-
1 accentuate the positive
syn: look on the sunny side of lifelook on the bright side, or polish up the dark oneзвертайте увагу на позитивне вмійте бачити позитивне в життіEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > accentuate the positive
-
2 to accentuate the positive
• istaći ono što je pozitivno -
3 accentuate
акцентира, нагласува, истакнува* * *v. tr акцентирање; истакнување, подвлекување; to accentuate the positive истакнување на таа што е позитивно; нагласува, акцентира, истакнува; нагласува; акцентира, нагласува, истакнува, акцентација -
4 look on the bright side, or polish up the dark one
English-Ukrainian dictionary of proverbs > look on the bright side, or polish up the dark one
-
5 always look on the bright side
English-Ukrainian dictionary of proverbs > always look on the bright side
-
6 look on the sunny side of life
English-Ukrainian dictionary of proverbs > look on the sunny side of life
-
7 _веселість і смуток
accentuate the positive all are not merry that dance lightly be merry and wise a cheerful heart is good medicine but a broken spirit dries the bones cheerfulness is the principal ingredient in health a contented mind is a continual feast he who sings drives away his cares it's poor heart that never rejoices joys shared with others are more enjoyed a light heart lives long a merry heart does good like a medicine mirth prolongs life nothing dries sooner than tears a sunny temper gilds the edge of life's blackest clouds the saddest dog sometimes wags its tail tears bring nobody back from the grave there is no sorrow on this earth that cannot be cured in heavenEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > _веселість і смуток
-
8 SNAP
1) Общая лексика: hum. сокр. Soluble Nsf Attachment Protein2) Компьютерная техника: Space Network And Power3) Медицина: Supplemental Nutrition Assistance Program (http://www.fns.usda.gov/snap/rules/Legislation/about.htm), safety-net antibiotic prescription5) Спорт: Sunday Night At The Pool6) Военный термин: Secondary Nuclear Auxiliary Power, Soviet (FSU) Nuclear Artillery Projectile, System Nuclear Auxiliary Power, satellite, nuclear-powered, shipboard nontactical ADP program, short notice annual practice, standard Navy accounting procedures, summary of Navy approved programs7) Техника: safeguards network analysis procedure, shielded neutron assay probe, simulated network analysis program, systems for nuclear auxiliary power supply8) Шутливое выражение: Special Needs Aussie Placement9) Химия: Strontium Nitrate Acetone Peroxide10) Юридический термин: Safe Neighborhood Awareness Program, Suddenly Nasty And Aggressive Personality11) Телекоммуникации: Subnetwork Access Protocol (IEEE 802)12) Сокращение: Shipboard Non-tactical ADP Program (US Navy), Shipboard Non-tactical Automated data Processing program, Steerable Null Antenna Processor, Sub Network Access Protocol, Synchronous Numeric Array Processor, Systems for Nuclear Auxiliary Power, Sudan National AIDS Programme13) Университет: Student Needs Assistance Program, Student Network Access Project, Student Nurses At Penn14) Физиология: Smoking Nutrition Alcohol And Physical, Supporting Neurotransmitter Activity And Production15) Электроника: Selective Niobium Anodization Process16) Вычислительная техника: Sub-Network Access Protocol, Switch Probe Analyzer, System and Network Administration Program, SubNetwork Attachment Point (IEEE 802.1a), SubNetwork Access Protocol (LAN, Ethernet), Sub Network Access Protocol (OSI, Networking)17) Социология: оценочная шкала (Swanson, Nolan, and Pelham)18) Биотехнология: Screening for nonacceptable polymorphism19) Воздухоплавание: Structural Network Analysis Program21) Деловая лексика: Sharp National Account Program, Stop Now And Plan22) Образование: Say No And Phone, School Network For Absenteeism Prevention, School Networking Action Project, School Nutrition Accountability Program, Seeing Necessary Alternatives Photographically, Special Needs Access And Participation, Stop The Negative Accentuate The Positive23) Сетевые технологии: Single Network Access Pass, Standard Network Access Protocol, Subnetwork Access Protocol, System Neutral Access Protocol, протокол доступа к подсетям, стандартный протокол доступа к сети, стандартный протокол сетевого доступа24) Безопасность: Secure Network Access Platform, System Network Advanced Protection25) Расширение файла: Sub-Network Attachment Point26) Космический летательный аппарат: Supernova Acceleration Probe27) НАСДАК: Synaptic Pharmaceutical28) Общественная организация: Seniors Needing A Pet, Spay Neuter Assistance Program29) Международная торговля: Simplified Network Application Process -
9 snap
1) Общая лексика: hum. сокр. Soluble Nsf Attachment Protein2) Компьютерная техника: Space Network And Power3) Медицина: Supplemental Nutrition Assistance Program (http://www.fns.usda.gov/snap/rules/Legislation/about.htm), safety-net antibiotic prescription5) Спорт: Sunday Night At The Pool6) Военный термин: Secondary Nuclear Auxiliary Power, Soviet (FSU) Nuclear Artillery Projectile, System Nuclear Auxiliary Power, satellite, nuclear-powered, shipboard nontactical ADP program, short notice annual practice, standard Navy accounting procedures, summary of Navy approved programs7) Техника: safeguards network analysis procedure, shielded neutron assay probe, simulated network analysis program, systems for nuclear auxiliary power supply8) Шутливое выражение: Special Needs Aussie Placement9) Химия: Strontium Nitrate Acetone Peroxide10) Юридический термин: Safe Neighborhood Awareness Program, Suddenly Nasty And Aggressive Personality11) Телекоммуникации: Subnetwork Access Protocol (IEEE 802)12) Сокращение: Shipboard Non-tactical ADP Program (US Navy), Shipboard Non-tactical Automated data Processing program, Steerable Null Antenna Processor, Sub Network Access Protocol, Synchronous Numeric Array Processor, Systems for Nuclear Auxiliary Power, Sudan National AIDS Programme13) Университет: Student Needs Assistance Program, Student Network Access Project, Student Nurses At Penn14) Физиология: Smoking Nutrition Alcohol And Physical, Supporting Neurotransmitter Activity And Production15) Электроника: Selective Niobium Anodization Process16) Вычислительная техника: Sub-Network Access Protocol, Switch Probe Analyzer, System and Network Administration Program, SubNetwork Attachment Point (IEEE 802.1a), SubNetwork Access Protocol (LAN, Ethernet), Sub Network Access Protocol (OSI, Networking)17) Социология: оценочная шкала (Swanson, Nolan, and Pelham)18) Биотехнология: Screening for nonacceptable polymorphism19) Воздухоплавание: Structural Network Analysis Program21) Деловая лексика: Sharp National Account Program, Stop Now And Plan22) Образование: Say No And Phone, School Network For Absenteeism Prevention, School Networking Action Project, School Nutrition Accountability Program, Seeing Necessary Alternatives Photographically, Special Needs Access And Participation, Stop The Negative Accentuate The Positive23) Сетевые технологии: Single Network Access Pass, Standard Network Access Protocol, Subnetwork Access Protocol, System Neutral Access Protocol, протокол доступа к подсетям, стандартный протокол доступа к сети, стандартный протокол сетевого доступа24) Безопасность: Secure Network Access Platform, System Network Advanced Protection25) Расширение файла: Sub-Network Attachment Point26) Космический летательный аппарат: Supernova Acceleration Probe27) НАСДАК: Synaptic Pharmaceutical28) Общественная организация: Seniors Needing A Pet, Spay Neuter Assistance Program29) Международная торговля: Simplified Network Application Process -
10 Usage note : be
I am tired= je suis fatiguéCaroline is French= Caroline est françaisethe children are in the garden= les enfants sont dans le jardinIt functions in very much the same way as to be does in English and it is safe to assume it will work as a translation in the great majority of cases.Note, however, that when you are specifying a person’s profession or trade, a/an is not translated:she’s a doctor= elle est médecinClaudie is still a student= Claudie est toujours étudianteThis is true of any noun used in apposition when the subject is a person:he’s a widower= il est veufButLyons is a beautiful city= Lyon est une belle villeFor more information or expressions involving professions and trades consult the usage note Shops, Trades and Professions.For the conjugation of the verb être see the French verb tables.Grammatical functionsThe passiveêtre is used to form the passive in French just as to be is used in English. Note, however, that the past participle agrees in gender and number with the subject:the rabbit was killed by a fox= le lapin a été tué par un renardthe window had been broken= la fenêtre avait été casséetheir books will be sold= leurs livres seront vendusour doors have been repainted red= nos portes ont été repeintes en rougeIn spoken language, French native speakers find the passive cumbersome and will avoid it where possible by using the impersonal on where a person or people are clearly involved : on a repeint nos portes en rouge.Progressive tensesIn French the idea of something happening over a period of time cannot be expressed using the verb être in the way that to be is used as an auxiliary verb in English.The presentFrench uses simply the present tense where English uses the progressive form with to be:I am working= je travailleBen is reading a book= Ben lit un livreIn order to accentuate duration être en train de is used: je suis en train de travailler ; Ben est en train de lire un livre.The futureFrench also uses the present tense where English uses the progressive form with to be:we are going to London tomorrow= nous allons à Londres demainI’m (just) coming!= j’arrive!I’m (just) going!= j’y vais!The pastTo express the distinction between she read a newspaper and she was reading a newspaper French uses the perfect and the imperfect tenses: elle a lu un journal/elle lisait un journal:he wrote to his mother= il a écrit à sa mèrehe was writing to his mother= il écrivait à sa mèreHowever, in order to accentuate the notion of describing an activity which went on over a period of time, the phrase être en train de (= to be in the process of) is often used:‘what was he doing when you arrived?’‘he was cooking the dinner’= ‘qu’est-ce qu’il faisait quand tu es arrivé?’ ‘il était en train de préparer le dîner’she was just finishing her essay when …= elle était juste en train de finir sa dissertation quand …The compound pastCompound past tenses in the progressive form in English are generally translated by the imperfect in French:I’ve been looking for you= je te cherchaisFor progressive forms + for and since (I’ve been waiting for an hour, I had been waiting for an hour, I’ve been waiting since Monday etc.) see the entries for and since.ObligationWhen to be is used as an auxiliary verb with another verb in the infinitive ( to be to do) expressing obligation, a fixed arrangement or destiny, devoir is used:she’s to do it at once= elle doit le faire tout de suitewhat am I to do?= qu’est-ce que je dois faire?he was to arrive last Monday= il devait arriver lundi derniershe was never to see him again= elle ne devait plus le revoir.In tag questionsFrench has no direct equivalent of tag questions like isn’t he? or wasn’t it? There is a general tag question n’est-ce pas? (literally isn’t it so?) which will work in many cases:their house is lovely, isn’t it?= leur maison est très belle, n’est-ce pas?he’s a doctor, isn’t he?= il est médecin, n’est-ce pas?it was a very good meal, wasn’t it?= c’était un très bon repas, n’est-ce pas?However, n’est-ce pas can very rarely be used for positive tag questions and some other way will be found to express the extra meaning contained in the tag: par hasard ( by any chance) can be very useful as a translation:‘I can’t find my glasses’ ‘they’re not in the kitchen, are they?’= ‘je ne trouve pas mes lunettes’ ‘elles ne sont pas dans la cuisine, par hasard?’you haven’t seen Gaby, have you?= tu n’as pas vu Gaby, par hasard?In cases where an opinion is being sought, si? meaning more or less or is it? or was it? etc. can be useful:it’s not broken, is it?= ce n’est pas cassé, si?he wasn’t serious, was he?= il n’était pas sérieux, si?In many other cases the tag question is simply not translated at all and the speaker’s intonation will convey the implied question.In short answersAgain, there is no direct equivalent for short answers like yes I am, no he’s not etc. Where the answer yes is given to contradict a negative question or statement, the most useful translation is si:‘you’re not going out tonight’ ‘yes I am’= ‘tu ne sors pas ce soir’ ‘si’In reply to a standard enquiry the tag will not be translated:‘are you a doctor?’ ‘yes I am’= ‘êtes-vous médecin?’ ‘oui’‘was it raining?’ ‘yes it was’= ‘est-ce qu’il pleuvait?’ ‘oui’ProbabilityFor expressions of probability and supposition ( if I were you etc.) see the entry be.Other functionsExpressing sensations and feelingsIn expressing physical and mental sensations, the verb used in French is avoir:to be cold= avoir froidto be hot= avoir chaudI’m cold= j’ai froidto be thirsty= avoir soifto be hungry= avoir faimto be ashamed= avoir hontemy hands are cold= j’ai froid aux mainsIf, however, you are in doubt as to which verb to use in such expressions, you should consult the entry for the appropriate adjective.Discussing health and how people areIn expressions of health and polite enquiries about how people are, aller is used:how are you?= comment allez-vous?( more informally) comment vas-tu?( very informally as a greeting) ça va?are you well?= vous allez bien?how is your daughter?= comment va votre fille?my father is better today= mon père va mieux aujourd’huiDiscussing weather and temperatureIn expressions of weather and temperature faire is generally used:it’s cold= il fait froidit’s windy= il fait du ventIf in doubt, consult the appropriate adjective entry.Visiting somewhereWhen to be is used in the present perfect tense to mean go, visit etc., French will generally use the verbs venir, aller etc. rather than être:I’ve never been to Sweden= je ne suis jamais allé en Suèdehave you been to the Louvre?= est-ce que tu es déjà allé au Louvre?or est-ce que tu as déjà visité le Louvre?Paul has been to see us three times= Paul est venu nous voir trois foisNote too:has the postman been?= est-ce que le facteur est passé?The translation for an expression or idiom containing the verb to be will be found in the dictionary at the entry for another word in the expression: for to be in danger see danger, for it would be best to … see best etc.This dictionary contains usage notes on topics such as the clock, time units, age, weight measurement, days of the week, and shops, trades and professions, many of which include translations of particular uses of to be.
См. также в других словарях:
Accentuate the Positive — es un álbum grabado en 2004 por Al Jarreau y producido por Tommy LiPuma. Al igual que la canción que da título al álbum, la mayoría de las canciones son de la década de 1940.[1] Canciones Cold Duck (Harris, Jarreau) The Nearness of You… … Wikipedia Español
Ac-Cent-Tchu-Ate the Positive — is a popular song. The music was written by Harold Arlen, the lyrics by Johnny Mercer. The song was published in 1944. It is sung rather like a sermon, and explains that accentuating the positive is key to happiness. In fact, Mercer told the Pop… … Wikipedia
accentuate — (v.) 1731, from M.L. accentuatus, pp. of accentuare to accent, from L. accentus (see ACCENT (Cf. accent) (n.)). Originally to pronounce with an accent; meaning emphasize is recorded from 1865. You ve got to accentuate the positive Eliminate the… … Etymology dictionary
The Andrews Sisters — Left to right: Maxene, Patty, LaVerne Background information Origin Minnesota, United States … Wikipedia
The Singing Detective — infobox Television show name = The Singing Detective format = Musical/Film Noir runtime = 300 minutes creator = Dennis Potter executive producer = Rick McCallum producer = Kenith Trodd starring = Michael Gambon Jim Carter Lyndon Davies Patrick… … Wikipedia
The Four Freshmen — Infobox Musical artist Name = The Four Freshmen Img capt = Img size = Landscape = Background = group or band Origin = Indianapolis, Indiana Genre = Jazz Years active = 1948 ndash;present Label = Capitol Associated acts = URL =… … Wikipedia
The Puzzle Place — Infobox television show name = The Puzzle Place caption = format = Children s television series runtime = 30 minutes creator = starring = Julie Woo, Kiki Flores, Ben Olafson, Sonny MacNeal (aka Leon), Cuchi Nakaiye (aka Skye), Jody Silver, Sizzle … Wikipedia
The Rules — articleissues refimprove=June 2008 npov=June 2008Infobox Book name = The Rules: Time Tested Secrets for Capturing the Heart of Mr. Right title orig = translator = image caption = author = Ellen Fein Sherrie Schneider illustrator = cover artist =… … Wikipedia
The Secret Life of the American Teenager — Seriendaten Deutscher Titel The Secret Life of the American Teenager … Deutsch Wikipedia
The Gong Show — This article is about the show which aired in the 1970s and 1980s. For the current version of the show, see The Gong Show with Dave Attell .Infobox Television show name = The Gong Show caption = The Gong Show titlecard format = Game show num… … Wikipedia
Star Trek V: The Final Frontier — Theatrical release poster art by Bob Peak Directed by William Shatner … Wikipedia