Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

adurere

  • 1 brennen

    brennen, I) v. intr.: 1) mit einer Flamme leuchten und Hitze verursachen: ardere. – flagrare (flammend brennen, lodern). – eine brennende Leuchte, lucerna ardens od. lucida: die Lichter brannten schon, lumina iam accensa erant. – Dah. mehr uneig.: a) funkeln, glühen, von den Augen: ardere. flagrare (gleichsam lodern von Glut). – b) eine brennende Empfindung verursachen: urere (im allg., z. B. von der Sonne, v. Schuh). – adurere (im Munde, auf der Zunge br., z. B. vom Pfeffer). – pungere (empfindlich schmerzen, stechen). – mordere (beißen, z. B. urtica mordet). – die Wunde brennt, vulnus cruciat: brennenden Durst haben, arent siti fauces. – 2) brennbar sein: a) Feuer fangen können: ignem concipere posse, igni concipiendo aptum od. idoneum esse. – b) Feuer fangen: ignem od. flammam concipere. – 3) in Feuer stehen, a) eig: accensum esse (angezündet sein: dah. eine brennende Lampe, accensa lucerna). – ardere [515]( in Brand sein). – flagrare (lodern; beide mit dem Zus. incendio, wenn der Brand durch Feuersbrunst verursacht wurde). – brennende Kohlen, candentes carbones: brennende Wangen, flagrantes genae. – es brennt, d. i. es ist eine Feuersbrunst, incendium factum est: es brennt bei ihm, in eius fortunas incendium excitatum est: es brennt irgendwo Tag und Nacht in einem fort, nocte ac die continuatim incendium est: es brennt an mehreren u. ganz entgegengesetzten Teilen einer Stadt zugleich, pluribus simul locis et iis diversis ignes coorti sunt. – b) uneig., durch eine heftige Leidenschaft bewegt werden, mit »von« od. »vor«: ardere, incensum esse alqā re (beide z. B. cupiditate, amore). – flagrare, conflagrare alqā re (gleichs. lodern, z. B. fl. invidiā, confl. invidiae incendio). – aestuare alqā re (von einem heftigen Affekt leidenschaftlich bewegt werden, z. B. desiderio, invidiā). – brennende Sehnsucht, br. Verlangen, summum desiderium: einen brennenden Eifer haben, flagrante studio esse; studio ardere od. flagrare. – II) v. tr.: 1) vermittelst des Brennens verletzen, sowohl vom Feuer als von andern Dingen, die eine brennende, schmerzende Empfindung verursachen: urere (im allg.). – adurere (anbrennen, vom Feuer u. von heißen Gegenständen; dah. auch vom Brennen eines kranken Gliedes). – mordere (beißen etc., z. B. von Nesseln). – sich brennen, uri; aduri: der sich gebrannt hat, ustus; ambustus. – Sprichw., ein gebranntes Kind scheut oder fürchtet das Feuer, cui dolet meminit (Cic. Mur. 42). – Uneig., sich rein b., se purgare: es brennt ihm auf die Seele, conscientiā mordetur. – 2) durch Feuer verzehren lassen, a) übh., zur Feuerung oder zum Leuchten, wie Holz, Licht, Öl: urere (im allg.). – urere in lumen oder in usum luminis (zum Leuchten gebrauchen). – auch uti (gebrauchen, z. B. Wachslichter b., cereis uti: Öl, oleo in lucernis uti). – b) prägn.: α) durch Feuer verwandeln, zubereiten, reinigen, härten etc.: coquere (z. B. calcem: u. de lignis carbones [Holz zu Kohlen]: u. argilla cocta, lateres cocti). – β) mit dem Brenneisen kraus brennen, s. kräuseln. – 3) einbrennen: a) übh.: inurere, auf etw., alci rei.imprimere, auf etwas, alci rei (brennend eindrücken, z. B. insigne taurini capitis armo [Vorderbug] equi). – b) prägn., jmd. b. = jmdm. ein Zeichen einbrennen: notam od. signum inurere alci. – brandmarkend b., s. brandmarken. – Brennen, das, ustio (das Ausbrennen der Wunden: dann auch = brennende Hitze, z. B. einer Wunde). – ardor (Hitze). – cruciatus (Qual, z. B. vulneris).

    deutsch-lateinisches > brennen

  • 2 absengen

    absengen, adurere; z. B. barbam candente carbone. – ringsherum, amburere.

    deutsch-lateinisches > absengen

  • 3 ansengen

    ansengen, adurere.

    deutsch-lateinisches > ansengen

  • 4 verbrennen

    verbrennen, I) v. tr. comburere. – exurere (ausbrennen, durch die Glut aus- oder verzehren lassen). – amburere (ringsherum verbrennen). – cremare. concremare (zu Asche verbrennen). – igni necare (durch Feuer töten, leb. Wesen). – incendere (in Brand stecken). – inflammare (in Flammen setzen, z.B. epistulam lucernā [am Lichte]); verb. inflamare [2465] incendereque (z.B. classem pulcherrimam). adurere (anbrennen lassen, versengen, z.B. Speisen, das Brot). – jmd. lebendig verbrennen, alqm vivum comburere; alqm vivum igni concremare: sich verbrennen lassen, comburi; concremari. – II) v. intr. comburi. concremari. – deflagrare oder conflagrare (mit u. ohne) flammis od. incendio (in Flammen aufgehen, inc. wenn das Feuer angelegt ist). – flammis od. incendio absumi oder consumi (von der Flamme verzehrt werden). – aduri (an einigen Teilen verbrennen, versengen).

    deutsch-lateinisches > verbrennen

  • 5 versengen

    versengen, adurere (anbrennen). – amburere (ringsherum verbrennen). – von der Glut (der Feuersbrunst) versengt werden, incendio afflari. Versengen, das, adustio; ambustio.

    deutsch-lateinisches > versengen

  • 6 ätzen

    ätzen, rodere. erodere (beizen, v. ätzenden Mitteln). – urere. adurere (brennen, v. ätzenden Heilmitteln u. v. Arzte).

    deutsch-lateinisches > ätzen

См. также в других словарях:

  • adusto — (Del lat. adustus, participio de adurere, chamuscar.) ► adjetivo 1 Que es austero y serio: ■ era adusta y seca y nunca participaba en las bromas. SINÓNIMO seco 2 Se aplica al terreno que está quemado: ■ las laderas adustas y ennegrecidas por el… …   Enciclopedia Universal

  • aduste — ⇒ADUSTE, adj. 1. Brûlé, desséché : • 1. ... ils [les démons] rencontrent les écumes sulfureuses et nitreuses, les marient, et par un art subtil les réduisent, adustes et cuites, en grains noirs, et les mettent en réserve. F. R. DE CHATEAUBRIAND,… …   Encyclopédie Universelle

  • adurir — (del lat. «adurĕre»; ant.) tr. Quemar. * * * adurir. (Del lat. adurĕre). tr. p. us. Abrasar o quemar. || 2. p. us. Causar excesivo calor …   Enciclopedia Universal

  • Adure — A*dure , v. t. [L. adurere; ad + urere to burn.] To burn up. [Obs.] Bacon. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Adust — A*dust , a. [L. adustus, p. p. of adurere: cf. F. aduste.] 1. Inflamed or scorched; fiery. The Libyan air adust. Milton. [1913 Webster] 2. Looking as if or scorched; sunburnt. [1913 Webster] A tall, thin man, of an adust complexion. Sir W. Scott …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Adustion — A*dus tion (?; 106), n. [L. adustio, fr. adurere, adustum: cf. F. adustion.] 1. The act of burning, or heating to dryness; the state of being thus heated or dried. [Obs.] Harvey. [1913 Webster] 2. (Surg.) Cauterization. Buchanan. [1913 Webster]… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • adust — adjective Etymology: Middle English, from Latin adustus, past participle of adurere to set fire to, from ad + urere to burn more at ember Date: 15th century 1. scorched, burned 2. archaic of a sunburned appearance 3 …   New Collegiate Dictionary

  • adust — /euh dust /, adj. 1. dried or darkened as by heat. 2. burned; scorched. 3. Archaic. gloomy in appearance or mood. [1400 50; late ME < L adustus (ptp. of adurere), equiv. to ad AD + us (base of urere to burn) + tus ptp. suffix] * * * …   Universalium

  • adustion — ⇒ADUSTION, subst. fém. MÉD., rare, vx. Cautérisation à l aide du feu : • Les Japonais attribuent, non sans raison, un grand nombre de maladies à la stagnation et à la putréfaction de cet air intérieur : voilà pourquoi ils emploient fréquemment la …   Encyclopédie Universelle

  • adurant — ⇒ADURANT, ANTE, ADURENT, ENTE, adj. Vx. Brûlant, caustique, ardent. Soif adurante : • La soif adurante est celle qui survient par l augmentation du besoin et par l impossibilité de satisfaire la soif latente. On l appelle adurante, parce qu elle… …   Encyclopédie Universelle

  • adurent — ⇒ADURANT, ANTE, ADURENT, ENTE, adj. Vx. Brûlant, caustique, ardent. Soif adurante : • La soif adurante est celle qui survient par l augmentation du besoin et par l impossibilité de satisfaire la soif latente. On l appelle adurante, parce qu elle… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»