Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

a+noun+in+apposition

  • 1 apposition

    apposition [‚æpə'zɪʃən]
    apposition f;
    Grammar a noun/phrase in apposition un nom/une expression en apposition

    Un panorama unique de l'anglais et du français > apposition

  • 2 apposition

    [ˌæpə'zɪʃn]
    noun apposition f

    English-French dictionary > apposition

  • 3 own-branding

    MARKETING apposition f de sa propre marque

    English-French business dictionary > own-branding

  • 4 own-branding

    Marketing apposition f de sa propre marque

    Un panorama unique de l'anglais et du français > own-branding

  • 5 parafointi

    noun
    paraphe
    xxx
    apposition du paraphe

    Suomi-ranska sanakirja > parafointi

  • 6 Usage note : a

    The determiner or indefinite article a or an is translated by un + masculine noun and by une + feminine noun:
    a tree
    = un arbre
    a chair
    = une chaise
    There are, however, some cases where the article is not translated:
    with professions and trades:
    her mother is a teacher
    = sa mère est professeur
    with other nouns used in apposition:
    he’s a widower
    = il est veuf
    with what a:
    what a pretty house!
    = quelle jolie maison!
    For translations of a few, a little, a lot, a great many see the entries few, little, lot, many.
    When expressing prices in relation to weight, the definite article le/la is used in French:
    ten euros a kilo
    = dix euros le kilo
    In other expressions where a/an means per, the French translation is usually par:
    twice a day
    = deux fois par jour
    For translations of all other expressions using the indefinite article such as to make a noise, to make a fortune, at a blow etc. consult the appropriate noun entry (noise, fortune, blow etc.).

    Big English-French dictionary > Usage note : a

  • 7 Usage note : be

    The direct French equivalent of the verb to be in subject + to be + predicate sentences is être:
    I am tired
    = je suis fatigué
    Caroline is French
    = Caroline est française
    the children are in the garden
    = les enfants sont dans le jardin
    It functions in very much the same way as to be does in English and it is safe to assume it will work as a translation in the great majority of cases.
    Note, however, that when you are specifying a person’s profession or trade, a/an is not translated:
    she’s a doctor
    = elle est médecin
    Claudie is still a student
    = Claudie est toujours étudiante
    This is true of any noun used in apposition when the subject is a person:
    he’s a widower
    = il est veuf
    But
    Lyons is a beautiful city
    = Lyon est une belle ville
    For more information or expressions involving professions and trades consult the usage note Shops, Trades and Professions.
    For the conjugation of the verb être see the French verb tables.
    Grammatical functions
    The passive
    être is used to form the passive in French just as to be is used in English. Note, however, that the past participle agrees in gender and number with the subject:
    the rabbit was killed by a fox
    = le lapin a été tué par un renard
    the window had been broken
    = la fenêtre avait été cassée
    their books will be sold
    = leurs livres seront vendus
    our doors have been repainted red
    = nos portes ont été repeintes en rouge
    In spoken language, French native speakers find the passive cumbersome and will avoid it where possible by using the impersonal on where a person or people are clearly involved : on a repeint nos portes en rouge.
    Progressive tenses
    In French the idea of something happening over a period of time cannot be expressed using the verb être in the way that to be is used as an auxiliary verb in English.
    The present
    French uses simply the present tense where English uses the progressive form with to be:
    I am working
    = je travaille
    Ben is reading a book
    = Ben lit un livre
    The future
    French also uses the present tense where English uses the progressive form with to be:
    we are going to London tomorrow
    = nous allons à Londres demain
    I’m (just) coming!
    = j’arrive!
    I’m (just) going!
    = j’y vais!
    The past
    To express the distinction between she read a newspaper and she was reading a newspaper French uses the perfect and the imperfect tenses: elle a lu un journal/elle lisait un journal:
    he wrote to his mother
    = il a écrit à sa mère
    he was writing to his mother
    = il écrivait à sa mère
    However, in order to accentuate the notion of describing an activity which went on over a period of time, the phrase être en train de (= to be in the process of) is often used:
    ‘what was he doing when you arrived?’
    ‘he was cooking the dinner’
    = ‘qu’est-ce qu’il faisait quand tu es arrivé?’ ‘il était en train de préparer le dîner’
    she was just finishing her essay when …
    = elle était juste en train de finir sa dissertation quand …
    The compound past
    Compound past tenses in the progressive form in English are generally translated by the imperfect in French:
    I’ve been looking for you
    = je te cherchais
    For progressive forms + for and since (I’ve been waiting for an hour, I had been waiting for an hour, I’ve been waiting since Monday etc.) see the entries for and since.
    Obligation
    When to be is used as an auxiliary verb with another verb in the infinitive ( to be to do) expressing obligation, a fixed arrangement or destiny, devoir is used:
    she’s to do it at once
    = elle doit le faire tout de suite
    what am I to do?
    = qu’est-ce que je dois faire?
    he was to arrive last Monday
    = il devait arriver lundi dernier
    she was never to see him again
    = elle ne devait plus le revoir.
    In tag questions
    French has no direct equivalent of tag questions like isn’t he? or wasn’t it? There is a general tag question n’est-ce pas? (literally isn’t it so?) which will work in many cases:
    their house is lovely, isn’t it?
    = leur maison est très belle, n’est-ce pas?
    he’s a doctor, isn’t he?
    = il est médecin, n’est-ce pas?
    it was a very good meal, wasn’t it?
    = c’était un très bon repas, n’est-ce pas?
    However, n’est-ce pas can very rarely be used for positive tag questions and some other way will be found to express the extra meaning contained in the tag: par hasard ( by any chance) can be very useful as a translation:
    ‘I can’t find my glasses’ ‘they’re not in the kitchen, are they?’
    = ‘je ne trouve pas mes lunettes’ ‘elles ne sont pas dans la cuisine, par hasard?’
    you haven’t seen Gaby, have you?
    = tu n’as pas vu Gaby, par hasard?
    In cases where an opinion is being sought, si? meaning more or less or is it? or was it? etc. can be useful:
    it’s not broken, is it?
    = ce n’est pas cassé, si?
    he wasn’t serious, was he?
    = il n’était pas sérieux, si?
    In many other cases the tag question is simply not translated at all and the speaker’s intonation will convey the implied question.
    In short answers
    Again, there is no direct equivalent for short answers like yes I am, no he’s not etc. Where the answer yes is given to contradict a negative question or statement, the most useful translation is si:
    ‘you’re not going out tonight’ ‘yes I am’
    = ‘tu ne sors pas ce soir’ ‘si’
    In reply to a standard enquiry the tag will not be translated:
    ‘are you a doctor?’ ‘yes I am’
    = ‘êtes-vous médecin?’ ‘oui’
    ‘was it raining?’ ‘yes it was’
    = ‘est-ce qu’il pleuvait?’ ‘oui’
    Probability
    For expressions of probability and supposition ( if I were you etc.) see the entry be.
    Other functions
    Expressing sensations and feelings
    In expressing physical and mental sensations, the verb used in French is avoir:
    to be cold
    = avoir froid
    to be hot
    = avoir chaud
    I’m cold
    = j’ai froid
    to be thirsty
    = avoir soif
    to be hungry
    = avoir faim
    to be ashamed
    = avoir honte
    my hands are cold
    = j’ai froid aux mains
    If, however, you are in doubt as to which verb to use in such expressions, you should consult the entry for the appropriate adjective.
    Discussing health and how people are
    In expressions of health and polite enquiries about how people are, aller is used:
    how are you?
    = comment allez-vous?
    ( more informally) comment vas-tu?
    are you well?
    = vous allez bien?
    how is your daughter?
    = comment va votre fille?
    my father is better today
    = mon père va mieux aujourd’hui
    Discussing weather and temperature
    In expressions of weather and temperature faire is generally used:
    it’s cold
    = il fait froid
    it’s windy
    = il fait du vent
    If in doubt, consult the appropriate adjective entry.
    Visiting somewhere
    When to be is used in the present perfect tense to mean go, visit etc., French will generally use the verbs venir, aller etc. rather than être:
    I’ve never been to Sweden
    = je ne suis jamais allé en Suède
    have you been to the Louvre?
    = est-ce que tu es déjà allé au Louvre?
    or est-ce que tu as déjà visité le Louvre?
    Paul has been to see us three times
    = Paul est venu nous voir trois fois
    Note too:
    has the postman been?
    = est-ce que le facteur est passé?
    For here is, here are, there is, there are see the entries here and there.
    The translation for an expression or idiom containing the verb to be will be found in the dictionary at the entry for another word in the expression: for to be in danger see danger, for it would be best to … see best etc.
    This dictionary contains usage notes on topics such as the clock, time units, age, weight measurement, days of the week, and shops, trades and professions, many of which include translations of particular uses of to be.

    Big English-French dictionary > Usage note : be

См. также в других словарях:

  • apposition — 1. Apposition is the placing of a noun or noun phrase beside another noun and noun phrase, where it shares the same grammatical function, as in A portrait of Benjamin Disraeli, the famous statesman, in which the famous statesman is in apposition… …   Modern English usage

  • Apposition — Ap po*si tion, n. [L. appositio, fr. apponere: cf. F. apposition. See {Apposite}.] 1. The act of adding; application; accretion. [1913 Webster] It grows . . . by the apposition of new matter. Arbuthnot. [1913 Webster] 2. The putting of things in… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • apposition — noun (U) an arrangement in grammar in which one simple sentence contains two or more noun phrases that are used in the same way and describe the same thing. For example, in the sentence The defendant, a woman of thirty, denies kicking the… …   Longman dictionary of contemporary English

  • apposition — ► NOUN 1) chiefly technical the positioning of things next to each other. 2) Grammar a relationship in which a word or phrase is placed next to another in order to qualify or explain it (e.g. my friend Sue). DERIVATIVES appositive adjective &… …   English terms dictionary

  • apposition — I noun abutment, abuttal, adjacency, admissibility, affiliation, applicability, application, appropriateness, aptitude, aptness, bearing, concern, conjunction, connection, contiguity, felicity, fitness, function, interconnection, interest,… …   Law dictionary

  • apposition — (n.) application (of one thing to another), mid 15c., originally in grammatical sense, from L. appositionem (nom. appositio), noun of action from pp. stem of apponere to put to (see APPOSITE (Cf. apposite)). General sense is from 1540s …   Etymology dictionary

  • apposition — noun a) A construction in which one noun or noun phrase is placed with another as an explanatory equivalent, either having the same syntactic function in the sentence. b) The relationship between such nouns or noun phrases …   Wiktionary

  • apposition — noun 1》 chiefly technical the positioning of things next to each other. 2》 Grammar a relationship between two or more words in which the units are grammatically parallel and have the same referent (e.g. my friend Sue). Derivatives appositional… …   English new terms dictionary

  • apposition — noun Date: 15th century 1. a. a grammatical construction in which two usually adjacent nouns having the same referent stand in the same syntactical relation to the rest of a sentence (as the poet and Burns in “a biography of the poet Bur …   New Collegiate Dictionary

  • apposition beach — noun : one of a series of beaches successively formed on the seaward side of an older beach …   Useful english dictionary

  • apposition eye — noun : a compound eye that is characteristic of diurnal insects and in which entering light reaches the retina of each ommatidium as a single spot and the image is a composite of all the spots compare superposition eye …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»