Перевод: с испанского на все языки

со всех языков на испанский

acaso

  • 121 por

    prep за, през, чрез, от, из, на, по, като, защото; 1) за средство, посредничество (особено при глагол в страдателен залог): escrito por написано от; 2) за повод, причина, цел: eso le pasa por tonto това му се случва, защото е глупав; 3) за начин: por escrito писмено; por dicha за щастие; 4) за цена: lo comprè por 100 pesetas купих го за 100 песети; 5) за посока: partir por (para) Sofía заминавам за София; 6) за място: por aquí оттук; 7) за време: por febrero през февруари; 8) за интерес, пожертване, привързаност: por ella lo daría todo за нея всичко бих дал; 9) за заменяне, съпоставяне, определение: la tengo por mabre тя ми е като майка; 10) за мнение, оценка: pasar por listo минавам за хитър; 11) за делба, разпределение: dos veces por año два пъти годишно; 12) за умножение: dos por dos две по две; 13) за съотношение: el cinco por ciento пет на сто; 14) за сравнение: libro por libro, prefiero el mío ако става дума да избирам между двете книги, предпочитам моята; 15) що се отнася: por una y otra proposición относно двете предложения; 16) за търсене: ir por agua отивам за вода; 17) с inf: за бъдеще, отсъствие, неизпълнение: està por llegar още не е дошъл; 18) por = para: por decirlo así тъй да се каже; 19) употреба като съюз: а) за цел: por que (= porque) понеже, тъй като; б) като въпрос: їpor qué no viene? защо не идва?; 20) между два еднакви инфинитива, означава: безсмисленост, безполезност; hablar por hablar говори само за да се намира в работа, ей така си говори; 21) с отрицателната частица no, означава: отстъпване; no por mucho madrugar, amanece màs temprano от ранното ставане не съмва по-рано (разг. от бързане голяма файда няма); 22): por + прилагателно + que sea колкото и да е..., въпреки че е; por donde от което; їpor qué? защо?; por si, por si acaso за всеки случай.

    Diccionario español-búlgaro > por

  • 122 si1

    conj ако; дали; como si1 все едно, че, като че ли; si1 no ако ли не; si1 bien макар че; por si1 acaso за всеки случай.

    Diccionario español-búlgaro > si1

  • 123 valer

    1. непр. vt
    1) малоупотр. защищать ( кого-либо); покровительствовать, помогать ( кому-либо)
    2) (тж vi) стоить, иметь цену
    3) равняться (о сумме и т.п.)
    4) (тж vi; por) равняться, быть равноценным ( чему-либо); стоить ( чего-либо)
    5) стоить; обойтись; обернуться ( чем-либо)
    2. непр. vi
    1) помочь, пригодиться, сослужить службу

    ¡no hay excusa que valga! — никакие отговорки не помогут!

    2) годиться, подходить ( для чего-либо)
    3) иметь (законную) силу, быть действительным
    4) обладать достоинствами, быть ценным, представлять интерес
    5) быть умным (достойным, настоящим) человеком
    6) пользоваться авторитетом (влиянием), иметь вес
    7) быть важным, представлять ценность ( для достижения чего-либо); много значить
    8) быть в ходу (в обращении, в употреблении); иметь хождение ( о деньгах)
    10) (в 3 л. ед.)

    vale — стоит, имеет смысл

    11) (в 3 л. ед.)

    vale — разрешается, позволено ( в игре)

    ••

    valer lo que pesa (uno, una cosa) разг.быть стоящим (о ком-либо, чём-либо)

    lo que mucho vale, mucho cuesta — дорого да мило, дёшево да гнило

    valga lo que valga, valga lo que valiera — чего бы это ни стоило, любой ценой

    más vale un "por si acaso" que un "quien pensara" (que un "¡válgame Dios!") погов. ≈≈ семь раз отмерь, один раз отрежь

    más vale tarde que nunca погов. — лучше поздно, чем никогда

    ¡válgame (Dios)! — боже мой!, бог ты мой!

    ¡vale! — ладно!, хорошо!, идёт!, согласен!

    Universal diccionario español-ruso > valer

  • 124 Batá:

    Tambores. Solo se tocan de día.
    (Ortiz). "Son tres tambores de carácter religioso, usados en las ceremonias de los cultos que en Cuba practican los lucumíes o yorubas y sus descendientes criollos. Según el diccionario yoruba de Oxford, batá es un tambor usado por los fieles de Changó y de Egungun. "La orquesta lucumí o es la de los batá o la de los ágbe o chekeré. Tambor! Piel! Cuero! Sandalia. "Posiblemente batá procede de los fonemas onomatopéyicos "ba", suave y "ta", duro. Los tres tambores de la liturgia yoruba reciben propiamente el nombre de "aña" o "añá" y el nombre profano de ilú". En espera de una mejor opinión, suponemos que la palabra aña o añá es corruptela criolla o dialectal de las voces yorubas "dza" o sea "dya", significan "guerrear" y también "enfurecerse una tempestad". El prefijo "a" forma sustantivos con una raíz verbal; por eso ádza o ádya, y en definitiva aña o añá, puede decir "guerrero", "peleador. perro "tempestad furiosa" y sobre todo "un duende o espíritu que pelea con brujería". Aña es la potencia sobrenatural de los batá, que los defiende, truena y pelea contra sus enemigos". "Aña es un objeto misterioso con potencia sacromágica que se introduce en las cerradas cajas resonantes de los tambores batá, cuando son construidos y consagrados". "El conocimiento de este nombré criptico tiene en sí cierto poder sacromágico que el "olori" o músico emplea para dominar su instrumento. "El "secreto" o afóubó de los batá es precisamente lo que se dice áña. Ilú áña o batá áña es el tambor cuando está "jurado". Aña es el "resguardo", "hechizo", "fetiche", o magia que los consagra. Es el "secreto" del dios Aña. "Para hacer un juego de batá que sea de "fundamento" o sea de "Aña", es necesario que lo consagre un sacerdote que tenga "Aña" y que pueda trasmitirla... Su creación está en las exclusivas facultades de los "olosaín" o sacerdotes de Osaín, el dios de los árboles y plantas o sea de sus fuerzas mágicas y medicinales". "Aña iggilú nitín chouó", le rezan al darle comida a los olú por la argolla del borde de su chachá. Lo cual parece ser corrupción criolla de Aña igguí ilú gui tichouón o sea traducido "Aña, del árbol tambor hizo que el habla fuese preciosa". Sinonimias: batá. battá, ilú batá. ilú áña, bata áña, Onibatá, onilú. "Cada áña o lú de los batá, tiene, además, un nombre especifico. El tambor más pequeño se denomina Kónkolo, Okónkolo, y generalmente también Omelé. El tambor mediano, o segundo por su tamaño, se conoce por Itótele u Omeló Enkó. El tambor batá de mayor tamaño se llama lyá. Iyá, madre, Jlú Iyá. es la madre de los tambores. "La palabra Itótele acaso provenga de las voces yoruba: "i", prefijo para denotar sustantivos de acción", "totó": completamente y "téle" sigue; quizás porque ese tambor es el que regularmente sigue al iyá, que es el que dirige. "Kónkolo"(el verdadero nombre) u Okonkolo como suele decirse, parece derivado de la palabra yoruba: Kónkoto "dios o juguete de los niños" aludiendo a que el Kónkolo es el más pequeño de los sacros batá, el bebé, o niño, así como iyá es el mayor o la madre. El vocablo Kónkolo más probablemente ha debido ser formado por "kon", cantar con repetición de la raíz en sentido reiterativo, y lo que, lo mismo que lu, significa "percutir un tambor o sonar un instrumento musical". "A veces los tambores flaquean, se advierte en su toque el cansancio; entonces algunos de los oyentes les grita ¡Omelé! para que todos aquellos reanimen sus energías. En yoruba omé lé puede significar ¡Muchachos, fuerte!..." La voz omelé pudiera provenir de omo "niño" y le "fuerte", "sobre los demás". El Kon kolo u omelé es en efecto el más pequeño de los batá, o sea el "niño" y también el es el que da en su cuero pequeño la nota más alta de los batá". "Las membranas de los batás son de piel de cabro o de venado". Cada tambor tiene dos bocas (enú) tapadas con cuero (auó). "Específicamente, el auó grande se denomina enú, que en yoruba quiere decir "boca"...; y el auó pequeño se llama chachá. voz onomatopéyica que en el vernáculo criollo se traduce libremente por "culata". Chachá no es sinónimo de cuero o membrana de ilú. "En la orquesta de batá, el iyá ocupa el centro, el omelé se pone invariablemente al lado derecho del iyá y el itótele a su costado izquierdo, aun cuando el Kpuátaki sea zurdo y toque el chachá con la derecha". Los batá jamás se tañen después de puesto el sol. Lo dice un canto lucumí: "Orú dié aña ko ofé soró" (Noche, poco aña, no quiere hablar)... "Estos adornos de chales y pañuelos en los batá se denominan alá". "Además de los alá comunes, los batá áña son vestidos excepcionalmente con un indumento litúrgico especial, que en Cuba se denomina banté y en la tierra yoruba ibanté. Ibanté quiere decir "delantal". (El ibanté salalá lo usaban los reyes o los sacerdotes en posición delantera). "Por la manipulación del oráculo éste designa el nombre que debe llevar el trío de batá, según el "camino" o el Odun que salga cuando las piezas de la adivinación caigan al azar. He aquí algunos de los nombres sagrados que tienen los batá de algunos famosos tamboreros de La Habana y su comarca: Aña Iguilú (algo así como "tambores de madera embrujada")...Añabi (hijo de Aña) es nombre de los batá... (de) Aguía batá. Otros títulos de batá son Akobí Aña ("El primer hijo del tambor") y Aiguobí (hijo de la música o de la bulla). Recientemente, a un trío de batá se le bautizó con el nombre encomiástico de Alayé, que en yoruba quiere decir "Amo del Mundo". Hay batá judíos y también tienen nombre. Uno de éstos se llama Iraguó Méta ("Tres estrellas"). Otro, bastante imperfecto, Lulú Yonkóri ("Toque y canto"). Ko bo ko guá ("no para el culto, no vengas"). Otro muy insultante, se dice Oró tin Ochú Kuá bi oré. lo cual parece significar "!Engaño! Te hicieron en luna nueva, nacido por un regalo o misericordia". Y a otro se le puso un título más repugnante... Olomí Yobó, "Flujo o menstruo de la vulva". Los tambores al ser "jurados" con jerarquía sacerdotal, adquieren un nombre como los olochas y los babalaos. Okilákpa, Brazo Fuerte. Omó Ológun, Hijo del Amo de la Magia. E Meta Lókan, Tres en uno. Obanilú, Rey del tambor. Eruáña, Esclavo de Aña. Otobike, Omó gugú, Yóboyobo, etc. El órú de los batá es una especie de himnario musical que se tañe en honor de los orichas; previamente en el "cuarto", sagrario o igbódu; primero sin cantos y sólo a golpes de tambor, y después con el acompañamiento del canturreo litúrgico y de los bailes en el ilé aránla. Los toques especiales son muchos y cada uno tiene su nombre. Aluyá, el dedicado a Changó y a Oyá, muy vivo y que se baila "sacando el pie". Báyuba, también de Changó y Oyá, lento, complicado y "muy movido de cintura". Kankán, de Changó con muchos movimientos de pies como "puntapiés a una piedra". Tuitui, asimismo para Changó con baile cinturero. Aláro, en salutación a Yemayá. Apkuápkuá, una especie de zapateo para la misma diosa. Chenché Kururú, en homenaje a la diosa Ochún. Ayálikú, ritmación y tonos tristes y funerarios, inspiración de Oyá, diosa de la muerte. Aggueré, toque estrepitoso, un frenesí percusivo en el chachá, dedicado a Ochosí. Y así muchos más, innumerables.

    Vocabulario Lucumí > Batá:

См. также в других словарях:

  • acaso — sustantivo masculino 1. Especie de fuerza imaginaria que hace que los acontecimientos no se rijan por leyes fijas o predecibles: El acaso hizo que nos encontráramos aquella tarde. No puedes confiar en el acaso para los asuntos importantes, debes… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • acaso — Como sustantivo masculino, ‘casualidad’: «Quiso el acaso que pocos años más tarde me topara con el propio zar» (Tibón Aventuras [Méx. 1986]). Se emplea más frecuentemente como adverbio de duda, con el sentido de ‘quizá, tal vez’: «El anuncio de… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • acaso — (De caso). 1. m. Casualidad, suceso imprevisto. 2. adv. m. desus. Por casualidad, accidentalmente. 3. adv. duda Quizá, tal vez. 4. adv. neg. Ecuad. no (ǁ indica la falta de lo significado por el verbo). Acaso he podido dormir. por si acaso. loc.… …   Diccionario de la lengua española

  • acaso — s. m. 1. Ocasião imprevista que produz um fato. 2. O que acontece fortuitamente. • adv. 3. Expressão usada para indicar uma hipótese (ex.: acaso haverá algum médico entre nós?). 4. Casualmente. 5. Talvez. 6. ao acaso: sem a reflexão necessária …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • acaso — ► adverbio 1 Tal vez: ■ acaso llegue a decirte alguna vez la verdad. SINÓNIMO quizá 2 Por casualidad, accidentalmente. ► sustantivo masculino 3 Causa desconocida de un hecho o de un suceso imprevisto, que no se debe a una necesidad natural ni a… …   Enciclopedia Universal

  • acaso — adv 1 Tal vez, quizá, ¿qué no?: Acaso el recuerdo la entristecía , ¿Acaso estabas en el colegio? 2 Si acaso Si por casualidad, cuando mucho, a lo más: Y si acaso yo muero en la sierra , No puedo llegar más temprano, si acaso a las siete 3 Por si… …   Español en México

  • acaso — {{#}}{{LM A00335}}{{〓}} {{SynA00341}} {{[}}acaso{{]}} ‹a·ca·so› {{《}}▍ adv.{{》}} {{<}}1{{>}} Quizá, tal vez o posiblemente: • Acaso vaya mañana. ¿Acaso crees que no me doy cuenta?{{○}} {{<}}2{{>}} {{\}}LOCUCIONES:{{/}} ► {{{}}por si acaso{{}}}… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • acaso — (adv) (Básico) se usa para indicar la posibilidad de que ocurra o cambie algo Ejemplos: ¿Qué le pasa? No sé, acaso esté enfermo. Acaso mañana sea un mejor día. Sinónimos: quizá, quizás, probablemente, posiblemente …   Español Extremo Basic and Intermediate

  • acaso — adverbio quizá, tal vez, posiblemente. ▌ por si acaso locución por si las dudas. * * * Sinónimos: ■ azar, casualidad, eventualidad, fortuna, destino, hado ■ …   Diccionario de sinónimos y antónimos

  • acaso — rn. Casualidad, suceso imprevisto …   Diccionario Castellano

  • no ser tan gallito acaso — acaso no se supone que eres valiente; ¿y?; bueno, ¿y?; no ser valiente acaso; se usa para llamar a la acción o para amonestar al interlocutor por acobardarse; cf. echarse para atrás, aconchársele los meados, tirar el poto pa las moras, hacérsele …   Diccionario de chileno actual

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»