-
1 отмененный
Русско-английский новый политехнический словарь > отмененный
-
2 упраздненный
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > упраздненный
-
3 упраздненный
abolished имя прилагательное: -
4 упразднен
abolishedabrogateddisestablishedquashed -
5 упраздненный
abolishedabrogateddisestablishedextinctquashed -
6 аннулированный
adj. annulled, canceled, annihilated, nullified, abrogated, abolishedРусско-английский словарь математических терминов > аннулированный
-
7 Братья покаяния Христова
Religion: Friars of the Penance of Jesus Christ (Religious order, also known as De Penitencia, abolished in 1274 but some remained in England until 1317), Friars of the SackУниверсальный русско-английский словарь > Братья покаяния Христова
-
8 Католический реестр
Универсальный русско-английский словарь > Католический реестр
-
9 аннулированный
1) Mathematics: annihilated, annulled, canceled2) Religion: repudiated4) Business: null, null and void5) Automation: nullified6) Makarov: abolished -
10 быть отменённым
1) Law: be abrogated2) Business: be abolished, be repealed -
11 быть упразднённым
Business: be abolished -
12 время в течение рабочего дня, когда все сотрудники должны быть на работе
General subject: core hours (Core hours were abolished.)Универсальный русско-английский словарь > время в течение рабочего дня, когда все сотрудники должны быть на работе
-
13 выполнять полезную работу
1) General subject: do good work (The Senate does good work, it does not need to be abolished.)2) Makarov: perform useful workУниверсальный русско-английский словарь > выполнять полезную работу
-
14 отменённый
1) General subject: aborted3) Religion: abolished4) Law: abrogated, anniented, cancelled, discontinued, in abeyance (о законе), reversed (о судебном решении, законе)6) SAP.tech. deallocated, undone -
15 С-302
ЛОВИТЬ/ПОЙМАТЬ НА СЛОВЕ (HA СЛОВЕ, НА СЛОВАХ) кого coll VP subj: human1. ( usu. pres, 1st pers sing) to accept s.o. 's statement as sincere and true, and act in accordance with what he said: ловлю тебя (вас) на слове - I'll take you at your wordГт going to take what you said (your offer, your promise etc) at face value (in limited contexts) I'll take you up on your (the) offer.(Вася:) Папа... только что ты приглашал меня заходить почаще... (Я) ловлю тебя на слове (Арбузов 3). (V.:) Papa, you've asked me to come and see you more often. I'll take you at your word (3a).2. (often neg imperto interpret incorrectly what s.o. says or attribute to his words an unintended meaning based on his ambiguous wording, contradictory phrasing, or slip(s) of the tongue (one's misconstrual is usu. intentional and purposeful): Neg Imper не ловите меня на слове - don't read into my words (into what I said etc) something that isn't (wasn't) theredon't take me (what I said etc) too literally don't misinterpret (misconstrue) what I said (Гт saying etc)II X поймал Y-a на слове = (in refer, to a breach in logic) X caught Y Юмор должен проникнуть на все собрания, на все конференции, на все пленумы, на все съезды. Нет, меня на слове не поймаете, деловая часть не отменяется. Но все доклады, например, на съездах будут пронизаны юмором (Искандер 4). Humor must penetrate all meetings, all conferences, all plenary sessions, all congresses. No, don't take me too literally, the working sessions won't be abolished. But all the reports at the congresses, for example, will be shot through with humor (4a).«Я думаю, что если дьявол не существует и, стало быть, создал его человек, то создал он его по своему образу и подобию». -«В таком случае, равно как и бога». - «...Ты поймал меня на слове, пусть, я рад» (Достоевский 1). "I think that if the devil does not exist, and man has therefore created him, he has created him in his own image and likeness." "As well as God, then." "...So you caught me, but let it be, I'm glad" (1a). -
16 ловить на словах
• ЛОВИТЬ/ПОЙМАТЬ НА СЛОВЕ <НА СЛОВЕ, НА СЛОВАХ> кого coll[VP; subj: human]=====1. [usu. pres, 1st pers sing]⇒ to accept s.o.'s statement as sincere and true, and act in accordance with what he said:- I'm going to take what you said <your offer, your promise etc> at face value;- [in limited contexts] I'll take you up on your < the> offer.♦ [Вася:] Папа... только что ты приглашал меня заходить почаще... [ Я] ловлю тебя на слове (Арбузов 3). [V.:] Papa, you've asked me to come and see you more often. I'll take you at your word (3a).2. [often neg imper]⇒ to interpret incorrectly what s.o. says or attribute to his words an unintended meaning based on his ambiguous wording, contradictory phrasing, or slip(s) of the tongue (one's misconstrual is usu. intentional and purposeful):- Neg Imper не ловите меня на слове≈ don't read into my words <into what I said etc> something that isn't < wasn't> there;- don't take me <what I said etc> too literally;- don't misinterpret < misconstrue> what I said <I'm saying etc>;♦ Юмор должен проникнуть на все собрания, на все конференции, на все пленумы, на все съезды. Нет, меня на слове не поймаете, деловая часть не отменяется. Но все доклады, например, на съездах будут пронизаны юмором (Искандер 4). Humor must penetrate all meetings, all conferences, all plenary sessions, all congresses. No, don't take me too literally, the working sessions won't be abolished. But all the reports at the congresses, for example, will be shot through with humor (4a).♦ "Я думаю, что если дьявол не существует и, стало быть, создал его человек, то создал он его по своему образу и подобию". - "В таком случае, равно как и бога". - "...Ты поймал меня на слове, пусть, я рад" (Достоевский 1). "I think that if the devil does not exist, and man has therefore created him, he has created him in his own image and likeness." "As well as God, then."...So you caught me, but let it be, I'm glad" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ловить на словах
-
17 ловить на слове
• ЛОВИТЬ/ПОЙМАТЬ НА СЛОВЕ <НА СЛОВЕ, НА СЛОВАХ> кого coll[VP; subj: human]=====1. [usu. pres, 1st pers sing]⇒ to accept s.o.'s statement as sincere and true, and act in accordance with what he said:- I'm going to take what you said <your offer, your promise etc> at face value;- [in limited contexts] I'll take you up on your < the> offer.♦ [Вася:] Папа... только что ты приглашал меня заходить почаще... [ Я] ловлю тебя на слове (Арбузов 3). [V.:] Papa, you've asked me to come and see you more often. I'll take you at your word (3a).2. [often neg imper]⇒ to interpret incorrectly what s.o. says or attribute to his words an unintended meaning based on his ambiguous wording, contradictory phrasing, or slip(s) of the tongue (one's misconstrual is usu. intentional and purposeful):- Neg Imper не ловите меня на слове≈ don't read into my words <into what I said etc> something that isn't < wasn't> there;- don't take me <what I said etc> too literally;- don't misinterpret < misconstrue> what I said <I'm saying etc>;♦ Юмор должен проникнуть на все собрания, на все конференции, на все пленумы, на все съезды. Нет, меня на слове не поймаете, деловая часть не отменяется. Но все доклады, например, на съездах будут пронизаны юмором (Искандер 4). Humor must penetrate all meetings, all conferences, all plenary sessions, all congresses. No, don't take me too literally, the working sessions won't be abolished. But all the reports at the congresses, for example, will be shot through with humor (4a).♦ "Я думаю, что если дьявол не существует и, стало быть, создал его человек, то создал он его по своему образу и подобию". - "В таком случае, равно как и бога". - "...Ты поймал меня на слове, пусть, я рад" (Достоевский 1). "I think that if the devil does not exist, and man has therefore created him, he has created him in his own image and likeness." "As well as God, then."...So you caught me, but let it be, I'm glad" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ловить на слове
-
18 поймать на словах
• ЛОВИТЬ/ПОЙМАТЬ НА СЛОВЕ <НА СЛОВЕ, НА СЛОВАХ> кого coll[VP; subj: human]=====1. [usu. pres, 1st pers sing]⇒ to accept s.o.'s statement as sincere and true, and act in accordance with what he said:- I'm going to take what you said <your offer, your promise etc> at face value;- [in limited contexts] I'll take you up on your < the> offer.♦ [Вася:] Папа... только что ты приглашал меня заходить почаще... [ Я] ловлю тебя на слове (Арбузов 3). [V.:] Papa, you've asked me to come and see you more often. I'll take you at your word (3a).2. [often neg imper]⇒ to interpret incorrectly what s.o. says or attribute to his words an unintended meaning based on his ambiguous wording, contradictory phrasing, or slip(s) of the tongue (one's misconstrual is usu. intentional and purposeful):- Neg Imper не ловите меня на слове≈ don't read into my words <into what I said etc> something that isn't < wasn't> there;- don't take me <what I said etc> too literally;- don't misinterpret < misconstrue> what I said <I'm saying etc>;♦ Юмор должен проникнуть на все собрания, на все конференции, на все пленумы, на все съезды. Нет, меня на слове не поймаете, деловая часть не отменяется. Но все доклады, например, на съездах будут пронизаны юмором (Искандер 4). Humor must penetrate all meetings, all conferences, all plenary sessions, all congresses. No, don't take me too literally, the working sessions won't be abolished. But all the reports at the congresses, for example, will be shot through with humor (4a).♦ "Я думаю, что если дьявол не существует и, стало быть, создал его человек, то создал он его по своему образу и подобию". - "В таком случае, равно как и бога". - "...Ты поймал меня на слове, пусть, я рад" (Достоевский 1). "I think that if the devil does not exist, and man has therefore created him, he has created him in his own image and likeness." "As well as God, then."...So you caught me, but let it be, I'm glad" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поймать на словах
-
19 поймать на слове
• ЛОВИТЬ/ПОЙМАТЬ НА СЛОВЕ <НА СЛОВЕ, НА СЛОВАХ> кого coll[VP; subj: human]=====1. [usu. pres, 1st pers sing]⇒ to accept s.o.'s statement as sincere and true, and act in accordance with what he said:- I'm going to take what you said <your offer, your promise etc> at face value;- [in limited contexts] I'll take you up on your < the> offer.♦ [Вася:] Папа... только что ты приглашал меня заходить почаще... [ Я] ловлю тебя на слове (Арбузов 3). [V.:] Papa, you've asked me to come and see you more often. I'll take you at your word (3a).2. [often neg imper]⇒ to interpret incorrectly what s.o. says or attribute to his words an unintended meaning based on his ambiguous wording, contradictory phrasing, or slip(s) of the tongue (one's misconstrual is usu. intentional and purposeful):- Neg Imper не ловите меня на слове≈ don't read into my words <into what I said etc> something that isn't < wasn't> there;- don't take me <what I said etc> too literally;- don't misinterpret < misconstrue> what I said <I'm saying etc>;♦ Юмор должен проникнуть на все собрания, на все конференции, на все пленумы, на все съезды. Нет, меня на слове не поймаете, деловая часть не отменяется. Но все доклады, например, на съездах будут пронизаны юмором (Искандер 4). Humor must penetrate all meetings, all conferences, all plenary sessions, all congresses. No, don't take me too literally, the working sessions won't be abolished. But all the reports at the congresses, for example, will be shot through with humor (4a).♦ "Я думаю, что если дьявол не существует и, стало быть, создал его человек, то создал он его по своему образу и подобию". - "В таком случае, равно как и бога". - "...Ты поймал меня на слове, пусть, я рад" (Достоевский 1). "I think that if the devil does not exist, and man has therefore created him, he has created him in his own image and likeness." "As well as God, then."...So you caught me, but let it be, I'm glad" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поймать на слове
-
20 отмененный
aborted* * ** * *abolishedabortedabrogatedcanceledcancelleddeselecteddisestablishedquashed
- 1
- 2
См. также в других словарях:
abolished — index inactive, null (invalid), null and void Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
Abolished — Abolish A*bol ish, v. t. [imp. & p. p. {Abolished}; p. pr. & vb. n. {Abolishing}.] [F. abolir, L. abolere, aboletum; ab + olere to grow. Cf. {Finish}.] 1. To do away with wholly; to annul; to make void; said of laws, customs, institutions,… … The Collaborative International Dictionary of English
Abolished monarchy — 1908 postcard depicting nineteen reigning monarchs; eleven of their thrones have since been abolished. Throughout history, monarchies have been abolished, either through revolutions, legislative reforms, coups d état, or wars. The twentieth… … Wikipedia
abolished — adj. cancelled, annulled, revoked, repealed; abrogatee a·bol·ish || É™ bÉ’lɪʃ v. cancel, revoke … English contemporary dictionary
ABOLISHED — … Useful english dictionary
well-abolished — adj. * * * … Universalium
well-abolished — adj … Useful english dictionary
Use of capital punishment by country — The following is a summary of the use of capital punishment by country. Contents 1 Capital Punishment In The World 2 Africa 3 The Americas 4 Asia Pacific … Wikipedia
History of slavery — The history of slavery uncovers many different forms of human exploitation across many cultures throughout history. Slavery, generally defined, refers to the systematic exploitation of labor traced back to the earliest records, such as the Code… … Wikipedia
Military service — For military service in the meaning of an army as a military defense organization, see Armed forces. For state mandated military service, see Conscription. For the feudal institution, see Knight service. Military service, in its simplest sense,… … Wikipedia
Charter trustees — In England and Wales, charter trustees are set up to maintain the continuity of a town charter or city charter after a district with the status of a borough or city has been abolished, until such time as a parish council is established. Duties… … Wikipedia