Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

accost

  • 101 خطاب کرنا

    v.t.
    accost / address

    Urdu-English dictionary > خطاب کرنا

  • 102 aborder

    aborder [abɔʀde]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
       a. ( = arriver à) to reach
       b. [+ personne] to approach
       c. [+ sujet] to broach ; [+ problème] to tackle
       d. [+ bateau] to board ; ( = heurter) to collide with
    2. intransitive verb
    [bateau] to land
    * * *
    abɔʀde
    1.
    1) ( commencer à traiter) to tackle [problème, sujet]
    2) ( approcher) to approach [personne, obstacle]
    3) ( entamer) to enter
    4) [voyageur, navire] to reach [lieu, rive]

    2.
    verbe intransitif [voyageur, navire] to land
    * * *
    abɔʀde
    1. vi
    2. vt
    1) [sujet, difficulté] to tackle
    2) [phase] to go into, to enter, [match, entreprise] to go into
    3) [virage] to approach
    4) [personne] to approach
    5) (en bateau) [rivage] to reach
    6) [navire] to board, (= heurter) to collide with
    * * *
    aborder verb table: aimer
    A vtr
    1 ( commencer à traiter) to tackle [problème, sujet, détails]; vous n'abordez pas le problème comme il faut you're not going about the problem the right way;
    2 ( approcher) to approach [personne, obstacle]; aborder qn dans la rue to approach sb in the street; il a abordé le virage trop vite he approached the bend too fast; il n'a pas ralenti avant d'aborder le virage he didn't slow down on the approach to the bend;
    3 ( entamer) to enter; ils ont abordé la discussion avec méfiance they entered the discussion cautiously; la compagnie aborde une période délicate the company is entering a delicate period;
    4 [voyageur, navire] to reach [lieu, rive];
    5 ( heurter) to collide with; ( attaquer) to board.
    B vi [voyageur, navire] to land; nous avons abordé à Venise/sur une île we landed in Venice/on an island.
    [abɔrde] verbe transitif
    1. [accoster - passant] to accost, to walk up to (inseparable), to approach
    2. [arriver à l'entrée de] to enter
    je suis tombé de vélo au moment où j'abordais la dernière montée/le virage I fell off my bike as I was coming up to the last climb/the bend
    3. [faire face à - profession] to take up (separable) ; [ - nouvelle vie] to embark on (inseparable) ; [ - tâche] to tackle, to get to grips with ; [ - retraite] to approach
    à 18 ans, on est prêt à aborder la vie when you're 18, you're ready to start out in life
    4. [se mettre à examiner - texte, problème] to approach
    chez nous, on n'abordait pas ces sujets-là we never used to mention those topics in our house
    5. NAUTIQUE [attaquer] to board
    [percuter] to collide with (inseparable), to ram into (inseparable)
    ————————
    [abɔrde] verbe intransitif
    to (touch) ou reach land

    Dictionnaire Français-Anglais > aborder

  • 103 racoler

    racoler [ʀakɔle]
    ➭ TABLE 1 transitive verb
    * * *
    ʀakɔle
    1) [politicien] to tout for [électeurs]; ( pour un spectacle) to tout for, to bark for (colloq) [passants]
    2) [prostituée] to solicit for [clients]
    * * *
    ʀakɔle vi
    [prostituée] to solicit
    * * *
    racoler verb table: aimer vtr
    1 [politicien] to tout for [électeurs]; ( pour un spectacle) to tout for, to bark for [passants];
    2 [prostituée] to solicit for [clients]; elle racole en voiture she solicits in a car.
    [rakɔle] verbe transitif
    1. [clients - suj: prostituée] to accost ; [ - suj: vendeur] to tout for
    [électeurs] to canvass

    Dictionnaire Français-Anglais > racoler

  • 104 наговара

    charm; seduce; entice
    ————————
    to persuade, to urge, to press, to egg on, to instigate, to incite
    ————————
    entice
    * * *
    accost, ram sth down into sb's throat, hark on

    Македонско-англиски речник > наговара

  • 105 obtěžovat

    Czech-English dictionary > obtěžovat

  • 106 거지가 남에게 말을걸다

    v. accost

    Korean-English dictionary > 거지가 남에게 말을걸다

  • 107 말을 걸다

    v. address, accost, bespeak

    Korean-English dictionary > 말을 걸다

  • 108 인사

    n. people, greetings, salutation, human affairs, personal affairs, accost, respects, salute, love

    Korean-English dictionary > 인사

  • 109 a se lega de cineva

    1. to accost / to molest smb.
    to offer violence to smb.
    2. fig. to pick on smb.
    to turn (round) on smb.

    Română-Engleză dicționar expresii > a se lega de cineva

  • 110 a se lipi de (ceva / cineva)

    1. to stick to (smth. / smb.)
    to adhere to (smth. / smb.).
    2. ( a acosta) to accost (smb.). 3. (a bate la cap)to importune (smb.)
    to worry (smb.)
    to pester (smb.). 4. ( a se ataşa de cineva) to cling (close) to (smb.). 5. ( d. boli) to communicate oneself to (smth.). 6. ( a se cuibări lângă) to nestle against (smb.)
    to nestle close to (smb.)
    to snuggle up to (smb.)
    to snug up against (smth. / smb.).

    Română-Engleză dicționar expresii > a se lipi de (ceva / cineva)

  • 111 ཞུ་གླེང་བྱེད་པ་

    [zhu gleng byed pa]
    address, accost

    Tibetan-English dictionary > ཞུ་གླེང་བྱེད་པ་

  • 112 обърна

    вж. обръщам
    * * *
    объ̀рна,
    обръ̀щам гл.
    1. turn, turn round/about; (и надолу) reverse; \обърна бързо страниците на ruffle; \обърна гръб на прен. turn o.’s back on, cold-shoulder, give s.o. the cold shoulder; \обърна на другата страница turn over to the next page; \обърна на страница … turn over to page …; \обърна нагоре upturn; \обърна надолу turn upside down, upturn; ( наопаки, надолу) invert; ( камък) turn over; ( кола) turn, swing round; ( кормило) shift, give a twist to; ( прекатурвам) turn over, overturn, upset; \обърна наопаки turn inside out; \обърна нова страница прен. turn over a new leaf; \обърна ноти(те) turn over (the) music; turn the page; \обърна очи настрана avert o.’s eyes; \обърна палачинка toss a pancake; \обърна платно на плавателен съд jib; \обърна поглед turn o.’s gaze ( към on); \обърна почвата turn the soil over; \обърна стърнище ( разоравам) plough in the stubble; \обърна чаша turn a glass (upside) down/bottom upward, ( изпивам) down, knock back;
    2. ( превръщам, променям) turn, change, convert (into), ( свеждам) reduce (to); ( преминавам) switch over (to); \обърна в пари convert o.’s property into money; \обърна в своя полза turn to o.’s own advantage/account; \обърна в християнска вяра convert to Christianity; \обърна го на молба resort to pleading; \обърна го на търговия make a trade of; \обърна на английски drop/slip into English, switch (over) to English; \обърна на смях laugh (s.th.) off; \обърна на шега turn into a joke, make a jest of; \обърна разговора change the topic of the conversation;
    4. ( претърсвам, преравям) ransack, scour, comb (for); search high and low; ( преброждам) range; \обърна библиотека ransack a library; \обърна литературата (по даден въпрос) comb the literature; • накъдето и да се обърнеш at every turn; не мога да си обърна езика be unable to put two words together; не му обръщай внимание! never mind him! не \обърна сериозно внимание на make light of; \обърна в ума си ponder, turn over in o.’s mind; \обърна внимание на pay attention to, take notice of, ( забелязвам) notice; \обърна вниманието на някого върху call/draw/direct s.o.’s attention to, bring to s.o.’s notice; \обърна голямо внимание на облеклото си be particular about o.’s dress; \обърна дебелия край shake the big stick, show the strong hand; \обърна колата/политиката turn/swing/veer round, go into reverse, change o.’s policy, reverse o.’s line; \обърна с главата надолу upset, turn upside down, set topsy-turvy, play havoc/hell with;
    \обърна се 1. turn round; (за сърце) turn over; \обърна се за помощ към call in, call on s.o. to help; appeal to s.o. for aid/help; \обърна се кръгом turn about; \обърна се към ( заговарям) address (o.s. to), accost; ( отнасям се до) apply/refer to (за for), approach (s.o.); ( моля) appeal to (for); \обърна се към някого по име address s.o. by name; \обърна се направо към appeal directly to, make direct approaches to; \обърна се отново към make a new appeal to; \обърна се против някого turn on s.o.; \обърна се с гръб към turn o.’s back to; \обърна се с лице към turn to face (s.th.); \обърна се с молба към address a request to;
    2. ( променям се ­ за вятър) shift, work round, change its quarter, change (from north to east, to south etc.); (за време) break; ( оправя се) turn out fine; ( възприемам нова линия на поведение) veer (round), change sides; \обърна се на 180 градуса прен. veer round, backpedal;
    3. ( преобръщам се, прекатурвам се) overturn, turn over, tip over/up, (за плавателен съд, кола) capsize, be capsized; когато се обърне колата, пътища много if ifs and ans were pots and pans, there would be no trade for tinkers; if things were to be done twice, all would be wise;
    4. ( превръщам се) turn (to, into), be transformed (into), be converted (to, into), be reduced (to); • докато се обърнеш before you can say Jack Robinson/knife; нещата се обърнаха the shoe/boot is on the other foot now; няма къде да се обърнеш there is no room to turn round/to swing a cat in; be cramped for room; обърна ми се сърцето my heart leapt into my mouth/sank into my boots; стомахът ми се обръща ( повдига ми се) my stomach/I heave(s); my stomach churns.
    * * *
    вж. обръщам

    Български-английски речник > обърна

  • 113 ORKA

    * * *
    I)
    (að), v.
    1) to be able to do; önnur vann allt þat, er hón orkaði, the other worked all that she could; with da., þó hyggst hann einn munu öllu o., yet he thinks he can do everything himself; allt þat lið, er vápnum mátti o., all those who could wield weapons;
    2) with gen. of the thing, o. e-m e-s, to cause, effect; mér orkar þat margra vandræða, it causes me much trouble; þetta mun o. tíðenda, this will give something to speak about; allt orkar tvímælis þá er gört er, there are two sides to everything that is done; impers., jafnan orkar tvímælis, þó at hefnt sé;
    3) with preps., o. at e-u, to act, proceed with, do; þeir rœða nú um með sér, hversu at skal o., what is to be done; o. á e-t, to work on, have effect on (var þat þó lengi, at eigi orkaði eldr á Þórólf); hann mátti engu á o., he could do nothing; o. orða á e-n, to make one speak; o. til e-s, to prepare (o. til veizlu); o. á, to begin; orkum ekki á fyrri, let us not be the first to attack;
    4) refl., orkast at e-u, to exert oneself in a thing; to set about doing something (hversu hann skyldi at o. at segja föður sínum þessi tíðendi); o. hugar á at gøra e-t, to make up one’s mind to do a thing; honum þótti seint á o., he thougth it went slowly.
    f.
    1) strength, power for work (orkan þvarr, því at ellin sótti á hendr honum);
    2) work.
    * * *
    að, [qs. vorka, akin to verk, cp. also yrkja; Ulf. waurkjan = ποιειν, ἐργάζεσθαι; and the pret. worahto on the Runic stone in Tune; A. S. weorcjan; Engl. work]:—to work, but only used in a limited sense, for vinna (q. v.) is the general word: to work, perform, be able to do, manage, önnur vann allt þat er hón orkaði, the other worked (vann) all that she could (orkaði), Dropl. 4; ek mun hjálpa þér allt slíkt sem ek orka, Fms. i. 213; ek þarf eigi meira forvirki en þetta lið orkar, Hrafn. 5; móður sína á maðr fyrst fram at færa, en ef hann orkar betr …, Grág. i. 232; treysta ek á sem ek orkaða, Fms. v. 301; ek orka tólf punda þunga ( I can carry twelve pounds weight), en hestr minn berr fjögurra lesta byrði, Bær. 18; svá skal gerða þann garð sem búar sjá at hann má orka á þrem sumrum, Grág. ii. 331.
    2. with dat.; þó hyggsk hann einn munu öllu orka, Fms. xi. 267; þótti öllum undr, hverju hann gat orkat, Grett. 125 A; allt þat lið er vápnum mátti orka, Fagrsk. 176; líkneskjum þeim, er ek veit eigi hverju orkat hafa, Fms. ii. 265; skal hann á einum degi kveðja alla, ef því má orka ( if he can), Grág. (Kb.) i. 162; hann mátti engu á orka, he could do nothing, Fms. vii. 270; sá er ölverki orkar Ásar, Kormak; orka þrek, Orkn. (in a verse); orkaði hón vel þeim langa veg, she proceeded well on her long journey, Mar.
    3. with gen. of the thing; o. e-m e-s, to cause, effect; mér orkar þat margra vandræða, Fs. 21; á skip skal skriðar orka, en skjöld til hlifa, mæki höggs, en mey til kosta, a ship shall be worked for sailing …, a maid for giving away, Hm. 81; orka e-m frægðar, to give glory to one, Edda (in a verse); hvar skal ek þess orka, Fas. iii. 72; orka e-m til þarfa, to work for one’s good, Eg. (in a verse): in the saw, jafnan orkar tvímælis þó hefnt sé, revenge works dissent, Nj. 68; allt orkar tvímælis þá gört er, 139; þetta mun orka tíðinda, this will make a story, Fb. ii. 270:—to summon, call upon, orka orða á e-n, to make one speak, accost; þá er menn orkuðu orða á hann, Fms. iv. 165 (ortu orða á hann, from yrkja, Ó. H. l. c.); ef menn tveir eigu land, ok vill annarr-tveggi orka lands-deildar á annan, Grág. ii. 253; en hverr er átt hefir skal orka heimildar á seljanda sinn, shall call on the seller to shew his title, 216; hann orkar á Óla til atkvæðis ok órræða um þetta mál, Fms. xi. 33.
    II. with prepp.; orkum ekki á þá fyrri, let us not be the first to use force, attack them, Grett. 119 A; þó hann orkaði á jörðina, though he tilled the earth, Ver. 5; var þat þó lengi at eigi orkaði eldr á Þórólf, that the fire could not work, had no effect on Th.’s body, Eb. 316: orka at e-u, to act, proceed with, execute; svá skal þar orka at kaupi ok at sölu sem annars staðar var tínt, Grág. ii. 246; þeir ræða nú um með sér, hversu at skal orka, what is to be done? Ld. 242; orkuðum (aurkoðom Cd.) at auðnu, we tried our fortune, Am. 96; orka til e-s, to prepare, = afla til e-s, orka til veizlu, to give a banquet. Fas. iii. 66:—to stride, walk proudly, þeir á jökla orka austr, they strode eastwards on the ice, Skiða R. 53: from the pret. orkaði (ꜹrkaði) was afterwards formed another verb arka, to stride (prop. to strive) on one’s journey.
    III. reflex., ekki orkaðisk á, no work was done, Fms. iv. 328, v. l.; honum þótti seint á orkask, vi. 77:—at orkask = orka at e-u, hversu hann skyldi at orkask at segja föður sínum þessi tíðendi, xi. 15:—fyrir þá skuld, at þau hefði sjálf orkask hugar á ( made up their minds) at bæta meinbugi sína, Grett. 162 A; láttu þeygi orkask at vistarinnar, 677. 12; hann orkaðisk ( he strove) at forðask rangar hugrenningar, Hom. (St.)
    2. part. as subst.; orkandi, the worker, mighty; Guð er alls orkandi, all-powerful, 645. 50; Satan alls ílls orkandi, Niðrst. 7.

    Íslensk-ensk orðabók > ORKA

  • 114 spreka

    að, [from Germ. sprechen]; spreka e-m til, to accost one.

    Íslensk-ensk orðabók > spreka

  • 115 ad-eō

        ad-eō iī    (rarely īvī), itus, īre, to go to, come to, come up to, approach, draw near: ad eum? T.: ad istum fundum: ad arbitrum, to submit a cause to a referee: in conventum: in ius, to go to law: ad praetorem in ius: eccum video, adibo, T.: cautus adito, draw near, H.: an quoquam mihi adire licet? S.: Gades mecum, to accompany to, H.: ambos reges, S.: quā (famā) solā sidera adibam, i. e. was aspiring, V.—Supin. abl.: munimentum a planioribus aditu locis, easy of approach, L.—Esp., to approach, address, accost, apply to: aliquot me adierunt, T.: vatem, V.: deos.—To assail, attack, approach: oppida castellaque munita, S.: virum, V.—Fig., to enter on, undertake, set about, take in hand: ad causas: ad rem p., to take office.—To undergo, submit to, expose oneself to: ad extremum vitae periculum, Cs.—With acc: periculum capitis: adeundae inimicitiae pro re p.—Of an inheritance, to enter on, take possession of: hereditatem: hereditas adita.

    Latin-English dictionary > ad-eō

  • 116 ad-for (aff-)

        ad-for (aff-) ātus, ārī, dep., only praes ind. adfātur, adfāminī; imperf. adfābar (once); imper. adfāre; infin. adfārī; part. adfātus.—In gen., to speak to, say to, address, accost: Pyrrham, O.: hos adfabar, V.: hostem supplex adfare superbum. V.: licet enim versibus iisdem mihi adfari te, quibus, etc.—Esp., to invoke: deos, V.—To the dead, to bid a last farewell: sic positum adfati discedite corpus, V.: te adfari extremum, V.

    Latin-English dictionary > ad-for (aff-)

  • 117 ad-orior

        ad-orior ortus, īrī, dep.,    to approach as an enemy, fall upon, assail, assault, attack: a tergo Milonem: hominem tumultuosissime: tribunum gladiis: impeditos, Cs.: urbem vi, L.: oppugnatio eos atrocior adorta est, L. — To accost, address: cesso hunc adoriri, T. — To attack, undertake, engage in: nefas, V — With infin: dominam deducere, V.: virginem perlicere, L.

    Latin-English dictionary > ad-orior

  • 118 aggredior (ad-g-)

        aggredior (ad-g-) gressus, ī, dep.    [ad + gradior], to approach: aliquo. — Esp., to approach, apply to, address: legatos aggreditur, S.: iudicem, to influence: mortales pecuniā, with bribes, S.: Venerem dictis, to accost, V.: astute, make advances, T.—To go against, fall upon, attack, assault: eos impeditos, Cs.: milites, S.: bene comitatum: alqm ferro, O.: murum scalis, S.: comminus, O.: adgressi iniciunt vincula, attacking, V.—Fig., to set about, undertake, assume, begin, attempt, try: de quibus dicere adgrediar: avellere Palladium, V.: oppidum oppugnare, Cs.: mollire impetum, L.: ad crimen: ad petitionem consulatūs, to become a candidate: ad faciendam iniuriam: ancipitem causam: maiora, S.: aliā viā, try another way, T. — To lay claim to, seize (poet.): magnos honores, V.

    Latin-English dictionary > aggredior (ad-g-)

  • 119 appellō (adp-)

        appellō (adp-) āvī    (perf. subj. appellāssis for appellāveris, T.), ātus, āre, to address, speak to, apply to, accost: patrem, T.: virum, O.: milites alius alium laeti appellant, S.: a Viridomaro appellatus, Cs.: ne appellato quidem eo, without speaking to him, Ta.: nomine sponsum, L.: hominem verbo graviore: crebris nos litteris, write to often: legatos superbius: centuriones nominatim, Cs. — To call upon, apply to, entreat, request, beg, advise: vos: qui deus appellandus est?: quem appellet, habebat neminem: quos appellem? S.: de proditione alqm, approach, tamper with, L.: appellatus est a Flavio, ut... vellet, N.—In law, to call upon, appeal to: a praetore tribunos: regem, L.: praetor appellatur: de aestimatione appellare, Cs.—To make a demand upon, dun, press: me ut sponsorem: appellatus es de pecuniā: mercedem, claim, Iu.—To sue, complain of, accuse, summon: ne alii plectantur, alii ne appellentur quidem. — To call by name, term, name, entitle: me istoc nomine, T.: multi appellandi, called by name: alquos hoc loco, mention: te patrem, T.: unum te sapientem: quem nautae adpellant Lichan, O.: victorem Achaten, V.: id ab re interregnum appellatum, L.: rex ab suis appellatur, Cs.: appellata est ex viro virtus.—To utter, pronounce: nomen: litteras.

    Latin-English dictionary > appellō (adp-)

  • 120 compellō (conp-)

        compellō (conp-) āvī, ātus, āre    [1 compello], to accost, address: alqm voce, V.: Hersiliam iussis vocibus: Tauream nomine, L.: Danaum verbis amicis, V. — To address reproachfully, reproach, chide, rebuke, upbraid, abuse, take to task, call to account: ne compellarer inultus, H.: Hac ego si compellor imagine, challenged, H.: eum fratricidam, N.: pro cunctatore segnem, L.: magnā compellans voce cucullum, calling (him) cuckoo, H. — To summon (to answer a charge), arraign, accuse: Ciceronem edicto: hoc crimine ab inimicis compellabatur, N.

    Latin-English dictionary > compellō (conp-)

См. также в других словарях:

  • Accost — Ac*cost , v. i. To adjoin; to lie alongside. [Obs.] The shores which to the sea accost. Spenser. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Accost — Ac*cost , n. Address; greeting. [R.] J. Morley. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Accost — Ac*cost (#; 115), v. t. [imp. & p. p. {Accosted}; p. pr. & vb. n. {Accosting}.] [F. accoster, LL. accostare to bring side by side; L. ad + costa rib, side. See {Coast}, and cf. {Accoast}.] 1. To join side to side; to border; hence, to sail along… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • accost — I verb address, adoriri, affront, ambush, approach, assail, assault, assault belligerently, attack, beset, compellare, confront, draw near, fall upon, rise in hostility before, set upon, strike at, thrust at, waylay II index approach, assail …   Law dictionary

  • accost — (v.) 1570s, from M.Fr. accoster move up to, from It. accostare or directly from L.L. accostare come up to the side, from L. ad to (see AD (Cf. ad )) + costa rib, side (see COAST (Cf. coast) (n.)). The original notion is of fleets of warships… …   Etymology dictionary

  • accost — *address, greet, hail, salute Analogous words: *speak, talk, converse: affront, *offend, insult Contrasted words: avoid, shun, elude, evade, *escape: ignore, slight, overlook (see NEGLECT) …   New Dictionary of Synonyms

  • accost — [v] approach for conversation or solicitation address, annoy, bother, brace*, buttonhole*, call, challenge, confront, cross, dare, entice, face, flag, greet, hail, proposition, run into, salute, welcome, whistle for*; concepts 48,51 Ant. avoid,… …   New thesaurus

  • accost — ► VERB ▪ approach and address boldly or aggressively. ORIGIN originally in the sense «go or lie alongside»: from French accoster, from Latin costa rib, side …   English terms dictionary

  • accost — [ə kôst′, əkäst′] vt. [Fr accoster < It accostare, to bring side by side < VL * accostare < L ad , to + costa, rib, side] 1. to approach and speak to; greet first, before being greeted, esp. in an intrusive way 2. to solicit for sexual… …   English World dictionary

  • accost — UK [əˈkɒst] / US [əˈkɔst] verb [transitive] Word forms accost : present tense I/you/we/they accost he/she/it accosts present participle accosting past tense accosted past participle accosted formal to stop someone and speak to them, especially in …   English dictionary

  • accost — 1. verb /əˈkɔst/ a) To approach and speak to boldly or aggressively, as with a demand or request. She approached the basin, and bent over it as if to fill her pitcher; she again lifted it to her head. The personage on the well brink now seemed to …   Wiktionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»