-
41 переобременять
-
42 угнетать
1) opprimer vt2) перен. accabler vt, oppresser vt ( удручать); tourmenter vt ( мучить) -
43 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
44 l'affaire d'un instant
Et dans ce regard qui le fixait d'aplomb, en face, le misérable dut lire bien des choses car je le vis tout à coup pâlir, balbutier, perdre contenance, mais ce ne fut que l'affaire d'un instant... (A. Daudet, Le Petit Chose.) — В моем взгляде, пристально устремленном на него, он, вероятно, прочитал многое, так как вдруг побледнел, забормотал, растерялся, но все это длилось не более мгновения.
Le voir, le tirer par sa grande jacquette, le faire tomber de son siège et l'accabler de coups de cravache ne fut que l'affaire d'un instant. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Как только Жюльен увидел кучера, он схватил его за полу, сбросил с козел и отстегал хлыстом.
Dictionnaire français-russe des idiomes > l'affaire d'un instant
-
45 outrage
-
46 se faire une idée de ...
разг.(se faire [или se forger] une idée [или des, les idées] de...)1) вообразить, вбить себе в голову, вообразить невесть что; составить себе представление оJ'ai été un sot. Les idées que je me faisais de Paris m'ont empêché d'apprécier cette femme sublime. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Глупец я был. Мечты о Париже, которыми я тогда упивался, лишили меня способности оценить по заслугам эту божественную женщину.
Maintenant Frank avait trouvé cette autre raison pour se faire des idées et se ronger: la peinture! Quel caractère malheureux il avait, Frank. (E. Triolet, Le Rendez-vous des étrangers.) — Теперь у Франка появился другой повод для терзаний и беспокойства: заняться живописью! Что за несчастный характер у этого человека.
- Autrement dit, vous êtes un flic. - Privé. N'allez pas vous forger des idées. (L. Malet, Micmac moche au Boul'Mich.) — - Короче говоря, вы шпик. - Частный детектив. Не стройте себе иллюзий.
2) быть мнительным, подозрительным- Tu as vu un médecin? - Plusieurs. Ils ne me trouvent rien. Mais moi je sais bien que j'ai quelque chose. Cette douleur dans la poitrine, dix fois par jour, ne me dit rien qui vaille. Magnan, que tu connais, me disait récemment qu'un de ses camarades, sortant de chez un cardiologue qui l'avait trouvé en parfaite santé, s'était effondré raide mort dans la rue. - Il est réconfortant ton ami! Je me demande si tu ne te fais pas des idées. Tu as des soucis? (J. Freustié, Isabelle.) — - Ты была у врача? - У многих. Они ничего у меня не находили. Но я знаю, что со мной что-то неладно. Эти боли в груди по десять раз в день меня далеко не радуют. Маньян, ты его знаешь, недавно рассказывал, что один из его приятелей, выходя от врача, который нашел его совершенно здоровым, упал замертво на улице. - Твой друг умеет утешать. А может быть ты слишком мнительна? Тебя что-нибудь расстраивает?
Chabreloche. -... Cependant, je la trouve un peu maigrie, un peu changée, un peu triste surtout. De Magny. - C'est une idée que tu te fais. (P. Wolff et G. Leroux, Le Lys.) — Шабрелош. -... Однако я нахожу, что она немного похудела, несколько изменилась, стала как-то особенно грустна. Де Маньи. - Это твоя фантазия.
- ne pas se faire d'idée de qchCela n'empêchait Martin d'accabler la Sienne [femme] de questions qui étaient autant de reproches. - Allons, allons, protestait Henriette, voilà que tu te fais des idées. (M. Aymé, Martin.) — Это не помешало Мартену засыпать жену вопросами, смахивающими на упреки. - Ну, ну, - вмешалась Генриетта, - что это ты вбил себе в голову?
Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire une idée de ...
-
47 outrage
-
48 anéantir
vt.1. уничтожа́ть/уничто́жить;l'orage a anéanti tout son travail — гроза́ уничто́жи́ла <∑ грозо́й уничто́жило> весь его́ трудanéantir une armée — уничто́жить а́рмию;
2. (accabler> сража́ть/ срази́ть, убива́ть/уби́ть ◄убью́, -ёт► (tuer); подавля́ть/подави́ть ◄-'вит► (écraser); добива́ть/доби́ть (achever), докона́ть pf., fam.;je suis anéanti par la douleur — я уби́т <пода́влен> го́рем; ce travail m'a anéanti — э́та рабо́та меня́ докона́ла; je suis anéanti par la chaleur ∑ — меня́ докона́ла жара́cette nouvelle m'a anéanti — э́та но́вость срази́ла меня́;
-
49 briser
vt.1. бить ◄бью, -ёт► ipf., разбива́ть/разби́ть ◄-бью, -ёт►; колоти́ть ◄-'тит►/рас= fam.; лома́ть/с= (casser); дроби́ть/раз= (broyer);briser la tête à qn. — разби́ть го́лову кому́-л.; briser une chaise — слома́ть стул; briser une porte — взла́мывать/взлома́ть дверь (enfoncer); briser les scellés — срыва́ть/сорва́ть печа́ти; briser un os — раздроби́ть <слома́ть> кость; briser la glace (fig. aussi) — слома́ть лёд; ● briser les fers — разби́ть око́вы <це́пи>; briser le cœur — растро́гать pf. seult. [до глуби́ны души́]; глубоко́ опеча́лить pf.; ↑разби́ть се́рдце; cela me brise le cœur ∑ — от э́того у меня́ се́рдце разрыва́ется; cette mort lui a brisé le cœur — смерть э́того челове́ка была́ для него́ больши́м го́ремbriser un verre (une glace) — разби́ть стака́н (зе́ркало);
2. (assouplir) разна́шивать/разноси́ть ◄-'сит►;être brisé de fatigue — быть разби́тым [от уста́лости]; па́дать <вали́ться с ног> ipf. от уста́ лостиbriser ses chaussures — разноси́ть о́бувь 3, (fatiguer à l'extrême) — изма́тывать/измота́ть;
4. fig. (faire cesser, détruire) уничтожа́ть/уничто́жить; сломи́ть ◄-'мят► pf.;briser une attaque — отбива́ть/отби́ть ата́ку
5. (accabler) надла́мывать/надломи́ть ◄-'мит►;tant d'émotions l'ont brisé — э́ти пережива́ния сломи́ли <надломи́ли> его́
briser la grève — срыва́ть/сорва́ть забасто́вку; добива́ться/доби́ться прекраще́ния забасто́вки (patron)
7. fig. (détruire) по́ртить/ис=; ↑губи́ть ◄-'бит, ppr. гу-►/по=;ce mariage a brisé sa carrière ∑ — э́тим бра́ком он погуби́л свою́ карье́ру
■ vi. порыва́ть/порва́ть (avec qn.); конча́ть/ поко́нчить (avec qch.);briser avec une vieille habitude — поко́нчить со ста́рой привы́чкой; brisons là — поко́нчим с э́тим, оста́вим э́тоil a brise avec tous ses amis — он порва́л <рассо́рился> со все́ми свои́ми друзья́ми;
■ vpr.- se brifter -
50 cribler
vt.1. просе́ивать/просе́ять ◄-се́ю, -'ет► [че́рез си́то];cribler du sable (le froment) — просе́ивать песо́к (пшени́цу)
2. (percer de trous) изреше́чивать/изрешети́ть;cribler d'obus un objectif — изрешети́ть цель снаря́дами
3. (accabler) осыпа́ть/ осыпа́ть ◄-'шло, -'ет►;cribler qn. de reproches (d'injures) — осыпа́ть кого́-л. упрёками (оскорбле́ниями)cribler de coups (de flèches) — осыпа́ть уда́рами (стре́лами);
■ pp. et adj.- criblé -
51 éloge
m1. (discours) хвале́бная речь ◄G pl. -ей►, похва́льное сло́во; хвала́ élevé., похвала́: ↑восхвале́ние;il prononça l'éloge funèbre du disparu — он произнёс надгро́бн|ую речь <-ое сло́во> в па́мять поко́йногоl'«Eloge de la folie» d'Erasme «— Похвала́ глу́пости» Эра́зма Роттерда́мского;
2. (compliment) хвала́ élevé., похвала́; похва́льный <ле́стный> о́тзыв; ле́стное сло́во ◄pl. -а► <мне́ние>; лесть f (flatterie);couvrir qn. d'éloges — осыпа́ть/осыпа́ть кого́-л. похвала́ми; расхва́ливать кого́-л.; accabler qn. d'éloge s — засыпа́ть/засыпа́ть похвала́ми кого́-л.; захва́ливать/захвали́ть кого́-л. fam.; расхва́ливать кого́-л. на все лады́ fam.; se confondre en éloges — рассыпа́ться/рассыпа́ться в похвала́х; расточа́ть ipf. похвалы́; c'est tout à son éloge — э́то весьма́ похва́льно для него́; э́то го́ворит то́лько в его́ по́льзу; digne d'éloge — похва́льный; заслу́живающий <досто́йный> похвалы́faire l'éloge de qn. — хвали́ть/по= <↑ восхваля́ть/восхвали́ть littér, ↑— расхва́ливать/расхвали́ть> кого́-л.;
-
52 excéder
vt.1. (dépasser) превыша́ть/превы́сить; превосходи́ть ◄-'дит-►/ превзойти́*; быть* бо́льше <вы́ше> (+ G);les avantages excèdent les inconvénients — досто́инства превосхо́дят недоста́тки; досто́инств бо́льше, чем недоста́тков ║ excéder ses pouvoirs — превыша́ть власть ; злоупотребля́ть/ злоупотреби́ть вла́стью; ce travail excède mes forces — э́та рабо́та ∫ вы́ше мои́х сил <мне не по си́лам, мне не под си́лу>; cette dépense excède mes moyens — тако́й расхо́д ∫ превыша́ет мой возмо́жности <мне не по сре́дствам, мне не по карма́ну fam.>les dépenses excèdent les recettes — расхо́ды превыша́ют дохо́ды;
2. (accabler) му́чить/за=, из= (tout à fait); ↓ утомля́ть/утоми́ть, изнуря́ть/изнури́ть; доводи́ть ◄-'дит-►/довести́* до изнеможе́ния (exténuer);je suis excé de travail — я изму́чен <заму́чен, доведён до изнеможе́ния> рабо́той, я изнемога́ю от рабо́ты; ses visites m'excèdent — его́ посеще́ния утомля́ют меня́ces démarches m'ont excé — э́ти хло́поты изму́чили меня́, ∑ я изму́чился от э́тих хлопо́т;
3. (importuner) раздража́ть ipf.; выводи́ть/вы́вести ◄-ду, -ет, -'вел► из себя́;il m'excède avec ses questions — он меня́ раздража́ет (↑ выво́дит из себя́) свои́ми вопро́сами
■ pp. et adj.- excédé -
53 grêle
%=1 f1. град;une chute de grêle — градоби́тие; assurance contre la grêle — страхова́ние от градоби́тия; il tombe de la grêle ∑ [— идёт] град ║ dru comme grêle — как дождь, сло́вно градune nuage de grêle — гра́довая <градоно́сная> ту́ча;
2. fig. град;accabler qn. sous une grêle d'injures (de questions) — обру́шивать/обру́шить на кого́-л. град оскорбле́ний (засыпа́ть/засыпа́ть кого́-л. вопро́сами)une grêle de coups (de pierres, de balles) — град уда́ров (камне́й, пуль);
GRÊLE %=2 adj.1. то́нкий*; хру́пкий*; тщеду́шный;des épaules grêles — хру́пкие пле́чи; un corps grêle — тщеду́шное те́ло ║ l'intestin grêle — то́нкие кишки́des jambes grêles — то́нкие но́ги;
2. (fluet) то́нкий, сла́бый*;une musique grêle — е́ле слы́шная му́зыкаune voix grêle — то́нкий го́лос;
-
54 injure
f1. (affront, outrage) оскорбле́ние, ↓оби́да;il m'a fait l'injure de me croire coupable — он меня́ оби́дел (↑оскорби́л), сочтя́ меня́ винова́тым; les injures du temps — печа́ть вре́мениlaver une injure dans le sang — смыва́ть/смыть оскорбле́ние кро́вью;
2. (surtout pl.;paroles) оскорбле́ния; оскорби́тельные сло́ва; руга́тельства, брань f, хула́ coli vx. ou litter;couvrir (accabler) d'injures — осыпа́ть/осыпа́ть оскорбле́ниями <бра́нью>; proférer des injures — руга́ть/вы=, от=; оскорбля́ть/оскорби́ть; une bordée d'injures — град руга́тельств <оскорбле́ний>se répandre en injures — обру́шиваться/ обру́шиться с оскорбле́ниями (на + A); разража́ться/разрази́ться бра́нью;
-
55 invectiva
f брань f, руга́тельства pl., оскорбле́ния pl., поноше́ние;accabler d'invectivas — осыпа́ть/ осыпа́ть руга́тельствамиse répandre en invectivas contre qn. — поноси́ть ipf. seult. кого́-л.;
-
56 outrage
m [тя́жкое] оскорбле́ние;essuyer (recevoir) un outrage — быть оскорблённым; outrage à magistrat — оскорбле́ние должностно́го лица́; il fut condamné pour outrage à agent — он был осуждён за оскорбле́ние полице́йского; outrage aux bonnes mœurs — оскорбле́ние нра́вственности ║ c'est un outrage au bon sens — э́то наси́лие над здра́вым смы́слом ║ faire subir les derniers outrages — изнаси́ловать pf. ║ les outrages du temps — разруши́тельное де́йствие вре́мениaccabler qn. d'outrages — оскорбля́ть/оскорби́ть кого́-л.; наноси́ть/нанести́ [тя́жкое] оскорбле́ние кому́-л.; осыпа́ть/осыпа́ть оскорбле́ниями кого́-л.;
-
57 peser
vt. взве́шивать/взве́сить;peser le pour et le contre — взве́сить [все] за и про́тив; j'ai pesé mes mots — я [вполне́] взвеси́л <обду́мал> свои́ сло́ваpeser les bagages sur la bascule — взве́шивать бага́ж <ве́щи> на веса́х;
║ absolt.:cette balance pèse juste — э́ти весы́ точны́
■ vi.1. (avoir du poids) ве́сить ipf.;une caisse pesant 60 kg — я́щик ве́сом в шестьдеся́т кило́граммов; ça pèse lourd — э́то тяжело́il pèse soixante cinq kilos — он ве́сит шестьдеся́т пять килогра́ммов;
║ fig.:ces arguments ne pèsent pas lourd — э́то недоста́точно ве́ские <весо́мые> до́воды
le repas lui pèse sur l'estomac ∑ — по́сле еды́ он ощуща́ет тя́жесть в желу́дкеun lourd fardeau pèse sur mes épaules — тяжёлый груз да́вит мне на пле́чи;
║ fig.:un soupçon pèse sur lui — на нём лежи́т подозре́ние; le remords pèse sur sa conscience ∑ — у него́ тяжело́ на душе́ от угрызе́ний со́вести; votre avis — а pesé sur ma décision — ва́ше мне́ние, повлия́ло на моё реше́ниеune responsabilité écrasante pesé sur moi — на мне лежи́т тя́жкая отве́тственность;
3. (être pénible) быть* в тя́гость, тяготи́ть ◄-щу► ipf., ложи́ться/лечь* бре́менем, гнести́ ◄-тёт► passé mus.) ipf.;sa présence me pèse — его́ прису́тствие ∫ мне в тя́гость <↑гнетёт меня́>; ∑ он тяготи́т меня́ свои́м прису́тствием; la solitude lui pèse — одино́чество гнетёт его́; une menace pèse sur nous — над на́ми нави́сла опа́сность; faire peser une menace sur qn. — создава́ть/созда́ть угро́зу для кого́-л.de lourds impôts pèsent sur les travailleurs — непоси́льные нало́ги ложа́тся тяжёлым бре́менем на трудя́щихся;
4. (appuyer> нажима́ть/нажа́ть ◄-жму, -ёт► (на + A), налега́ть/ нале́чь* (на + A), нада́вливать/надави́ть ◄-'вит► (на + A);il a pesé de tout son poids sur le levier — он всем те́лом навали́лся на рыча́г
■ vpr.- se peser
- pesé -
58 s'engueuler
руга́ться; переру́гиваться ipf.; осыпа́ть/осыпа́ть ◄-'шло, -'ет► друг дру́га бра́нью <руга́тельствами> (accabler d'injures) -
59 sottise
f1. глу́пость;la sottise d'une décision — глу́пость <неле́пость> како́го-л. реше́ния; dire des sottises — болта́ть <говори́ть> ipf. глу́пости; ↑наговори́ть pf. глу́постей; commettre des sottises — де́лать ipf. глу́пости; commettre une sottise — сде́лать pf. глу́пость, сглупи́ть pf. fam.il est d'une sottise incroyable — он невероя́тно глуп;
2. pl. (injures) брань f sg. seult.; руга́тельства;je lui ai dit des sottises — я надерзи́л ему́accabler qn. de sottises — руга́ть/об= кого́-л., осыпа́ть/осыпа́ть littér. бра́нью <руга́тельствами> кого́-л.;
3. fam. (d'un enfant) ша́лость, прока́за (souvent pl.);il a encore fait une sottise — он опя́ть напрока́зничал <нашали́л, нашко́дил fam.>
См. также в других словарях:
accabler — [ akable ] v. tr. <conjug. : 1> • 1423; a achablé 1329; de 1. a et chabler, chable ou caable; lat. pop. °catabola « machine à lancer des pierres »; gr. katabolê « lancement » 1 ♦ Vx ou littér. Écraser ou faire plier sous un poids. ⇒ 2.… … Encyclopédie Universelle
accabler — ACCABLER. v. act. Abbatre par la pesanteur. La maison est tombée, & a accablé tous ceux qui estoient dedans. il fut accablé sous les ruines. ils furent accablez de la cheute d une muraille. le nombre des ennemis l accabla. Il se prend aussi… … Dictionnaire de l'Académie française
accabler — Accabler, actif. acut. C est affouler aucun de coups pesans, l aterrer à force de pesanteur, et de charger sur luy, Opprimere aliquem, Obruere. Accablé, m. acut. Obrutus, Oppressus. Accablée, f. penac. Obruta, Oppressa … Thresor de la langue françoyse
accabler — (a ka blé) v. a. 1° Faire succomber sous. Accabler de coups de poing. Être accablé sous un fardeau. Ce fardeau énorme vous accable, quelque fort que vous soyez. Le poids des entreprises qu il a commencées l accable. Ses dettes finiront par l… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
ACCABLER — v. a. Abattre par la pesanteur, faire succomber sous le poids. La maison, en tombant, accabla tous ceux qui s y trouvaient. Il fut accablé sous les ruines. Ils furent accablés de la chute, par la chute d une muraille. On dit à peu près dans le… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
ACCABLER — v. tr. Faire succomber sous un poids. Il fut accablé sous les ruines. On dit à peu près dans le même sens être accablé par le nombre, par la multitude des ennemis, Ne pouvoir résister au nombre, à la multitude des ennemis. Il signifie par… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
accabler — vt. , abattre par la maladie ou le chagrin : AKABLy (Saxel, Thônes, Villards Thônes | Albanais, St Germain Ta.). A1) accabler, exténuer, (de chaleur) : étanbouyâ vt. (Albertville) … Dictionnaire Français-Savoyard
assommer — [ asɔme ] v. tr. <conjug. : 1> • XVe « endormir, étourdir »; v. 1175 assomer, essomer; de 1. a et 3. somme 1 ♦ Tuer à l aide d un coup violent sur la tête. Assommer un bœuf avec un merlin. ⇒ abattre. « on les assomma de loin, sous des… … Encyclopédie Universelle
opprimer — [ ɔprime ] v. tr. <conjug. : 1> • obprimer 1356; lat. opprimere I ♦ 1 ♦ Soumettre à une autorité excessive et injuste, persécuter par des mesures de violence. ⇒ asservir, assujettir, écraser, tyranniser. Opprimer un peuple, les faibles. «… … Encyclopédie Universelle
affliger — [ afliʒe ] v. tr. <conjug. : 3> • 1120; lat. affligere « frapper, abattre » 1 ♦ Littér. Frapper durement, accabler (d un mal, d un malheur). « Les maux qui affligent la terre » (Lamennais). Être affligé d une infirmité. Plaisant Pourvoir d… … Encyclopédie Universelle
accablement — [ akabləmɑ̃ ] n. m. • 1556 « écrasement »; de accabler 1 ♦ Action d accabler. Fig. Littér. « L Écriture fournit Bossuet de textes impitoyables pour l accablement des pécheurs » (F. Mauriac). Vx Charge excessive. 2 ♦ (1636) État d une personne qui … Encyclopédie Universelle