout cru — я вам э́то пря́мо говорю́;

    à cru пря́мо;

    la lumière tombait à cru — па́дал ре́зкий свет;

    monter à cru — е́здить ipf. без седла́

    Dictionnaire français-russe de type actif > cru

  • 5 catimini

    (EN) loc. adv. fam. потихо́ньку, тайко́м, укра́дкой neutre

    Dictionnaire français-russe de type actif > catimini

  • 6 pareil

    -LE adj.
    1. (semblable) одина́ковый; схо́дный*; подо́бный, похо́жий: тожде́ственный*, иденти́чный; э́тот же, тако́й же (le même);

    ces deux étoffes ne sont pas absolument pareilles — э́ти две тка́ни не совсе́м оди́наковы;

    je n'ai jamais rien vu de pareil — я никогда́ ничего́ подо́бного не ви́дел; l'an dernier à pareille date — в про́шлом году́ приме́рно в э́тот же день; hier à pareille heure — вчера́ приме́рно в э́то < в то> же вре́мя; sa chambre est pareille à la mienne — его́ спа́льня ∫ така́я же, как у меня́ <похо́жа на мою́>

    2. (tel, de cette sorte) подо́бный; тако́й;

    en pareil cas — в тако́м <в подо́бном> слу́чае;

    dans une pareille circonstance — в подо́бных <в таки́х> обстоя́тельствах, в подо́бном <в тако́м> положе́нии; je n'ai jamais entendu pareil imbécile — я никогда́ не встреча́л тако́го дурака́

    adv. fam. оди́наково neutre;

    deux filles habillées pareil — две оди́наково оде́тые де́вушки;

    vous Je critiquez et vous avez fait pareil — вы его́ кри́тикуете, а са́ми [поступи́ли] не лу́чше

    m, f ра́вн|ый, -ая; подо́бн|ый, -ая;

    il n'a pas son pareil pour... ∑ — ему́ нет ра́вных в (+ P);

    vous et vos pareil s — вы и вам подо́бные; ● c'est toujours du pareil au même — всё еди́но; что так, что э́так; sans pareil[1— е] несравне́нный, бесподо́бный; беспри́мерный (sans exemple); un courage sans pareil — бесприме́рная хра́брость

    f :

    rendre la pareille à qn. — отплати́ть pf. кому́-л. тем же <той же моне́той>

    Dictionnaire français-russe de type actif > pareil

  • 7 quasi

    %=1, QUASIMENT adv. fam. почти́ [что]; без ма́лого;

    j'ai quasi fini — я почти́ [что] ко́нчил;

    c'est quasi la même chose — э́то почти́ то же са́мое; j'en ai la quasi-certitude — я почти́ в э́том увере́н; il est quasi mort — он едва́ не у́мер; он чуть живо́й

    QUASI %=2 m за́дняя часть ◄G pl. -ей►, ссек;

    un morceau de veau dans le quasi — кусо́к говя́дины от за́дней ча́сти

    Dictionnaire français-russe de type actif > quasi

  • 8 total

    -E adj. о́бщий*; сумма́рный (résultat d'une addition);

    la somme totale — о́бщая су́мма;

    la longueur totale — о́бщая < вся> длина́; la dépense totale — о́бщая су́мма расхо́дов

    (absolue) по́лный;

    un changement (un silence) total — по́лн|ая переме́на, -ое молча́ние;

    une incompétence totale — полне́йшая некомпете́нтность; une confiance totale — по́лное <полне́йшее> дове́рие ║ la guerre totale — тота́льная война́

    m ито́г (montant);
    [о́бщая] су́мма (somme);

    faire le total — подыто́живать/подыто́жить, подводи́ть/подвести́ ито́г;

    le total des voix — о́бщее число́ голосо́в; un total de 200 francs — о́бщая су́мма в две́сти фра́нков;

    au total в це́лом, в [коне́чном] ито́ге; в о́бщей сло́жности; итого́
    adv. fam. в результа́те neutre

    Dictionnaire français-russe de type actif > total

  • 9 traviole

    (DE) loc. adv. fam. v. travers:
    de travers

    Dictionnaire français-russe de type actif > traviole

  • 10 aujourd'hui

    adv.
    1. (ce jour) сего́дня;

    d'aujourd'hui — сего́дняшний, ны́нешний fam.;

    le journal d'aujourd'hui — сего́дняшняя газе́та; à partir d'aujourd'hui — начина́я с сего́дняшнего <ны́нешнего> дня; jusqu'à aujourd'hui — до сего́дняшнего дня; il y a aujourd'hui huit jours — ро́вно неде́лю наза́д; [d']aujourd'hui en huit (quinze) — с сего́дняшнего дня че́рез неде́лю (две неде́ли); ce n'est pas d'aujourd'hui que je le connais — я его́ зна́ю не пе́рвый день

    2. (époque) в на́ше (в настоя́щее) вре́мя; тепе́рь, ны́не vx., élevé., ны́нче fam., сего́дня;

    on voyage beaucoup aujourd'hui — в на́ше вре́мя <тепе́рь> мно́го путеше́ствуют;

    d aujourd'hui — ны́нешний fam., тепе́решний fam.; совреме́нный; au jour d'aujourd'hui fam. — тепе́рь, ны́нче; les hommes d'aujourd'hui — ны́нешние <совреме́нные> лю́ди

    Dictionnaire français-russe de type actif > aujourd'hui

  • 11 dehors

    adv.
    1. (à l'extérieursans déplacement) снару́жи; souvent est traduit en précisant: на у́лице, на дворе́ fam.; на во́здухе (à l'air);

    il fait plus froid dedans que dehors — внутри́ холодне́е, чем снару́жи;

    il fait froid (il y a du brouillard) dehors — на у́лице хо́лодно (тума́н); attends-moi dehors! — подожди́ меня́ на у́лице!; il est resté dehors toute la journée — он про́был на во́здухе це́лый день; tu ne vas tout de même pas coucher dehors — не бу́дешь же ты ночева́ть на у́лице

    fam.:

    un nom à coucher dehors — тако́е и́мя, что язы́к слома́ешь

    2. (à l'extérieur avec déplacement) нару́жу; на у́лицу, на двор;

    va jouer dehors ! — иди́ игра́ть на двор!;

    mettre qn. dehors — выставля́ть/вы́ставить кого́-л. вон; ● il fait un temps à ne pas mettre un chien dehors — соба́чья пого́да; mettre toutes voiles dehors — подня́ть pf. все паруса́;

    au (en) dehors снару́жи (emplacement); нару́жу (direction);

    ce mur est brut en dehors — э́та стена́ снару́жи не отде́лана;

    la porte s'ouvre en dehors — дверь открыва́ется нару́жу; se pencher au dehors — высо́вываться/вы́сунуться нару́жу <из окна́>;

    de dehors снару́жи, извне́ littér.;

    le bruit vient de dehors — шум доно́сится снару́жи <с у́лицы>;

    le volet s'ouvre de dehors — ста́вень открыва́ется снару́жи; on l'appelle de dehors — его́ зову́т с у́лицы <снару́жи>;

    au dehors de вне (+ G), за преде́лами (+ G);
    en dehors de вне (+ G);

    en dehors de l'usine — вне заво́да;

    il habite en dehors du village — он живёт за дере́вней ║ c'est en dehors de mes compétences — э́то вне мое́й компете́нции; ↑э́то не по мое́й ча́сти fam.; tout ceci est en dehors de la question — всё э́то не отно́сится к де́лу; en dehors de sa volonté — вопреки́ его́ во́ле; cela s'est passé en dehors de moi — э́то произошло́ поми́мо меня́

    (excepté) кро́ме (+ G), поми́мо (+ G);

    en dehors de son dernier roman, je n'ai rien lu de lui — кро́ме его́ после́днего рома́на я у него́ бо́льше ничего́ не чита́л

    m
    1. (apparence) нару́жность, вне́шность;

    des dehors trompeurs — обма́нчивая нару́жность <вне́шность>;

    il a sous des dehors bourrus un cœur d'or — у него́ под угрю́мой вне́шностью скры́то до́брое се́рдце

    2. (extérieur) вне́шняя ≤нар?жная≥ часть ◄G pl. -tu►;

    du dehors — вне́шний, нару́жный;

    les bruits du dehors — шумы́, донося́щиеся снару́жи

    3. (pays étranger) заграни́ца fam.;

    des travailleurs venus du dehors — иностра́нные рабо́чие

    Dictionnaire français-russe de type actif > dehors

  • 12 extraordinairement

    adv.
    1. (extrêmement) необыкнове́нно, чрезвыча́йно, исключи́тельно;

    il est extraordinairement content — он необыкнове́нно <стра́шно fam.> дово́лен;

    il est, extraordinairement intelligent — он исключи́тельно умён

    2. (d'une manière étrange) стра́нно, чудно́ fam.;

    il est extraordinairement vêtu — он о́чень стра́нно <чудно́ fam.> оде́т

    Dictionnaire français-russe de type actif > extraordinairement

  • 13 quelque part

    adv.
    1. (emplacement) где-то (dans un certain endroit);

    je l'ai déjà vu quelque part — я его́ уже́ где-то ви́дел;

    on entendait chanter quelque part dans la rue — бы́ло слы́шно, как где-то на у́лице пе́ли; il habite quelque part dans le Midi — он живёт где-то на ю́ге

    (dans n'importe quel endroit) где-нибу́дь, где-ли́бо;

    si tu le rencontres quelque part — е́сли ты его́ где-нибу́дь встре́тить

    2. (direction) куда́-то (dans un certain endroit);

    je l'ai mis quelque part, mais où? — куда́-то я э́то положи́л <засу́нул (plus fam.)), — но куда́?

    (dans n'importe quel endroit) куда́-нибу́дь, куда́-ли́бо;

    il est prêt à s'en aller quelque part pour ne plus la revoir — он гото́в уе́хать куда́ уго́дно, что́бы бо́льше её не ви́деть

    3. fam. одно́ ме́сто fam.;

    il est allé quelque part — он пошёл в одно́ ме́сто;

    il mériterait un coup de pied quelque part — ему́ бы сто́ило дать ! пи́нка <по одному́ ме́сту>

    Dictionnaire français-russe de type actif > quelque part

  • 14

    adv. inter.
    1. (direction) куда́;

    où allez-vous? — куда́ вы идёте?;

    où t'a-t-il frappé? — куда́ он тебя́ уда́рил?; où est-ce que vous partez pour les vacances? — куда́ вы е́дете отдыха́ть?

    (interrogation indir.):

    je ne sais où aller — я не зна́ю, куда́ идти́

    2. ( lieu) где?;

    où esl-il?— где он?;

    où habitez-vous? — где вы живёте?; où en étais-je? — где < на чём> я останови́лся?; où en sont les choses? — как обстоя́т дела́?; où est le mal? — в чём [заключа́ется] зло?

    (interrogation indir.):

    . dis-moi où il habite — скажи́ мне, где он живёт;

    jusqu'où — до како́го ме́ста?, доку́да? fam.; jusqu'où sont-ils montés? — до како́го ме́ста они́ подняли́сь?; par où — каки́м путём?; по како́й доро́ге?; с чего́? (point de départ); par où est-il arrivé? — каки́м путём он прие́хал?; par où commencer? — с чего́ начина́ть?; pour où, sur où — куда́?; pour où est-il parti? — куда́ он уе́хал?; sur où se replient les troupes? — куда́ отхо́дят войска́?

    (origine) d'où отку́да?;

    d'où venez-vous? — отку́да вы идёте?;

    d'où savez-vous cela? — отку́да вы э́то зна́ете?; d'où vient que... — как получи́лось, что...; d'où me vient cet honneur? ∑ — чем [я] обя́зан э́той че́сти?

    adv. relut.
    1. (direction) куда́;

    l'école, où je vais chaque matin — шко́ла, куда́ я хожу́ ка́ждое у́тро;

    le concert où il allait — конце́рт, на кото́рый он шёл

    2. (Ней) где;

    la ville où vous habitez — го́род, где <в кото́ром> вы живёте;

    dans l'état où vous êtes — в том состоя́нии, в кото́ром вы нахо́дитесь; le journal est encore là où tu l'as posé — газе́та ещё там, куда́ < где> ты её положи́л

    3. (avec une prép.):

    le pays d'où vous venez — страна́, из кото́рой вы при́ехали

    ║ le chemin par où il a passé — доро́га, по кото́рой он уже́ прошёл ║ la phrase jusqu'où il a lu... — фра́за, до кото́рой он дочита́л

    4. (temporel) когда́;

    le jour où cela s'est passé — день, когда́ э́то произошло́;

    au moment où... — в тот моме́нт, когда́...; les matins où il va travailler — в те дни, когда́ он ухо́дит с утра́ на рабо́ту; au cas où... — в том слу́чае, [е́сли]...

    adv.
    1. (sans antécédent) где, куда́, отку́да;

    j'irai où vous voudrez — я пойду́, куда́ вы захоти́те

    2. (conséquence) d'où — отку́да; отчего́; отсю́да и; d'où mes hésitations — отту́да и [иду́т] мой сомне́ния; d'où vient (il suit) que... — отту́да сле́дует, что... 3. (en valeur d'indéfini) où que... — где бы ни...; куда́ бы ни...; où que tu ailles — куда́ бы ты ни пошёл; où que nous soyons — где бы мы ни бы́ли; d'où qu'il vienne — отку́да бы он ни прие́хал; n'importe où — куда́ уго́дно; где уго́дно; Dieu sait où — бог зна́ет куда́ < где>; il l'a rangé Dieu sait où — он э́то куда́-то подева́л, он дел э́то бог зна́ет куда́

    Dictionnaire français-russe de type actif >

  • 15 peu

    adv.
    1. (seul, devant le verbe) ма́ло*, немно́го, не о́чень;

    il mange très peu — он ест ∫ о́чень ма́ло f <совсе́м немно́го>;

    cela coûte peu — э́то сто́ит недо́рого; j'aime peu la musique — я не о́чень люблю́ му́зыку; peu importe! — нева́жно; всё равно́!; э́ка ва́жность!; peu m'importe — како́е мне де́ло; il importe peu que... — нева́жно, что...

    (devant l'adj ou l'adv) не о́чень;
    se traduit aussi par les préfixes не-, ма́ло-;

    il est peu intelligent — он не о́чень <не осо́бенно> умён;

    peu nombreux — немногочи́сленные; peu cultivé — малообразо́ванный, малокульту́рный; cela arrive peu souvent — э́то быва́ет неча́сто; il n'est pas peu fier de son succès — он нема́ло горди́тся свои́м успе́хом; il est peu gravement malade — он не так уж <не о́чень> тяжело́ бо́лен

    c'est très peu — э́то о́чень ма́ло;

    très peu pour moi! — нет уж, уво́льте!; спаси́бо, без меня́; c'est peu de + inf — ма́ло <недоста́точно> + inf

    ║ (temps):

    avant peu — незадо́лго до э́того;

    sous peu, d'ici peu — вско́ре, ско́ро; в ско́ром вре́мени; depuis peu — с неда́вн|их пор, с -его́ вре́мени; peu après — вско́ре по́сле ║ de peu — ненамно́го; il est de peu mon aîné — он ненамно́го <немно́гим> ста́рше меня́; il m'a dépassé de peu — он меня́ ненамно́го обогна́л; manquer de peu — опа́здывать/ опозда́ть <размину́ться pf.> на каки́е-то счи́танные мину́ты; éviter de peu — едва́ избежа́ть pf.

    (en fonction de nom) ма́лое; ма́лость;

    se contenter de peu — дово́льствоваться/у= ма́лым;

    et ce n'est pas peu dire a — э́то далеко́ не пустя́к[и]; il s'en faut de peu — не хвата́ет пустя́ка <ме́лочи>; peu s'en faut qu'il ait tout perdu — он чуть бы́ло всё не потеря́л

    vx.:

    un homme de peu — челове́к ни́зкого зва́ния

    2.:
    peu de ма́ло, немно́го (+ G);

    il a peu d'amis — у него́ ма́ло друзе́й;

    il gagne peu d'argent — он ма́ло зараба́тывает; en peu de mots — в немно́гих <в не́скольких> слова́х; cela a peu d'importance — э́то ∫ име́ет ма́ло значе́ния <малова́жно>; un homme de peu de foi — недоста́точно убеждённый в чём-л. челове́к, малове́р ║ il faut peu de choses pour être heureux — для сча́стья ну́жно немно́го; l'homme est bien peu de chose — челове́к так ма́ло зна́чит; à peu de chose près — приме́рно [так]; почти́ <приблизи́тельно> [так]; о́коло того́ ║ peu de gens savent cela — ма́ло кто э́то зна́ет; немно́гие э́то зна́ют; peu d'entre vous, — ма́ло кто из вас; немно́гие из вас ║ il a dormi peu de temps — он спал недо́лго <немно́го>; j'ai peu de temps à vous consacrer — я не могу́ вам удели́ть мно́го вре́мени; dans peu de temps il sera là — пройдёт немно́го вре́мени и <немно́го погодя́> он.бу́дет там; en peu de temps j'aurai terminé — ещё немно́го [вре́мени]; и я ко́нчу; peu de temps auparavant — незадо́лго до э́того; peu de temps après — вско́ре ∫ по́сле э́того <зате́м>; c'était il — у а peu de temps — э́то бы́ло неда́вно

    3.:
    un peu, un peu de немно́го; ↓немно́жко, немно́жечко; чуть-чуть; слегка́ (intensité); недо́лго (temps); неско́лько (plus littér.);

    je suis un peu fatigué — я немно́го <слегка́> уста́л;

    un élève un peu paresseux — учени́к с ленцо́й; неско́лько лени́вый учени́к; il est un petit peu bête — он [немно́го] глупова́т; s'arrêter un peu — остана́вливаться/останови́ться ненадо́лго; je comprends un peu l'allemand — я немно́го понима́ю по-неме́цки

    peut se traduire par les préfixes по-; при- (rare.);

    se promener un peu — погуля́ть pf. ;

    il boîte un peu — он немно́го <слегка́> хрома́ет, он прихра́мывает

    un peu de:

    donnezmoi un peu de pain — да́йте мне немно́го <немно́жко> хле́ба;

    un peu de patience, s'il vous plaît! — прошу́ вас, ∫ немно́го терпе́ния <потерпи́те>! ║ un tout petit peu (de) — совсе́м немно́жко, чу́точку, са́мую ма́лость ║ quelque peu — немно́го, слегка́; il est quelque peu ridicule — он немно́го смешо́н; prenez quelque peu de repos — хоть немно́го отдохни́те

    . vous. m'avez versé un peu trop de lait — вы нали́ли мне немно́го бо́льше молока́, чем сле́довало;

    un peu plus de lait — ещё немно́го молока́; ils sont un peu plus de 100 ∑ — их немно́гим бо́льше со́тни; il est un peu plus âgé que son frère — он немно́го <немно́гим> ста́рше бра́та; un peu plus je tombais à l'eau — ещё немно́го < ещё чуть-чуть>, я я свали́лся бы в во́ду; il va un peu mieux ∑ — ему́ немно́го лу́чше

    (pour atténuer) ne se traduit pas, ou -ка (avec l'impératif);

    on en trouve un peu partout — э́то где уго́дно мо́жно найти́;

    attendez un peu ! — подожди́те-ка!, посто́йте!; va voir un peu ce qu'il fait — взгляни́-ка <посмотри́-ка>, что он там де́лает; écoute un peu ce qu'on te dit — послу́шай-ка лу́чше, что тебе́ говоря́т; je vous demande un peu ! — что вы на э́то ска́жете?, посуди́те са́ми!, скажи́те на ми́лость!; je me demande un peu où il peut être — чёрт зна́ет, где он запропасти́лся!

    c'est un peu fort! — э́то уж сли́шком <чересчу́р>!;

    c'est un peu beaucoup pour moi — ну, э́то уж сли́шком для меня́; il est un peu là — он па́рень что на́до; tu es d'accord? — Un peu ! — ты согла́сен?— Ещё бы!; pour un peu — ещё немно́го, и..., чуть; pour un peu je manquais le train — я чуть бы́ло не опозда́л на по́езд; ещё немно́го, и я опозда́л бы на по́езд

    4.:
    le peu [то] немно́гое;

    voici le peu dont je dispose — вот то немно́гое, чем я располага́ю;

    le peu de temps que j'ai passé à Paris — то недо́лгое вре́мя, кото́рое я провёл в Пари́же; le peu de choses que je sais ∑ — то немно́гое, что мне изве́стно

    ║ немно́гие (avec un subst. au pl.);

    le peu d'argent — э́ти небольши́е де́ньги;

    ne coupez pas le peu de cheveux qui me reste — не среза́йте оста́тки мое́й шевелю́ры ║ je m'étonne du peu de succès de cette pièce — меня́ удивля́ет, что э́та пье́са име́ла столь ма́лый успе́х; ● merci du peu! — и на том спаси́бо!; excusez du peu ! fam. — ни бо́льше ни ме́ньше; вот так-то

    5. pron. indéf.:

    il y a beaucoup de champignons dans le bois, mais peu sont comestibles — в э́том лесу́ мно́го грибо́в, но лишь немно́гие из них съедо́бны;

    peu à peu ма́ло-пома́лу; понемно́гу;
    à peu près почти́ (presque); приме́рно (environ); о́коло (+ G); бо́лее и́ли ме́нее (plus ou moins);

    c'est à peu près exact — э́то бо́лее и́ли ме́нее то́чно;

    ils sont à peu près du même âge — они́ приме́рно одного́ во́зраста; il est à peu près l'heure de partir — ещё немно́го и пора́ уходи́ть; à peu près minuit — о́коло полу́ночи <почти́ по́лночь>; ce n'estf qu'un à peu près — всё э́то лишь приблизи́тельно;

    peu ou prou бо́лее и́ли ме́нее;
    tant soit peu хоть ско́лько-нибу́дь; ма́ло-ма́льски;

    s'il avait tant soit peu de courage... — е́сли бы у него́ бы́ло хоть ско́лько-нибу́дь му́жества...;

    si peu que ce soit как бы ма́ло ни бы́ло пусть хоть са́мая ма́лость;

    si peu capable qu'il soit, il devrait pourtant réussir — хоть он и не о́чень спосо́бный, он до́лжен был бы доби́ться успе́ха;

    pour peu que сто́ит то́лько, доста́точно [то́лько];

    pour peu qu'on réfléchisse... — доста́точно <сто́ит то́лько> поразмы́слить...

    Dictionnaire français-russe de type actif > peu

  • 16 autrement

    adv.
    1. (d'une autre manière) ина́че, по-друго́му, по-ино́му;

    autrement dit — ина́че говоря́, други́ми слова́ми;

    il en est autrement de... — ина́че обстои́т де́ло с...; autrement que... — не так, как...; il agit autrement qu'il ne parle — он поступа́ет не так, как говори́т

    2. (sinon) ина́че, в проти́вном слу́чае, а то...;

    prenez un taxi, autrement vous serez en retard — возьми́те такси́, ∫ а то <ина́че> опозда́ете

    3. fam. (de beaucoup, très) значи́тельно neutre, намно́го neutre, гора́здо neutre; куда́;

    elle est autrement plus jolie que sa sœur — она́ гора́здо <намно́го; куда́> краси́вее свое́й сестры́;

    pas autrement — не так уж, не сли́шком, не осо́бенно, не бо́льно fam.; je n'en suis pas autrement étonné — я не осо́бенно < я не так уж> удивлён; sans se gêner autrement — не сли́шком стесня́ясь

    Dictionnaire français-russe de type actif > autrement

  • 17 cruellement

    adv. жесто́ко, жестокосе́рдно élevé., безжа́лостно, беспоща́дно (sans pitié), свире́по, ужа́сно, уби́йственно;

    sa blessure le faisait cruellement souffrir — ра́на заставля́ла его́ жесто́ко <ужа́сно fam.> страда́ть;

    il a été cruellement puni — он был жесто́ко нака́зан; la main d'œuvre faisait cruellement défaut ∑ — ужа́сно fam. не хвата́ло рабо́чей си́лы

    Dictionnaire français-russe de type actif > cruellement

  • 18 familièrement

    adv. свобо́дно, непринуждённо
    ║ фамилья́рно, во́льно, развя́зно, бесцеремо́нно; запанибра́та fam., за́просто fam.;

    il s'est entretenu familièrement avec moi — он непринуждённо побесе́довал со мной

    ║ on dit familièrement — в разгово́рной ре́чи употребля́ется...

    Dictionnaire français-russe de type actif > familièrement

  • 19 fraîchement

    adv.
    1. (récemment) неда́вно, то́лько что; se traduit aussi avec le préfixe све́же- + adj.;

    des chemises fraîchement repassées — свежевы́глаженные руба́шки

    2. (avec froideur) прохла́дно, с прохла́дцей fam.; ↑хо́лодно
    3. fam.: холоднова́то;

    comment ça va? — Fraîchement — как пого́да? — Холоднова́то!

    Dictionnaire français-russe de type actif > fraîchement

  • 20 grassement

    adv.
    1. хорошо́, удо́бно; в доста́тке (dans l'aisance);

    vivre grassementжить ipf. в дово́льстве и удо́бстве; как сыр в ма́сле ката́ться ipf. fam.

    2. (largement) ще́дро, ↑жи́рно fam.;

    il est grassement payé ∑ — ему́ ще́дро пла́тят

    rire grassement — гро́мко <гру́бо> смея́ться ipf.

    Dictionnaire français-russe de type actif > grassement

См. также в других словарях:

  • stricto —  adv. Fam. Strictement …   Le dictionnaire des mots absents des autres dictionnaires

  • bon — 1. bon, bonne [ bɔ̃, bɔn ] adj. et adv. • buon Xe; lat. bonus. REM. Le compar. de bon est meilleur; plus... bon peut s employer lorsque les deux mots ne se suivent pas : Plus ou moins bon. Plus il est bon, plus on se moque de lui. En épithète,… …   Encyclopédie Universelle

  • plein — plein, pleine [ plɛ̃, plɛn ] adj. et n. m. • 1080; lat. plenus I ♦ (Sens fort) A ♦ Qui contient toute la quantité possible. 1 ♦ (Choses) Une boîte pleine, presque pleine. ⇒ 1. rempli. La boîte n est pas pleine. Verre plein à ras bord. Valise trop …   Encyclopédie Universelle

  • dur — dur, dure [ dyr ] adj., adv. et n. • Xe ; lat. durus I ♦ Adj. 1 ♦ Qui résiste à la pression, au toucher; qui ne se laisse pas entamer ou déformer facilement. ⇒ résistant, solide. Le fer, l acier sont des métaux durs. Roches dures et roches… …   Encyclopédie Universelle

  • vrai — vrai, vraie [ vrɛ ] adj., n. m. et adv. • fin XIIe; verai 1080; lat. pop. °veracus, class. verus, verax I ♦ Adj. 1 ♦ Qui présente un caractère de vérité; à quoi on peut et doit donner son assentiment (opposé à faux, illusoire ou mensonger).⇒… …   Encyclopédie Universelle

  • frais — 1. frais, fraîche [ frɛ, frɛʃ ] adj. • freis, fresche 1080; frq. °frisk I ♦ 1 ♦ (XIIIe) Légèrement froid. Une belle et fraîche matinée de printemps. Le fond de l air est frais. Les nuits sont fraîches en cette saison. Avoir les mains fraîches.… …   Encyclopédie Universelle

  • tant — [ tɑ̃ ] adv. et nominal • Xe tan, adv. avec un adj.; lat. tantum I ♦ Adv. de quantité (marquant l intensité) A ♦ Sert avec que, à marquer qu une action ou une qualité portée à un très haut degré entraîne une conséquence. 1 ♦ (1080) TANT QUE. ⇒ …   Encyclopédie Universelle

  • dure — ● dure nom féminin À la dure, sans douceur, avec rigueur et sévérité : Être élevé à la dure. Familier. Coucher sur la dure, sur la terre nue. ● dure (expressions) nom féminin À la dure, sans douceur, avec rigueur et sévérité : Être élevé à la… …   Encyclopédie Universelle

  • doux — doux, douce [ du, dus ] adj. et n. • dulz 1080; lat. dulcis I ♦ Adj. 1 ♦ Qui a un goût faible ou sucré (opposé à amer, acide, fort, piquant, etc.). Doux comme le miel. Amandes, oranges, pommes douces. Piment doux (ou poivron), moutarde douce (ou… …   Encyclopédie Universelle

  • gras — gras, grasse [ gra, gras ] adj. • cras XIIe; lat. crassus « épais », avec infl. probable de grossus « gros » I ♦ 1 ♦ Formé de graisse; de nature graisseuse. Matière, substance grasse. Chim. Corps gras : esters de la glycérine. ⇒ graisse; lipide.… …   Encyclopédie Universelle

  • vite — [ vit ] adj. et adv. • mil. XIII e; viste mil. XIIe; « prompt, hâtif » en a. fr.; o. i., probablt rad. expressif I ♦ Adj. (vx après le XVIIe; repris fin XIXe) Sport ou littér. Rapide. Le coureur le plus vite. « C est un mouvement qui est vite ou… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»