-
121 sequence
1) последовательность; чередование; цикл ( работы)2) цепь (кинематическая, силовая); ряд последовательно действующих звеньев3) направлять (напр. обрабатываемую деталь) в заданной технологической последовательности•- back-step sequence
- block sequence
- call sequence
- calling sequence
- change sequence
- coded sequence
- computer stored sequences
- control sequence
- cutting sequence
- cut-to-cut pallet change sequence
- cycle sequence
- design sequence
- drafting sequence
- eject sequence
- execution sequence
- forward-chaining cycle sequence
- grinding sequence
- impulse input sequence
- instruction sequence
- load/off-load sequence
- load-and-unload sequence
- loading sequence
- machine sequence
- machining sequence
- manufacturing sequence
- measurement sequence
- open ended sequence
- operating sequence
- operation-routing sequence
- order sequence
- packing sequence
- pallet change sequence
- part mix sequence
- preplanned sequence
- processing sequence
- production sequence
- program sequence
- programmed sequence
- pseudorandom sequence
- random sequence
- rough grinding sequence
- routing sequence
- sequence of instructions
- shutdown sequence
- sparse sequence of points
- specified sequence
- start-up sequence
- teachable sequence of motions
- test sequence
- throughput sequence
- time-based process sequence
- tool-changing sequence
- transfer sequence
- unfinished sequence
- unload sequence
- unloading sequence
- wheel-dressing sequence
- work sequenceEnglish-Russian dictionary of mechanical engineering and automation > sequence
-
122 trim
1) уравновешивание; равномерное распределение нагрузки || уравновешивать; равномерно распределять нагрузку2) регулировка, тонкая регулировка || регулировать, тонко регулировать3) коррекция || корректировать; вводить коррекцию4) зачистка; обрезка; снятие заусенцев || зачищать; обрезать; снимать заусенцы5) править ( шлифовальный круг)6) сопрягать (линии, поверхности)•to trim off — зачищать; обрезать; снимать заусенцы
- rough trimto trim wasted time — урезать непроизводительное время, сокращать непроизводительное время (напр. на станке)
- tool length trimEnglish-Russian dictionary of mechanical engineering and automation > trim
-
123 paper
1) бумага2) газета; журнал3) лист бумаги4) документ5) бумажные деньги6) пакет7) статья; научный доклад8) обои9) папье-маше10) завёртывать в бумагу11) подклеивать форзацАнгло-русский словарь по полиграфии и издательскому делу > paper
-
124 touch
1. Iour hands touched наши руки встретились; the two ships touched пароходы подошли друг к другу и стали борт о борт; our two estates touch наши усадьбы расположены рядом /граничат друг с другом, соприкасаются/2. III1) touch smth., smb. touch those books (my papers, the bell, etc.) дотрагиваться до этих книг и т.д., притрагиваться к этим книгам и т.д. ; please don't touch anything пожалуйста, ни к чему не прикасайтесь /ничего не трогайте/; what is the child crying for? I didn't touch him почему ребенок плачет, я его не трогал /и пальцем не тронул/?; touch one's hat приподнять /снять/ шляпу (в знак приветствия)touch glasses чокнуться бокалами; touch the strings (the harp, the guitar, etc.) тронуть струны и т.д. ; touch the keys of the piano пробежать пальцами по клавишам рояля; I haven't touched the piano for months я уже много месяцев не подхожу к роялю /к фортепьяно/; [not] to touch food (his dinner, beer, liquor or tobacco, etc.) [не] притрагиваться /не прикасаться/ к пище и т.д.2) touch smth. touch the water (the surface, the sky, the clouds, etc.) касаться воды и т.д., доставать до воды и т.д.; the water Is not deep, I can just touch the bottom тут мелко, я достаю дно /до дна/; he is so tall his head nearly touches the top of the door он такой высокий, что чуть не задевает головой притолоку; your sleeve is touching the butter у вас рукав попал в масло3) touch smth. his garden touches the lake его сад граничит с озером /подходит прямо к озеру/; just where the sea touches the land там, где сходятся море и суша; the price touched 99, then fell цена дошла до девяносто девяти и потом упала; the thermometer touched 50° термометр показывал пятьдесят градусов; his income touched t 1000 a year его доход достиг тысячи фунтов в год4) touch smth. the ship touched a rock (a reef, a mine, etc.) корабль налетел на скалу и т.д.5) touch smb., smth. his story (their sympathy, her tears, etc.) touched me (the old lady, etc.) его история и т.д. тронула /растрогала/ меня и т.д.; touch smb.'s heart (smb.'s emotions, smb.'s soul, etc.) трогать чье-л. сердце и т.д.; touch smb.'s pride (smb.'s self-esteem, smb.'s vanity, smb.'s sense of duty, etc.) задевать чью-л. гордость и т.д.6) touch smth., smb. touch many subjects (a score of topics, the question, etc.) касаться многих тем и т.д., слегка затрагивать многие темы и т.д. ; he did not touch this point он не касался этого вопроса; touch all of us (only you, smb. touch interests, etc.) касаться /затрагивать/ всех нас и т.д.; the new law doesn't touch my case (me) новый закон на мой случай (на меня) не распространяется; the quarrel touches only us ссора касается только нас7) touch smth. touch port (land) заходить в порт (приставать к берегу)8) touch smth., smb. coll. a style that cannot touch that of Shakespeare стиль, который не может сравниться со стилем Шекспира; there is nothing to touch a hot bath when you are tired нет лучшего средства от усталости, чем горячая ванна; nothing can touch it ничего лучше этого нет /не придумаешь/; there is nobody to touch him никто не может с ним сравниться9) touch smth. no file can touch this metal (this steel) никакой /ни один/ напильник не возьмет этот металл (эту сталь); nothing will touch these stains эти пятна ничем не выведешь3. IV1) touch smb., smth. in some manner touch smb., smth. respectfully (timidly, cautiously, affectionately, fearfully, etc.) почтительно и т.д. дотрагиваться до кого-л., чего-л., касаться кого-л., чего-л.2) touch smb. in some manner -smb. deeply (slightly, greatly, profoundly, etc.) глубоко и т.д. трогать /волновать/ кого-л.; touch smb. to the quick /home/ задевать кого-л. за живое3) touch smb., smth. to some extent of that which touches us most we know last мы узнаем последними о том, что нас больше всего касается; what you say does not touch the question at all то, что вы говорите, не имеет никакого отношения к данному вопросу4) touch smth. some time the ship touched shore several times during the cruise пароход несколько раз делал остановки во время плавания4. VIItouch smth. to do smth. touch the pan to see whether it is hot (the surface to make sure it is smooth, etc.) дотрагиваться /притрагиваться/ к сковородке [для того], чтобы проверить, горячая она или нет и т.д.5. XI1) be touched by /with/ smth. fruit (leaves, plants, flowers, etc.) are touched by /with/ frost фрукты и т.д. тронул мороз; be touched with gray (with blue, etc.) иметь серый и т.д. оттенок; his locks are scarcely touched with gray в его кудрях лишь слегка пробивается седина; clouds touched with rose облака с розоватым отсветом id be touched [in one's mind] быть не в своем уме; he is touched [in his mind] у него "не все дома"2) be touched by smth. the paintings were not touched by the fire картины не пострадали от огня /от пожара/3) be touched in some manner be greatly (deeply, etc.) touched быть очень и т.д. растроганным /взволнованным/; be touched with smth. he was deeply touched with pity (with remorse, etc.) у него возникло глубокое чувство жалости и т.д.; be touched to smth. be touched to tears растрогаться /быть растроганным/ до слез4) be touched upon only a few general considerations can be touched upon можно остановиться только на нескольких общих соображениях; it is briefly /lightly, slightly/ touched upon этот вопрос обсуждался мимоходом; be touched upon somewhere the problem will be touched upon in another chapter этот вопрос будет освещен /затронут/ в другой главе; matters touched upon in the book вопросы, затронутые в книге6. XVtouch as possessing some quality touch rough (smooth, cold, etc.) быть шершавым и т.д. на ощупь7. XVI1) touch at (on, etc.) smth. the two rocks touch at the bases две скалы соприкасаются у основания; two spheres can touch only at points два шара (соприкасаются в отдельных точках; the ship touched on the bar when leaving пароход попал на отмель при отплытии2) touch (up)on smth. touch on these questions (on other points, on the major aspects of the controversy, upon the problem, on the Far East, etc.) касаться этих вопросов и т.д., останавливаться на этих вопросах и т.д..; he is reading all current publications touching on his field of research он следит за всем, что выходит по его специальности; the most that can be done here is to touch upon the most salient features самое большее, что можно здесь сделать, это остановиться на наиболее важных характеристиках /чертах/ [чего-л.]3) touch at /on/ smth. touch at a port (at a small place, at Japan, at Gibraltar, etc.) заходить в порт и т.д.; I touched on the several towns that lie on its coasts я останавливался в тех нескольких городах /заезжал в те несколько городов/, которые расположены на побережье; the ship touched at that port to take in coal пароход зашел в этот порт, чтобы погрузить уголь8. XXI11) touch smb. on smth. touch smb. on the shoulder (on the arm, etc.) трогать кого-л. за плечо и т.д., касаться чьего-л. плеча и т.д.; touch smth., smb. with smth. touch the surface with one's hand (the post with one's umbrella, the wire with one's stick, the table with smb.'s stick, the toy with one's finger, etc.) трогать /прикасаться, дотрагиваться/ рукой до поверхности и т.д., касаться рукой поверхности и т.д.; touch one's cheeks with rouge румянить щеки; touch one's horse with the spur пришпоривать коня; touch one's horse with the whip подхлестывать коня; touch smth. to smth., smb. touch one's stick to the wire дотрагиваться /касаться/ палкой проволоки /провода/; touch one's hat to smb. приветствовать кого-л., приподняв шляпу; touch the /one's/ hand to the hat отдавать честь /козырять/ кому-л.2) touch smb. to (with, on) smth. touch smb. to tenderness (with remorse, with pity for the poor, etc.) вызывать у кого-л. чувство нежности и т.д.; touch smb. to the heart трогать кого-л. до глубины души; touch smb. to the quick /on a tender, on a raw/ place /spot/ задевать кого-л. за живое; touch smth. in smth. touch a deep chord in smb.'s heart вызвать глубокий отклик в чьей-л. душе3) touch smb., smth. for /in/ smth. no one can touch him for speed (for purity of style, in mathematics, in comedy, in this game, etc.) никто не может сравниться с ним в скорости и т.д.; he held that for good cheer nothing could touch an open fire он утверждал, что ничто так не веселит душу, как огонь в камине4) touch smb. for some money coll. touch smb. for a dollar (for a quarter, for a fiver, for i 1, etc.) выпрашивать /выклянчивать, выманивать/ у кого-л. доллар и т.д.9. XXIItouch smth. for doing smth. there are few things to touch sea air for bracing you up мало, что может сравниться с морским воздухом, когда нужно взбодриться; there is nothing to touch mountain air for giving you an appetite ничто так не развивает аппетит, как горный воздух -
125 wear\ off
1. Ithe paint (the colour, the pattern, the nap, etc.) wears off краска и т.д. сходит /стирается/; the drug began to wear off действие наркотика начало проходить; take a rest till the fever wears off не работайте до тех пор, пока не прекратится лихорадка; their enthusiasm is wearing off их энтузиазм постепенно остывает; her shyness is wearing off она становится менее робкой; the novelty of the situation is wearing off обстановка теряет свою новизну; his fatigue wore off его усталость прошла2. IIwear off at some time the impression soon wears off это впечатление быстро сглаживается /проходит/; his rough manners will wear off soon он скоро избавится от своих грубых манер3. IIIwear off smth. /smth. off/ wear off some of the rougher corners сгладить некоторые острые углы; wear off the stiffness of one's shoes разносить ботинки; wear off the fat сбросить вес -
126 community
1) социол. община; сообщество ( лучше)1. community development — развитие общин
2. Community - the people living in one place, district or country,considered as a whole; group of persons having the same religion, race, occupation, etc. or with common interests (A.S. Hornby).
2) населенный пункт, город1. Community - the people living in a particular place or region and usually linked by common interests, broadly: the region itself; any population cluster (Webster's Third New International Dictionary).
2. Many communities have turned to private security companies. — Многие населенные пункты прибегают к услугам частных охранных компаний.
3. devastated work lives and communities — сломанные жизни и умирающие города ( Business Week)
3) граждане, население, местная общественность1. Не was respected around the Gettysburg region, where he had bought his farm, but was never a member of the community. —...но так и не стал своим для тех, кто жил рядом с ним.
2. community work — общественная работа по месту жительства; бесплатная работа в порядке наказания за небольшие правонарушения
3. community leaders — представители местной общественности
4. community center — нечто среднее между домом культуры, общественно-политическим центром и клубом общения
5. community college — колледж-техникум
6. business community — деловые круги
7. the university community — университетская общественность
8. the scientific community — научный мир
4) окружающиеBoys are hardwired to love the rough and tumble but need attention from their family and community (Time) — Мальчики от природы склонны к острым ощущениям, но они по природе своей нуждаются во внимании со стороны семьи и окружающих.
The English annotation is below. (English-Russian) > community
-
127 community
•• Community the people living in one place, district or country, considered as a whole; group of persons having the same religion, race, occupation, etc. or with common interests (A.S. Hornby).
•• Это слово становится трудным в тех случаях, когда употребляется в социологическом значении, отражающем современную трактовку понятия «община». Так, community development в ООН принято переводить развитие общин. Конечно, по-русски слово община имеет совершенно «не те» коннотации, связанные в основном с нашим прошлым, с дореволюционной сельской общиной. Во многих случаях приемлем – и гораздо лучше звучит – перевод сообщество. Там же, где это слово употребляется нетерминологически, нужно исходить из возможности переноса центра тяжести с «социологии» на «географию». Ведь по определению Webster’s Third New International Dictionary, community – the people living in a particular place or region and usually linked by common interests, broadly: the region itself; any population cluster. Пример: Many communities have turned to private security companies. – Многие населенные пункты прибегают к услугам частных охранных компаний. Другой пример: Business Week пишет о последствиях ликвидации компаний: devastated work lives and communities. В переводе такого текста размер «населенного пункта» не имеет значения, поэтому можно сказать просто сломанные жизни и умирающие города. Еще варианты перевода слова community – граждане, население, иногда местная общественность. Переводчик должен быть готов проявить изобретательность. Вот пример из мемуаров Дж. Кеннана (он пишет о президенте Эйзенхауэре): He was respected around the Gettysburg region, where he had bought his farm, but was never a member of the community. – ...но так и не стал своим для тех, кто жил рядом с ним.
•• Еще словосочетания с community: community work – общественная работа по месту жительства (или бесплатная работа в порядке наказания за небольшие правонарушения); community leaders – представители местной общественности; community center – нечто среднее между домом культуры, общественно-политическим центром и клубом общения; community college – колледж-техникум, среднее специальное учебное заведение (двухгодичное). Нередко перевод, что называется, «лежит на поверхности»: the business community – деловые круги, the university community – университетская общественность, the scientific community – научный мир.
•• В словаре Americana под редакцией Г.В.Чернова словарная статья community резюмируется следующим образом: «Это слово имеет самое широкое значение и лишь приблизительно соответствует русскому понятию “коллектив”». Интересное «определение» я обнаружил в журнале Men’s Health: Like prayer, “community” can be broadly and secularly defined. It can mean being part of a close-knit family, being married, or having best friends you can ask for advice. It can include playing on a softball team or getting together with guys for a monthly soccer game... All these different types of social interaction produce a degree of comfort, reassurance, diversion, laughter and love that is ultimately healthful. Здесь community – тоже своего рода «коллектив», но ближе к понятию общность. А вот пример такого же плана, где, на мой взгляд, самым удачным переводом будет просто окружающие: Boys are hardwired to love the rough and tumble but need attention from their family and community (Time). В этом примере интересно слово hardwired. Перевод: Мальчики от природы склонны к острым ощущениям, но они по природе своей нуждаются во внимании со стороны семьи и окружающих.
•• * Community work (как назначаемая судом мера наказания) – общественно-полезные бесплатные работы. Услышано по радио в материале о поправках к уголовному кодексу, согласно которым предлагается во многих случаях заменить тюремное заключение на другие меры, в том числе эту.
-
128 draft
[drɑːft] 1. сущ.1) набросок, черновик, проектfirst draft — первоначальный вариант, черновик
preliminary / rough draft — предварительный / черновой вариант
final / polished draft — окончательный / отредактированный вариант
I have seen the draft of the petition. — Я видел проект петиции.
2) чертёж, рисунок, эскизto make / prepare a draft — делать чертёж
The Superintendent delivers the order, with the drafts and specifications, to the master shipwright. — Суперинтендант передает заказ вместе с чертежами и спецификациями главному кораблестроителю.
Syn:3) фин. чек, счёт, тратта, платёжное поручение- time draftI have enclosed your draft. — Ваш чек я приложил.
4) фин. получение средств по чеку, снятие со счёта5) преим. амер.; воен. призыв на воинскую службу; вербовка, набор солдатdraft evader / dodger — лицо, уклоняющееся от призыва на военную службу
to dodge / evade the draft — уклоняться от призыва
There was no draft, there were only volunteers. — Призыва не было, были только добровольцы.
Syn:6) отбор ( из множества подобных)7) скидка на провес; перевес, недовес ( при взвешивании больших масс)8) амер.; = draught I2. гл.1) = draft out писать черновик; делать набросок; составлять проектI wonder who helped that politician to draft out his speech. — Я всё думаю, кто помог этому политическому деятелю написать речь?
Syn:2) производить отбор; набирать (штат, команду)Orders came to draft the militia. — Пришел приказ собрать ополчение.
3) отбирать, выбирать ( из ряда подобных)Presently Larry was summoned to help draft the sheep. — Вскоре Ларри вызвали помогать отбраковывать овец.
4) преим. амер. призывать в армиюSyn:5) отмечать, маркировать3. прил.; амер.; = draught I 3.
См. также в других словарях:
rough time — n. a hard time; a bad time. □ I didn’t mean to give you such a rough time. I’m sorry. □ What a rough time we had getting the car started! … Dictionary of American slang and colloquial expressions
a rough time of it — a time of stress or bad luck, a tough time of it After the divorce he had a rough time of it … English idioms
a rough time — a lot of teasing, a lot of bugging Did your friends give you a rough time about your funny haircut? … English idioms
rough time — difficult time, hard times, difficult period … English contemporary dictionary
rough time — n. difficult experience; hard time … English slang
have a rough time of it — have a rough time (of it) give (someone) a rough time to treat someone severely or to cause difficulties for them. She s had a rough time of it in prison … New idioms dictionary
have a rough time — (of it) give (someone) a rough time to treat someone severely or to cause difficulties for them. She s had a rough time of it in prison … New idioms dictionary
give someone a rough time — give (someone) a rough time to treat someone severely or to cause difficulties for them. The boss gives me a rough time if I make any mistakes … New idioms dictionary
give a rough time — give (someone) a rough time to treat someone severely or to cause difficulties for them. The boss gives me a rough time if I make any mistakes … New idioms dictionary
give you a rough time — tease you, hassle you (See hassle me The players gave me a rough time about scoring on my own goalie … English idioms
rough — [rʌf] adjective 1. a rough figure or amount is not exact: • It is possible to give here only very rough figures. • I can only give you a rough estimate at this stage. 2. not finished: • a rough draft of the report 3 … Financial and business terms